六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 >

英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法和步驟

時(shí)間: 若木631 分享

  1. 如何選擇口語(yǔ)書籍?

  說(shuō)好是口語(yǔ)書籍,肯定不能少的就是有mp3錄音的書籍,還有書本涵蓋的是你想學(xué)習(xí)的那個(gè)行業(yè)的英語(yǔ)口語(yǔ),比如《法律英語(yǔ)口語(yǔ)》,《醫(yī)生英語(yǔ)口語(yǔ)》等。

  2. 如何學(xué)習(xí)自己選擇的口語(yǔ)書?

  首先,看書中有多少音頻文件,先拿兩三個(gè)放到自己的mp3播放器里; 然后,先不要看書,你把這兩三段mp3音頻好好利用時(shí)間聽個(gè)幾十遍,一段也就幾分鐘,所以不會(huì)花你很長(zhǎng)時(shí)間,在聽的過(guò)程中嘗試跟讀模仿(聲明:即使你不知道什么意思也可以模仿跟讀,因?yàn)閶雰壕褪沁@么模仿父母講話的),看自己能聽懂多少,能跟讀多少內(nèi)容;接下來(lái),你帶著你聽不懂的疑問(wèn)去翻開書看看自己到底哪里聽不懂,我相信你第一個(gè)反應(yīng)肯定是“哦!原來(lái)是這個(gè)單詞,怎么我聽不出來(lái)呢?” 這樣帶著疑問(wèn)去看書會(huì)比單調(diào)地背有意思多了;最后,看著書本跟著錄音模仿跟讀。

  3. 如何定義口語(yǔ)練習(xí)標(biāo)準(zhǔn)?

  定義學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)有三步:

  第一步,把一個(gè)句子從開始讀起來(lái)磕磕巴巴練到讀起來(lái)很順暢,讀起來(lái)自我感覺(jué)良好。切記:要帶著標(biāo)準(zhǔn)的口音練到一氣呵成的順暢。

  第二步,一邊聽錄音,能夠像唱卡拉OK一樣地流暢跟讀出來(lái);

  第三步,最后這一步很重要,但是很不容易,你看著中文能夠把對(duì)應(yīng)的英文說(shuō)出來(lái)。里面有一個(gè)小小的技巧,我可以教給大家,因?yàn)槲沂怯眠@種方法學(xué)法語(yǔ)的,舉個(gè)例子,比如你要說(shuō)出這個(gè)這個(gè)句子:

  成功的法寶以及建立良好商業(yè)關(guān)系的關(guān)鍵似乎是一種把“社交”談話和“有目的"的談話有機(jī)結(jié)合,并在兩者之間輕松、隨意地切換的能力。

  The recipe for success and the key to estalishing or building a good business relationship seems to be the ability to mix 'social' conversation with 'purposeful' conversation and to move smoothly and effortlessly between the two.

  怎么樣?很長(zhǎng)吧?我舉這么長(zhǎng)的例子是想讓大家看清楚,口語(yǔ)句子一般沒(méi)這么長(zhǎng)的。現(xiàn)在如果讓各位看著中文,把英文翻譯出來(lái),我敢說(shuō)極少人能翻譯得地道。所以,耐心讀下去吧!

  大家看到這么長(zhǎng)的句子首先就是把句子“分解”了,看我如何修改翻譯這個(gè)句子:

  1.成功的法寶 the recipe of success: recipe 是“烹飪法;竅門”的意思,所以我會(huì)把原作者的翻譯寫做“成功的竅門”,因?yàn)榇蠹铱吹?ldquo;法寶”的英文叫“recipe”,以后想到“法寶”就用recipe,這是錯(cuò)誤的,因?yàn)榉g講究意境,比如我想說(shuō):孫悟空的法寶是金箍棒。應(yīng)該翻譯為:Monkey king's magic weapon is the golden bar. (講得有點(diǎn)深?yuàn)W了,大家耐著性子看完,對(duì)你們有幫助的。)我想說(shuō)的是,在翻譯文章和句子的時(shí)候,有些單詞要根據(jù)意境去適當(dāng)調(diào)整詞義,而不是一成不變地照抄詞典里的解釋。

  2. 建立良好商業(yè)關(guān)系的關(guān)鍵 the key to establishing or building a good business relationship: 這里的establish 和 build 是同義詞,所以作者用“建立”一個(gè)詞代替,所以,我會(huì)這樣給自己寫提示,“建立e/b一個(gè)好的商業(yè)關(guān)系的關(guān)鍵”,你看我寫的提示有點(diǎn)“狗屁不通”,但是,這種“狗屁不通”的東西不影響你理解就可以了,你把英文照順序填進(jìn)去,就是很正確的英文句子了,這叫“英式中文”,有一點(diǎn)你可以放心,你絕對(duì)不會(huì)因?yàn)閷懚嗔?ldquo;英式中文”而導(dǎo)致你中文水平降低,因?yàn)槲乙呀?jīng)寫過(guò)不少“法式中文”了。

  3. 似乎是 seems to be: 這個(gè)簡(jiǎn)單吧!!!

  4. 把“社交”談話和“有目的"的談話有機(jī)結(jié)合 to mix 'social' conversation with 'purposeful' conversation: 我會(huì)把這句話修改為:混合“社交”談話和“有目的”的談話;

  5. 并在兩者之間輕松、隨意地切換。to move smoothly and effortlessly between the two:我把翻譯修改為:移動(dòng)順暢地smoothly和毫不費(fèi)勁地,輕松地effortlessly在兩者之間。

  最后整句話被我修改完成為:成功的“竅門或烹飪法”/和/建立e/b一個(gè)好的商業(yè)關(guān)系的關(guān)鍵/似乎是/“有能力”/混合“社交”談話和“有目的”的談話/和/移動(dòng)順暢地smoothly和毫不費(fèi)勁地,輕松地effortlessly/在兩者之間。

  是不是很“狗屁不通”?呵呵!你看到這些“狗屁不通的英式中文”之后把英語(yǔ)照順序放進(jìn)去,你就得到標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)。我們?cè)谧龇g的時(shí)候,我們會(huì)根據(jù)整個(gè)句子和意境來(lái)適當(dāng)更改這些單詞的詞義,但是這些由于翻譯所需要而更改的詞義是不能代表這個(gè)單詞的真正詞義的。其實(shí),中英文的語(yǔ)法不同就是兩種語(yǔ)言的詞匯放置在句子中的順序不同而已,把握了一些技巧,你就可以舉一反三了,英文叫做substitution,就是“代替;替換”的意思,很過(guò)外國(guó)人在中國(guó)就是這么學(xué)習(xí)口語(yǔ)的。

63915