自學(xué)英語口語的好方法之用英語思考
時(shí)間:
長(zhǎng)思709由 分享
學(xué)了那么久的英語你會(huì)用英語思考嗎,學(xué)會(huì)用英語思考才能練就最地道的英語。
一、自學(xué)英語口語的好方法之用英語思考是什么用語言做載體的思維包括用默想,用語言聲音思考和自言自語。因?yàn)樗季S本身很復(fù)雜,而且不單純是“語言的思維”,有圖象,符號(hào),感覺等非語言的成分,有時(shí)沒有語言,有時(shí)還會(huì)是在“半語言狀態(tài)”(quasi-language)等各種“內(nèi)語” (inner speech)狀態(tài)。但使用語言的聲音的思維(think out loud),不但被大家明確意識(shí)得到,同時(shí)可以在語言交流的現(xiàn)象中觀察到。當(dāng)然,某種語言的能力不同,使用該語言的思維程度會(huì)不同。我們前面討論過MIF 和語言條件反射,這兩個(gè)與思維有關(guān)的問題大家可以回顧一下。其實(shí)語言的交流,就是將一個(gè)人的思維用語言符號(hào)傳遞給接受者,接受者將其映入自己的思維再現(xiàn)發(fā)出者的思維,除抽象的概念的思維外,其中也經(jīng)常包括比較容易觀察的對(duì)所描繪圖像的再現(xiàn)。
舉一個(gè)與MIF相關(guān)的現(xiàn)象的例子。比如聽到“來人身高八尺,面如重棗,三綹須髯胸前飄灑,身披金甲綠羅袍,跨下赤兔胭脂馬,掌提青龍偃月刀”。說者是在試圖傳遞這一具體和生動(dòng)圖像,而聽者也在通過語言描述接受這一生動(dòng)的圖像,這樣的語言描述的作用是使形象具體化,有戲劇效果,也比較有故事性。如果僅說“關(guān)羽來了”,聽者也可以接受該思維表述的含義,其實(shí)聽者也知道這個(gè)關(guān)羽的形象是紅臉綠袍騎BMW拿大刀,但這時(shí)僅有一個(gè)飛快閃現(xiàn)的MIF,還是關(guān)羽形象但迅速閃過未清晰化,思維概念被接受了,形象傳遞了,交流實(shí)現(xiàn),只是形象并未具體化,缺乏的是些趣味性和戲劇效果。無論如何,語言思維的一些特點(diǎn)可以觀察到了。老看京劇的人,聽到“曹操”一詞時(shí),想必很多人會(huì)在腦子里迅速閃過一個(gè)白臉奸臣的形象吧。專家對(duì)此類現(xiàn)象的評(píng)述是:“Linguistic forms and images are reciprocally accessible and in interactive functioning can be mutually constitutive.”
二、自學(xué)英語口語的好方法之如何用英語思考
對(duì)于“流利使用任何語言流利交流的前提是必須使用該語言進(jìn)行思維”,無論是腦神經(jīng)學(xué)的發(fā)展還是教學(xué)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的證實(shí),語言學(xué)界已經(jīng)不存在太多的爭(zhēng)議了,而且各種新的語言教學(xué)體系和方法基本上都是圍繞著“建立外語思維”的核心理念來設(shè)計(jì)的,甚至大部分都是絕對(duì)禁止使用母語翻譯和語法知識(shí)教學(xué)的。但盡管大家承認(rèn)母語有干擾建立目標(biāo)語言思維的作用,但在如何建立目標(biāo)語言思維的實(shí)現(xiàn)過程,何時(shí)和應(yīng)該如何使用目標(biāo)語言進(jìn)行思維,是否應(yīng)該絕對(duì)地禁止使用母語幫助掌握外語的問題上,還是有很多的爭(zhēng)議和討論的。其實(shí)我們也完全不必絕對(duì)化,而且很多時(shí)候,條件也不允許我們?cè)谡莆胀庹Z的過程中絕對(duì)禁止使用母語,更不可能象有些人斷言的需要“忘掉母語”。我們關(guān)心的問題正是如何建立外語思維和如何避免母語的干擾,甚至能使母語幫助我們掌握外語。
三、自學(xué)英語口語的好方法之如何選擇用英語思考關(guān)于二語悉得研究領(lǐng)域中的“如何對(duì)思維語言選擇”Choosing the Language of Thought這一題目本身有一個(gè)值得商榷的地方,即“選擇”這個(gè)詞。雙語人(指會(huì)用兩種語言思維當(dāng)然也是會(huì)用兩種語言流利地交流的人)在使用哪種語言進(jìn)行思維時(shí),大部分人往往不是主動(dòng)進(jìn)行“選擇”的,一般是不自覺地根據(jù)情況適當(dāng)采用某一種語言進(jìn)行思維,甚至是被迫使用某一種語言進(jìn)行思維。所以語言研究時(shí)經(jīng)常被使用的Choosing一詞表示主動(dòng)選擇并不太準(zhǔn)確。但非常有意思的是,當(dāng)某種語言(當(dāng)然是外語)思維能力還很低時(shí),使用者往往更主動(dòng)地“選擇”使用何種語言思維。正因?yàn)?ldquo;選擇”一詞有爭(zhēng)議,對(duì)把“使用何種語言思維”與“如何制定外語學(xué)習(xí)策略”相聯(lián)系的研究方法曾受到一些人的質(zhì)疑。質(zhì)疑者認(rèn)為:既然使用者在用哪個(gè)語言思維身不由己,如何制定如何使用和和如何的學(xué)習(xí)策略?筆者認(rèn)為這種質(zhì)疑存在嚴(yán)重問題。因?yàn)槿绻治鲆幌率褂谜?ldquo;使用哪種語言思維身不由己”的原因,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這正是在不同情況下必須使用其中某一個(gè)語言思維而無法使用另一個(gè)造成的,并是可以隨時(shí)隨地任意地選擇。比如在正常速度的聽力和交流時(shí),一定要使用目標(biāo)語言思維才有可能實(shí)現(xiàn)正常交流。而在某些情況下又正相反。所以二語悉得專家A.Cohen等把選擇語言思維列為外語學(xué)習(xí)策略研究的一個(gè)非常重要組成部分顯然是合理的。
四、自學(xué)英語口語的好方法之用英語時(shí),何時(shí)會(huì)使用母語思維?
在正常使用外語時(shí),只有在閱讀和寫作時(shí),才有可能使用兩種語言中的任一種進(jìn)行思維。當(dāng)然各種研究結(jié)果已經(jīng)清楚顯示,即使因?yàn)闀r(shí)間允許,在外語閱讀中可以使用母語思維,閱讀的速度也會(huì)因此而放慢,同時(shí)對(duì)外語的掌握是不利的。有研究結(jié)果顯示,用母語思維讀外語,盡管存在許多“害處”(英文用的是 detrimental一詞),但有可能會(huì)提高對(duì)文章的理解深度。這一點(diǎn)當(dāng)然是不可否認(rèn)的。所以大家在實(shí)際閱讀的工作應(yīng)用當(dāng)中,不妨使用母語思考和幫助理解,但在掌握外語的路程上,閱讀中要盡量避免使用“翻譯”的過程。另外很多的研究顯示,在用外語寫作時(shí),使用母語思維不但普遍,而且對(duì)構(gòu)造文章有很大幫助。許多人在用外語寫作時(shí),先用母語構(gòu)思,然后翻譯成外語。這一過程被成為“心譯”(mental translation)的過程。這一點(diǎn)與有的老師同學(xué)舉的例子相符合,但聽說的過程中是不可以的。
盡管使用mental translation有利有弊,但這一過程也只有在閱讀和寫作中才可能使用,在聽和說時(shí)不但沒有什么使用的價(jià)值,而且它正是聽和說的重大障礙。當(dāng)然準(zhǔn)備演講內(nèi)容時(shí)當(dāng)然可以使用“心譯”mental translation甚至先用母語起草演講稿,因?yàn)闀r(shí)間允許而且提前用母語考慮內(nèi)容會(huì)對(duì)有些人會(huì)更方便快捷和更有思路,但如果無準(zhǔn)備的即興講話“心譯” 是基本做不到的。我們常提到的“啞巴外語”現(xiàn)象,不是想使用的外語知識(shí)不具備,而是就當(dāng)前掌握的外語知識(shí)不會(huì)聽說和使用。這種現(xiàn)象的一個(gè)原因可能是不知道文字的“聲音”,另一個(gè)主要問題是:即使知道發(fā)音,由于“翻譯”和“語法”的搗亂,跟不上正常速度,無法直接理解,也無法說完整句子。之所以討論何時(shí)可以采用何種語思維,目的也并不是為了禁止在某些場(chǎng)合使用母語思維,而是因?yàn)樵诟唠A段正常交流中,這跟本做不到。所以一些外語思維程度較低的同學(xué),在聽外語時(shí)自覺或不自覺地使用母語思維,結(jié)果是在不斷“翻譯”的過程中,除了剛翻譯過來的信息外,其他語言的信息大量丟失了。在說外語時(shí)采用翻譯過程,不但速度慢到無法正常交流,而且句子語法結(jié)構(gòu)更加會(huì)混亂。
五、自學(xué)英語口語的好方法之特殊情況下對(duì)語言思維的選擇實(shí)驗(yàn)和實(shí)際經(jīng)驗(yàn)表明,在對(duì)某種需要特定知識(shí)的情況下,思維語言的主動(dòng)選擇,往往是根據(jù)當(dāng)時(shí)獲得這種特殊知識(shí)時(shí)使用的是哪種語言。
比如大家在數(shù)學(xué)計(jì)算時(shí),無論我們的外語思維達(dá)到何種流利程度,我們基本上都是在用自己的母語思維的。比如聽到外語How much is seven times eight? 我們幾乎立即轉(zhuǎn)變?yōu)槟刚Z思維進(jìn)行思考,“七八-五十六”,畢竟乘法口訣表我們是用中文背的,英文的還真不會(huì),然后我們?cè)儆糜⑽恼f答案。有個(gè)別研究者以此作為使用在外語交流中可以使用母語思維的證據(jù),顯然是以偏蓋全了。反之,如果某一領(lǐng)域知識(shí)完全是在外語流利后用外語學(xué)會(huì)的,在應(yīng)用這一領(lǐng)域知識(shí)時(shí),用母語思維反而很困難甚至不可能。我們?cè)趪?guó)外學(xué)習(xí)的許多留學(xué)生大多有同樣經(jīng)歷,甚至完全不知道該知識(shí)中許多概念在母語中應(yīng)該是哪個(gè)中文。許多在國(guó)外學(xué)完商科的同學(xué)回國(guó)后都有這一體會(huì):因?yàn)樨?cái)務(wù),金融等學(xué)科是后來在國(guó)外學(xué)習(xí)的,所以在回國(guó)后,用母語討論這些領(lǐng)域的話題時(shí)先要用英文把問題想通,然后再需要努力把英語往中文翻,還經(jīng)常翻不出。特別是在一些投資公司中,幾個(gè)留過學(xué)的中國(guó)高管往往在一起時(shí)用英文開會(huì)討論業(yè)務(wù)反而方便。在寫商業(yè)計(jì)劃書時(shí),也先要想英文和寫英文,然后再寫中文版。倒不是因?yàn)橛⑽乃教吡?,而是上面所說的原因。Mars China曾有一位IT經(jīng)理,是剛回國(guó)的中國(guó)同學(xué),但因?yàn)槭窃趪?guó)外學(xué)的計(jì)算機(jī)專業(yè),當(dāng)年出國(guó)時(shí)計(jì)算機(jī)還未普及,所以根本不知道有關(guān)計(jì)算機(jī)的英文中任何相對(duì)應(yīng)的中文。回國(guó)工作后,平時(shí)大家都用中文交流,但開業(yè)務(wù)會(huì)議時(shí),大家都需要費(fèi)力地使用英文交流。有一次在試圖跟大家用中文講“計(jì)算機(jī)顯示器”時(shí)說:計(jì)算機(jī)中的放在桌子上的長(zhǎng)得象電視的那個(gè)東西。一時(shí)傳為公司笑話。
六、自學(xué)英語口語的好方法之母語在英語悉得過程中的作用上面的各種使用母語的特殊情況,都沒有否認(rèn)掌握外語必須建立外語思維的事實(shí)。但在這一階段,在掌握外語過程中可以主動(dòng)使用母語的主要作用,是幫助使接觸到的外語變得“可理解”。主要是使用母語介紹和了解即將聽到的外語的題目和主要內(nèi)容(top-down processing)。當(dāng)然在實(shí)際過程中,我們不必要完全禁止用母語來解釋難懂詞匯或句子等的含義,簡(jiǎn)單說就是母語翻譯和分析幫助理解。但應(yīng)該十分清楚的是,一定不要將這一翻譯過程當(dāng)作學(xué)習(xí)或教學(xué)過程,它的作用是幫助理解,是使輸入變成“可理解性”的然后再用外語進(jìn)行輸入和掌握。如果非要禁止母語的使用,盡管學(xué)習(xí)理念正確,但效率又失去了。在這里又要“實(shí)用主義”一下了。如果非要用外語解釋外語,初級(jí)時(shí)難度太大,效率一定非常低。我們前面分析的在初級(jí)階段使用英-英字典或在國(guó)外碰到用英文解釋英文的困難,就是典型的例子,理念正確,但缺乏可行性。我們只要關(guān)鍵掌握:即使用翻譯的方法可以幫助實(shí)現(xiàn)可理解,但盡量少使用。即使使用了,最后還需要作到能夠用它的外語聲音建立思維就好。
只要最后融入在這一階段中的有效的學(xué)習(xí)步驟就可逐漸實(shí)現(xiàn)。