六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語學(xué)習(xí)方法>

考研英語真題翻譯及解析

時(shí)間: 燕妮639 分享

  考研即將進(jìn)入沖刺階段,考生的時(shí)間比較緊迫,所以,有的放矢,最大限度的把握考點(diǎn),把握命題趨勢,是當(dāng)務(wù)之急。其中,考研翻譯以其綜合性和主觀題的特點(diǎn)高居四種題型難度的首位。為了幫助考生攻克這一題型,學(xué)習(xí)啦小編就為考生提供一些有針對性的備考建議,希望對考生有所幫助。

  考研英語真題翻譯及解析

  學(xué)習(xí)啦小編現(xiàn)將歷年考試中的經(jīng)典長難句進(jìn)行了匯總、分析,希望廣大考生能從這些總結(jié)、歸納中吸引考試中的精華內(nèi)容,提高復(fù)習(xí)效率。

  句子一:

  For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not

  tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under

  more favorable circumstances.

  句子分析:

  第一、句子可以拆分為三段:For example, they do not compensate for gross social inequality, / and thus do

  not tell how able an underprivileged youngster might have been / had he grown up

  under more favorable circumstances.

  第二、句子的結(jié)構(gòu):

  1)主干結(jié)構(gòu)是并列句they do not compensate for..., and thus do not tell.。。

  2) how able是表語前置,正常語序是:an underprivileged youngster might have been how able

  3)最后一個(gè)句子是虛擬語氣句的倒裝結(jié)構(gòu):had he grown up under more favorable circumstances等于If he had grown up under more favorable circumstances

  第三、詞的處理:

  hey 指示代詞,測試

  compensate for 彌補(bǔ)

  gross social inequality 明顯的社會(huì)不公

  and thus 因此

  ell 說明

  underprivileged 貧困的、物質(zhì)條件差的

  under more favorable circumstances 在較好的環(huán)境下

  參考譯文:

  例如,測試并不彌補(bǔ)明顯的社會(huì)不公,因此它們不能說明一個(gè)物質(zhì)條件差的年輕人,如果在較好的環(huán)境下成長的話,會(huì)有多大才干。

  句子二:

  How well the predictions will be validated by later performance depends upon the

  amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill

  and wisdom with which it is interpreted.

  句子分析:

  第一、句子可以拆分為三段:How well the predictions will be validated by later performance / depends upon

  the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the

  skill and wisdom / with which it is interpreted.

  第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:

  1)How well.。。引導(dǎo)的被動(dòng)結(jié)構(gòu)是主語從句,How well是主語從句中的狀語前置,depends是句子謂語

  2)depends后面兩個(gè)介詞短語作并列賓語upon...and on...

  3) the information used是名詞+過去分詞作定語

  4)with which it is interpreted定語從句,先行詞是the skill and wisdom,代詞it指代the information

  第三、詞的處理:

  be validated by 為……所證實(shí)

  depends upon 取決于

  reliability 可靠性

  appropriateness 適應(yīng)性

  interpreted 解釋

  參考譯文:

  這些測試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實(shí),這取決于所采用信息的數(shù)量、可靠性和適應(yīng)性,以及解釋這些信息的技能和才智。

  句子三:

  Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation

  depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative

  validity and upon such factors as cost and availability.

  句子分析:

  第一、句子可以拆分為三段:Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular

  situation / depends, therefore, upon the evidence from experience concerning

  comparative validity / and upon such factors as cost and availability。

  第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:Whether to use..., or both.。。引導(dǎo)主語從句,depends是句子謂語,upon... and upon.。。是并列結(jié)構(gòu)的雙賓語。

  第三、詞的處理:

  Whether to..., or 是……還是……

  both 指代前句的tests, other kinds of information

  in a particular situation 在某一特定情況下

  therefore 因此

  the evidence from experience 經(jīng)驗(yàn)依據(jù)

  concerning 與……有關(guān)的

  comparative validity 相對效度

  such factors as... 諸如……等因素

  參考譯文:

  因此,在某一特定情況下,究竟是采用測試還是其他種類的信息,或是兩者兼用,須憑有關(guān)相對效度的經(jīng)驗(yàn)依據(jù)而定,也取決于諸如費(fèi)用和有無來源等因素。

  句子四:

  Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part

  of an exchange of duties and entitlements.

  句子分析:

  第一、句子可以拆分為三段:Some philosophers argue / that rights exist only within a social contract,

  / as part of an exchange of duties and entitlements.

  第二、句子的結(jié)構(gòu):

  1)主干結(jié)構(gòu)是主從復(fù)合句:Some philosophers argue that...

  2)that引導(dǎo)的是賓語從句

  3)as part of.。。是賓語從句中的rights的主語補(bǔ)足語。

  第三、詞的處理:

  argue 論證

  a social contract 社會(huì)契約

  as part of 作為(是)……的一部分

  entitlements 利益,權(quán)利

  參考譯文:

  有些哲學(xué)家論證說,權(quán)利只存在社會(huì)契約中,是責(zé)任與利益相交換的一部分。

  句子五:

  It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that

  animals should be treated either with the consideration humans extend to other

  humans, or with no consideration at all。

  句子分析:

  第一、句子可以拆分為三段:It leads the discussion to extremes at the outset: / it invites you to think

  that animals should be treated / either with the consideration humans extend to

  other humans, or with no consideration at all。

  第二、句子的結(jié)構(gòu)是:

  1)it invites you to think that.。。后面是賓語從句。

  2) animals should be treated either with..., or with.。。要么……要么……,是表示選擇的方式狀語。

  3)the consideration后面的humans extend to other humans是定語。

  第三、詞的處理:

  leads ...to extremes 引向極端

  at the outset 從一開始

  invites you to think 使人們認(rèn)為

  consideration 關(guān)切,體諒

  humans extend to other humans 人對待人

  參考譯文:

  這種說法從一開始就將討論引向兩個(gè)極端,它使人們認(rèn)為應(yīng)這樣對待動(dòng)物:要么像對人類自身一樣關(guān)切體諒,要么完全冷漠無情。

考研英語真題翻譯及解析

考研即將進(jìn)入沖刺階段,考生的時(shí)間比較緊迫,所以,有的放矢,最大限度的把握考點(diǎn),把握命題趨勢,是當(dāng)務(wù)之急。其中,考研翻譯以其綜合性和主觀題的特點(diǎn)高居四種題型難度的首位。為了幫助考生攻克這一題型,學(xué)習(xí)啦小編就為考生提供一些
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
223140