快速學(xué)好英語的訣竅
做菜要有技巧才能做的香,學(xué)英語要掌握訣竅才能學(xué)得快。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的快速學(xué)好英語的訣竅,供大家參閱!
快速學(xué)好英語的訣竅:擺脫死記硬背
很多人學(xué)英語都會有這樣的經(jīng)歷:話到嘴邊卻怎么也說不出來。那就學(xué)一些巧詞妙句吧,來解決你在辦公室會遇到的難題……
1.you're in the pink!要想說人氣色好,“you look fine!”當(dāng)然不錯,可如果你說“you're in the pink!”就妙得多了,實際上,在英語口語中,巧妙使用一些表示顏色的詞能使得句子非常形象生動。
2.he is bouncy。“他精力充沛”美國人通常說:“he is bouncy。”,而不說“he is energetic”,牢記一些日常對話中的句式是你生活中一把必備的鑰匙。如:久仰,“i get mind of you”比“i heard a lot about you。”輕松得多。
3.did you get lost?有人開會遲到了,你若對他說“you are late。”,聽起來像是廢話。若說“did you get lost?”,則更能讓他感到歉疚,可千萬別說成“get lost!”,那可是讓人滾蛋的意思。
4.do you have the time?別人征求你的意見,問能否開窗戶等,你要是說“you can do that。”就有點土了,用一句“do you have the time?”就好多了。實際上,問他人的姓名,地址都可以這么用:“may i have your name?”要比“what’s your name?”禮貌得多,不過警察例外。
5.i would rather not say。別人問你不愿公開的問題,切勿用“it’s my secret,don’t ask such a personal question。”回答,一來顯得你沒有個性,二來也讓對方覺得你氣短。你可以說“i would rather not say。”(還是別說了吧)。
6.it’s on the tip of my tongue。有時候,你想說什么,可是想不起來,你可以說“well…”、“let me see。”、“just a moment。”或“it’s on the tip of my tongue。”等。相比之下,最后一個句型是最地道的。
7.while i remember…
交談時,你可能會轉(zhuǎn)換話題,不要只說“by the way”,實際上,“to change the subject”、“before i forget”、“while i remember”、“mind you”都是既地道又受歡迎的表達(dá)。
8.i got it。遇到你不懂的問題時可別不懂裝懂,“i know”可能是被中國人用得最多,而最不被美國人接受的一句話。當(dāng)一個美國教師向你解釋某個問題時,你如果連說兩遍“i know”,我敢保證,他不會再跟你說什么了。用“i got it。”就順耳得多,要是不懂就說“i’m not clear about it。”。不過如果你會說“it’s past my understanding。”或“it’s beyond me。”,你的教師一定會驚訝不已的。
無限擴(kuò)展:
1.i’m supposed to go on a diet/get a raise。我應(yīng)該節(jié)食/漲工資。
2.the meeting was scheduled for two hours,but it is not over yet。會議原定兩個小時,不過現(xiàn)在還沒有結(jié)束。
3.would you care to see it/sit down for a while?你要不要看/坐一會呢?
4.do you mind if i take tomorrow off?你介意我明天請假嗎?
5.i’m afraid that it’s not going to work out。我恐怕這事不會成的。
6.is everything under control?一切都在掌握之中嗎?
7.it really depends on who is in charge。那純粹要看誰負(fù)責(zé)了
快速學(xué)好英語的訣竅:雙腦并用
雙腦并用:中國人學(xué)好英語的捷徑
——訪“雙腦英語速成法”創(chuàng)研人孟萬金博士
前不久,北京航空航天大學(xué)高等教育研究所研究生導(dǎo)師孟萬金博士創(chuàng)研的“雙腦英語速成法”在教育界引起較大反響。作為北京師范大學(xué)畢業(yè)的第一名外語教育心理學(xué)博士,一名長期從事英語教學(xué)與研究并取得突出成績的學(xué)者,孟萬金博士對“雙腦英語速成法”的創(chuàng)立感到既欣慰又有壓力。日前,他接受記者采訪時認(rèn)為,“雙腦英語速成法”最大限度地符合了中國人學(xué)習(xí)母語左右腦并用的規(guī)律,為中國人學(xué)習(xí)英語找到了一條速成的捷徑。但是,大規(guī)模推廣普及尚需人們對該法的透徹理解與熟練掌握以及對傳統(tǒng)英語學(xué)習(xí)與教學(xué)體系的革新。
“研究如何用最科學(xué)最有效的方法普及英語,不斷改進(jìn)和創(chuàng)新適合中國人特點的英語教學(xué)方法。”這是國務(wù)院副李嵐清對英語教學(xué)界的殷切期望,也是孟萬金博士一直追求的目標(biāo)。“雙腦英語速成法”之所以在實驗中能大幅度提高學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)效率,得到有關(guān)專家和一線師生的積極肯定和評價,其成功的奧秘主要在于“雙腦并用”。
孟萬金告訴記者,雙腦是指左腦+右腦、人腦+電腦,速成是指根據(jù)英語能力形成和發(fā)展規(guī)律及大腦內(nèi)部言語加工機(jī)制規(guī)律提高學(xué)習(xí)效率,少走彎路。具體而言,左腦+右腦是指在英語學(xué)習(xí)過程中,在保持原有左腦積極加工的基礎(chǔ)上,強(qiáng)化右腦,充分開發(fā)右腦潛能,實現(xiàn)左右腦言語加工的協(xié)同作業(yè);人腦+電腦有兩層含義,一是借鑒電腦人工智能及神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)原理,優(yōu)化大腦英語加工機(jī)制和加工程序,使之更加科學(xué)合理;一是運(yùn)用電腦多媒體技術(shù)及計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)優(yōu)化教學(xué)手段和方法,改善英語學(xué)習(xí)活動和學(xué)習(xí)環(huán)境,使之更加豐富多彩、生動有趣、形象逼真、愉快自然、輕松高效。
“中國英語教學(xué)真正突破傳統(tǒng),需要兩方面的共同努力,一是理論上要創(chuàng)立一套適合中國人特點的英語速成先進(jìn)思想體系,二是實踐上要建立健全一套保證先進(jìn)思想順利實施的可操作體系。”孟萬金這樣認(rèn)識中國英語教學(xué)改革的出路。他進(jìn)而指出,“中國人特點”主要表現(xiàn)在內(nèi)在和外在兩個方面,內(nèi)在即大腦語言加工機(jī)制特點,外在即語言環(huán)境及教學(xué)中介等特點。就大腦語言加工機(jī)制特點而言,由于漢字比西洋文字蘊(yùn)含大量的圖像和聯(lián)想信息,而圖像和聯(lián)想信息的加工更多需要右腦參與,因而中國人學(xué)習(xí)母語比西洋人學(xué)習(xí)母語明顯表現(xiàn)出右腦優(yōu)勢,而這種優(yōu)勢在面對建立在左腦優(yōu)勢基礎(chǔ)上的拼音文字時,如學(xué)不得法,優(yōu)勢會喪失甚至?xí)兂闪觿?就語言學(xué)習(xí)環(huán)境及教學(xué)中介等特點而言,中國人學(xué)英語缺少真實語言環(huán)境,教學(xué)中介科學(xué)化和科技化程度不高。這是傳統(tǒng)英語教學(xué)效率低下的根本原因。
為從根本上擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的落后,孟博士介紹說,“我們計劃實施一項三位一體的系統(tǒng)工程,即:一是根據(jù)不同年齡階段學(xué)習(xí)者的語言加工特點和心理特點及語音、詞匯、語法、聽說讀寫各專項不同的學(xué)習(xí)規(guī)律分別編制出速成教材,并配制磁帶、音帶、光盤和vcd,為速成英語提供學(xué)習(xí)的載體和橋梁;二是培訓(xùn)大批合格的雙腦英語執(zhí)教老師,推動我國英語教學(xué)改革的深化;三是直接培訓(xùn)大批的學(xué)生,盡快滿足社會的要求。”
在談到目前的各種外語教學(xué)方法時孟博士強(qiáng)調(diào),任何方法都離不開個人的努力,都需要在學(xué)習(xí)過程中結(jié)合自己的特點和經(jīng)驗創(chuàng)造性地靈活運(yùn)用,要避免機(jī)械、教條和一刀切。目前,外語教學(xué)界的各種方法、培訓(xùn)空前繁榮,這是個好兆頭,外語教學(xué)與研究要提倡“雙百”,要避免走極端和絕對化,避免“一法萬能論”。語音、詞匯、語法、聽說讀寫能力的形成和發(fā)展規(guī)律不同,所對應(yīng)的學(xué)習(xí)方法也不一樣,不能用某一專項的學(xué)習(xí)方法取代其它專項的學(xué)習(xí)方法,也不能將某一年齡階段的成功學(xué)習(xí)方法簡單照搬到其他年齡階段。世界上有名的外語教學(xué)法,連最古老的語法翻譯法,因各有所長至今在不同地區(qū)仍各顯生命力,所以,雙腦英語速成法要堅持開放性,堅持因材施教和個性化教學(xué),堅持博采眾長和綜合創(chuàng)新。
快速學(xué)好英語的訣竅:英語學(xué)習(xí)3點法
“英語三月通”、英語速成法之類的文章、小冊子曾經(jīng)使許多青年為之欣喜莫名,如獲至寶。
英語三個月就能學(xué)通了嗎?英語究竟能不能速成?任何一個語言學(xué)家都會回答:不可能。
學(xué)習(xí)英語沒有什么速成的路子。但是,學(xué)英語要注意方法,靠一天到晚背書,天下的書這么多,你背得了嗎?靠埋頭于題海探寶,泛濫成災(zāi)的習(xí)題書多如汙牛充棟,你做得完嗎?靠起早帶晚開著收音機(jī)聽國外英語廣播,而不讀報不看書不注意積累語音、語言知識,你能聽得懂嗎?有一位碩士研究生曾對我說:“我連續(xù)原了七年之久的國外英語新聞廣播,現(xiàn)在還是上不了什么臺階,始終是那種樣子。”這種靠硬著頭皮練習(xí)聽力的精神確實可嘉,但是他沒有找到學(xué)習(xí)英語的方法。
學(xué)習(xí)英語要注意三點,那就是我所說的三點法:
第一,要密切注意某些單詞的特殊功能。
第二,要不斷擴(kuò)大對詞組的識別能力和運(yùn)用能力。
第三,要大量積累英語各種句型。
學(xué)習(xí)英語的廣大青年,由于受到測評表達(dá)法的干擾,常常喜歡“對號入座”,即逐字理解英語,這是最常見的弊病之一。有的青年則過于注意單詞、認(rèn)為單詞量愈多,英語就愈能看得懂。其實,這些方法都不成其為方法。
有一篇關(guān)于蘇聯(lián)亞美尼亞大地震報導(dǎo)的文章,刊登在某一國外雜志上,其中有一句話是這樣的:“The horror can hardly be overstated." 有些研究生把這句話譯成:“恐懼幾乎不可能被人們夸大其詞。”言下之意,恐懼雖然有那么一些,但是不算是太大的恐懼。這種理解就是屬于“對號入座” 毛病。還有"You cannot eat too much." 等句子,相當(dāng)多的人譯為:“你不能吃得太多。”其實以上兩句是同一句型的不同表達(dá)法。前者應(yīng)理解為“地震帶來的慘狀再怎樣形容都不算過分”,等于the horror is beyond description; 后者意為“你盡量多吃一點。”
有一位名叫Sidney Shapiro 的外國朋友,曾對我國某一外文報刊的用詞有當(dāng)提出中肯的意見。這位朋友認(rèn)為,malpractice 不能一概用來指某些干部的濫用職權(quán)或違法亂紀(jì)。有關(guān)這種行為的用字,應(yīng)該使用 misfeasance 或者 malfeasance, 而malpractice 僅指玩忽職守、治療失當(dāng)?shù)龋儗僖话愎竦拿袷率д`而已。
某些單詞的概念性很強(qiáng),有其習(xí)慣性。中央電視臺在播放《沙特林那計劃》的廣播節(jié)目中,告訴觀眾“破壞某人的計劃”的“破壞”常用“ruin, wreck, undermine等字,而根本不用destroy。我看,這樣教英語,方法甚為得當(dāng)。至少,您可以從中看到,單詞絕不是孤立的語言建筑材料。
下面兩句話都屬于錯句,因為作者不了解 facilitate 這個特殊單詞的功能。
1. learning foreign languages has been facilitated by recording machines. (錄音機(jī)為學(xué)習(xí)外語提供了方便)
2. Housework is facilitated with the advent of modern inventions. (隨著現(xiàn)代化發(fā)明的出現(xiàn)簡化了家務(wù)事)
首先,facilitate 這個字,要求用動名詞作賓語,二者之間往往形成習(xí)慣搭配。其次,這個字幾乎不用被動語態(tài)。因而兩句應(yīng)改寫為:
1. Recording machines facilitate learning foreign languages.
2. Modern inventions facilitate housework.
當(dāng)然象這樣寫也是錯句:
It was she who facilitated office work.
因為人作為主語根本不能使用facilitate 這個字。
某些單詞的特殊用法要用很大的氣力去學(xué)。有人說,“我講的英語外國朋友都能聽懂,何必過于講究。”是的,例如你對外國朋友說:"This apple is very nice to be eaten." 我看,任何一個講英語的外國朋友都能聽懂,而且懂得很??墒侨思铱刹贿@樣說,人家在nice后面壓根兒不使用被動語態(tài),不信試試瞧!同樣,我這一輩子也從來沒有聽見過一個中國人說:“這只蘋果吃起來大大的好。”這句話誰都能聽得懂,就是感到不像中國語。
值得注意的是1987年全國高等院校統(tǒng)一招生考試的 MET 試題。其中有一則選擇題:45. Put on more clothes, You_________be feeling cold with only a shirt on.
(A. can B. could C. would D. must)
據(jù)我所知,很少有人真must, 因此丟分的人很多。這就牽涉到詞組問題:
can be 解釋往往是“有時候會變得”;could be 和 would be 僅僅是時態(tài)問題、語態(tài)問題,而must be 這一詞組就牽涉到概念問題。“說不定”這一概念在英語中表達(dá)時,有其一定的時域概念。must be 只用在目前情況,用在過去則使用must have, 其相對的詞組則為 cannot be (恐怕不見得),cannot have, may not have (恐怕不至于)。這類詞組的含意,純屬 deduction 范疇。
在我國,我個人認(rèn)為應(yīng)嚴(yán)格要求每位中學(xué)英語教師都至少學(xué)習(xí)一下《新概念英語》。上述詞組(帶有很強(qiáng)的時域概念)應(yīng)十分清楚地教給學(xué)生。這也是 MET 試題中較為突出的要求——測量廣義的英語能力。但不少人不理解命題者獨具匠心,不去作進(jìn)一步地研究。
我們學(xué)習(xí)英語詞組(包括大量習(xí)慣用語),決不能依靠大量做習(xí)題來解決問題。首先要理解,形成概念。一天到晚做 A, B, C, D 的多項選擇會使人的智力萎縮。不少心理學(xué)家通過實驗指出:某種練習(xí)如果重復(fù)10 次,其效果則會降低到練習(xí)前的最初水平。
1988年10月28日英文中國日報第8版有如下一段文字:
"Shaoxing has advantageous natural conditions and is rich in resources. It boasts of a number of famous brand traditional products, …"
這段文字淺顯易懂,可是至少有五個人來問我說,字典上明明寫著boast of 這一詞組的解釋是自夸、夸耀(《新英漢詞典》124頁),似乎難以理解??偛荒苷f,“紹興有不少名牌傳統(tǒng)產(chǎn)品而自我夸耀”吧。誠然,在很多場合下boast of等于brag about, 有過分夸大而吹噓之意(= to speak too proudly of …)。但是,也有人這么說:“The city of York can boast of many historic buildings." 顯然,boast of 是解釋為“(自豪地)擁有”,而并非純粹說大話了。
英語詞組,非常復(fù)雜:有些詞組有十多種解釋,有的根本沒有被動態(tài),卻有被動內(nèi)涵,有的不以人作主語,有的則不以地點、場所作主語……真是欲說還休,哪里有什么“速成”之理。
我曾經(jīng)讓大學(xué)生們譯過兩句話,一句是“鄭孝通老師家昨晚失火了。”另一句是“鄭孝通老師說不定(諒必)在昨天晚上死了。”擺出的譯文是這樣的:
1. Mr Zheng's house broke out a fire last night.
2. Mr Zheng must be dead last night.
應(yīng)該指出,“說不定”是指昨天晚上,應(yīng)該使用 must have died, 而火災(zāi)、爭斗、疾病等的爆發(fā),不能以人或地點作主語(指使用 break out 詞組),應(yīng)改為:A fire broke out in Mr Zheng's house last night.
懂得了break out 這一詞組的含義還不能算數(shù),還要知道這一詞組的使用要點,不然就不是英語。
單詞的使用知識貧乏,所知詞組寥寥無幾,句型一竅不通,就根本寫不出下面這樣一句很普通的話:
(語意:他甚至邊衣服都顧不了脫,就躍入水中去救人。)
He dived to the rescue (A) without so much as (B) bothering to (C) strip (D) himself.
(A)和(C)都是詞組,分別解釋為(A):來相救,(C):費(fèi)神,顧得上。(B):是句型,解釋為“甚至連……都不(后面用動名詞)。”(D):是單詞用法,strip 作為及物動詞,后面要隨賓語。
再舉一例:
Nothing is so (A) bad but (B) it might have been worse.(C)
(A) 和 (B)是句型,(C)是詞組。詞組的意思連猜都不大可能猜出來,查字典可能也查不到,照字面解釋,根本不成句子。
這個might be (或do)worse 是一種虛擬構(gòu)詞,意思是“還不是最糟的”。因此,全句為“事情再糟,總還不是最糟的。這里but + 肯定句 = that + it might not have been worse.
再看這句話:It is not so much (A) the hours that tell (B) as (C) the way (D) we use them.
(A) 和 (C) 是一個句型:與其說……毋寧說。(B) 是單詞用法,不能解釋為“講”、“說”,而解釋為“起作用”。(D) 是詞組,指方式。
全句為:不是時間起決定作用,而是我們使用時間的方法起決定作用。
著眼于某些單詞的特殊用法,大量積累句型和詞組是學(xué)好英語水到渠成的必然規(guī)律。反之,漫無手段的所謂泛讀是最浪費(fèi)時間的。至于做那些泛讀后勾勾劃劃的所謂閱讀理解題更是一無用處。要知道,適用于英語國家的教學(xué)手段并不適用于把英語作為外國語的中國,不是洋貨一概是萬能靈藥。比方說,Is there anything unique in that shop? 英美的中學(xué)生都懂這句話,可是我們的中學(xué)生就要花大力氣。首先要弄懂什么叫unique, 查了字典也不一定完全了解這句話到底是什么意思。我們說“那家商店有什么好東西嗎?”就是這個意思。可是,我們很不會用這個unique。我們要學(xué)的是表達(dá)法,不要學(xué)繁瑣的答題手段。
泛讀,若基于泛泛的閱讀,那末就等于不讀。有不少大學(xué)生沒有腳踏實地的精神,開口便是“新概念英語很容易,都是小故事,我一個晚上就可以讀它十來篇。”讀是一回事,能否熟練應(yīng)用則又是另一回事。有人常說英語九百句太簡單了,沒有什么學(xué)頭。在我看來,英語九百句還要花極大的力氣去學(xué),大有學(xué)頭。東南亞國家不是有不少人還在學(xué)嗎?人家可不這樣認(rèn)為——“沒有什么學(xué)頭。”
依我看,廣告要學(xué),路牌要學(xué),體育術(shù)語要學(xué),藥品說明書也要學(xué),至于電影對白、商業(yè)談判、公關(guān)用語都得學(xué),都大有學(xué)頭。
武漢市某實驗學(xué)校有一位外語教師給我寫了一封信,說漢口市江岸區(qū)為高三學(xué)生出了一套統(tǒng)考題,這位教師問“為什么 B 項選擇就是不行。”(標(biāo)準(zhǔn)答案 D 為正確答案)
I don't know _______.
A. who is he B. what is his name
C. where does he live D. how he came here
這位教師信中說,“what 若作為主語,‘what is your name? Henry is my name.’B. 就應(yīng)該可以說得通呀。”
其實這屬于賓語從句的語序問題,也是一個句型問題。what is his name? 和 what his name is 屬于兩個不同的句型,完全是兩碼事。
漢語表達(dá)對英語詞組的識別和應(yīng)用的干擾也是不可忽視的。試分析下面一句話錯在什么地方:
The nervous girl didn't know how to do with herself when the man kissed her; she was so excited and fearful.
有人說要改寫為exciting, 有人說要用horrible。實際上,英語詞組根本不用“how to do with”來表達(dá)“該怎么辦”,而只用“what to do with”,這也許是由于漢語表達(dá)習(xí)慣的干擾所致。
如果僅僅為了應(yīng)付某種考試,很容易學(xué)會enjoy這個單詞的使用。例如:Most workers enjoy ______(ask) questions in public. 你會毫不猶豫地寫上asking。
如果說,Creative work does not______them all. 到底用enjoy,還是用keen to,appeal to, appreciate?這里就牽涉到enjoy是以什么作主語,appeal to 是以什么作主語的問題。enjoy 從來以人作主語,appeal to 大部分以物作主語。只教enjoy, 不教appeal to的老師是一個不稱職的老師。這就和只教must be, must have, 而不教cannot be, cannot have (may not have)一樣,都不算是稱職的。
以上我反復(fù)闡述了單詞的特殊用法,句型和詞組的有機(jī)組成,說明語言是要下大功夫去學(xué)的,是要傾心予以模仿的事。很多國內(nèi)知名語言學(xué)家都反復(fù)強(qiáng)調(diào)“模仿”二字,但是還沒有哪一個語言學(xué)家鼓吹“速成”二字。
目前還流行所謂“英語超級速成法”,赫然大字,見諸報端。英語“速成”實際上帶有明顯的嘩眾取寵的商業(yè)氣味,再加上“超級”之說,就更從根本上揭穿了這一騙局,而淪為超級騙術(shù)。
由于目前那些外行先生們動輒要掌握多少多少單詞作為攻克英語關(guān)的先決條件,因此背單詞成風(fēng)。其實,我要告訴青年朋友們,從概率分析來后,100個最常用的單詞覆蓋著口語和書面語的20%,1500個至2000個單詞要占日常所出現(xiàn)的概率的85%,而其余成千上萬的單詞的出現(xiàn)概率則不到15%。在這里必須嚴(yán)肅地指出,單詞不等于英語,單詞解決不了根本問題,單詞的堆壘不是語言。
單詞在英語中有兩種身份:一種是普通單詞,如desk, glass, film等;另一種是特殊單詞,如finish, demand, worth 等。后一種單詞就牽涉到用法問題。
以上是學(xué)習(xí)啦小編整理所得,歡迎大家閱讀和收藏。