雙語(yǔ)金融:我國(guó)2月貿(mào)易順差創(chuàng)歷史紀(jì)錄
以下是小編整理的英語(yǔ)文章:我國(guó)2月貿(mào)易順差創(chuàng)歷史紀(jì)錄, 希望能對(duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
China's monthly trade surplus hit a record .6bn in February, as exports grew and imports slid back.
由于出口增長(zhǎng)和進(jìn)口減少,中國(guó)2月份的月度貿(mào)易順差達(dá)到了破紀(jì)錄的606億美元。
Exports were up 48.3% year on year to 9.2bn, and imports dropped by a fifth to 8.6bn, said the country's General Administration of Customs.
中國(guó)海關(guān)總署表示,與去年同期相比,出口額增長(zhǎng)48.3%,達(dá)到1692億美元。進(jìn)口額為1086億美元,下降了1/5。
The growth in exports was well ahead of analyst expectations.
出口額的增長(zhǎng)大大超過(guò)分析師的預(yù)計(jì)。
China's economy grew by 7.4% in 2014, its weakest for almost a quarter of a century, and recent indicators show signs the slowdown is continuing.
2014年中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)幅度為7.4%,創(chuàng)近25年來(lái)的新低。近期跡象表明經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩還將繼續(xù)。
Customs officials put the surge in exports down to a flurry of activities by companies to get orders processed before the Chinese New Year, which fell in the middle of February this year.
海關(guān)官員認(rèn)為出口額激增是因?yàn)榻衲甑拇汗?jié)在2月中旬,各個(gè)公司在節(jié)前集中處理訂單。
"Affected by the Spring Festival factors, export companies in the country again rushed to export ahead of the holiday and only resumed working after it," a statement said.
聲明稱:“受春節(jié)因素影響,中國(guó)的出口公司再一次趕在春節(jié)前出口貨物。這些公司要到春節(jié)假期過(guò)后才恢復(fù)營(yíng)業(yè)。”
The surplus figure stood at .9bn in the same period last year.
去年同期,中國(guó)的貿(mào)易順差為89億美元。
But the Lunar New Year had fallen on 31 January in 2014, followed by a week-long national holiday, which meant it provided a weak comparison with this February.
但2014年的農(nóng)歷春節(jié)是1月31日,此后的7天是國(guó)家法定假日。這導(dǎo)致去年2月和今年同期缺乏可比性。
For the first two months of the year, China's trade surplus has totalled 0.7bn, following the bn surplus in January.
今年1、2月份,中國(guó)的貿(mào)易順差共為1207億美元,其中1月的順差為600億美元。
"We still see strong headwinds facing China's exports this year," said ANZ economists Liu Ligang and Zhou Hao in a research note.
澳新銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家劉利剛和周浩在調(diào)查報(bào)告中指出:“我們?nèi)匀徽J(rèn)為今年中國(guó)出口貿(mào)易的阻力較大”。
Premier Li Keqiang on Thursday announced a lowered growth target of "approximately 7%" for this year, and cut the trade growth target for 2015 to "around 6%".
周四,宣布一組低于以往的數(shù)據(jù):今年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)約為7%,貿(mào)易增長(zhǎng)額約為6%。