金融英語(yǔ)口語(yǔ):Leased assets
金融英語(yǔ)口語(yǔ):Leased assets
下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)金融英語(yǔ)口語(yǔ):Leased assets,歡迎大家閱讀!
E:We've seen the income before our coffee break; now let's look at the outgoings.
愛(ài):我們?cè)诤瓤Х刃菹⒁郧翱吹搅吮拘械氖找媲闆r,現(xiàn)在再來(lái)看看支出情況。
V:What is the largest amount of money you spent in 1994?
代表:那么貴行1994年最大的支出項(xiàng)目是什么呢?
E:Obviously, the largest of these is staff costs.
愛(ài):很明顯,支出中最大的一塊是員工開(kāi)銷(xiāo)。
It increased from fifty-five million dollars in the fiscal 1993 to sixty-five million dollars at the end of1994.
1993財(cái)政年度為500美元,到1994年底,就增長(zhǎng)到6500萬(wàn)美元,
It covers forty-two per cent in the total group outgoings.
占了總支出的42%。
V:Why is the increase as large as eighteen per cent?
代表:為什么這部分支出的增長(zhǎng)率高達(dá)18%呢?
E:It is partly because of the increase in staff numbers required to deal with the expansion of thebank's fee-generating activities which I have just mentioned in the income section.
愛(ài):這一方面是由于增加了職工人數(shù),用于從事前面我所提到的增加服務(wù)傭金等工作。
V:How about doubtful debt provision and depreciation?
代表:那么壞帳充資金和折舊費(fèi)用呢?
E:Provisions for doubtful debts amounted to eight million dollars,
愛(ài):壞帳抵充資金高達(dá)800萬(wàn)美元,
an increase of sixty per cent;
增長(zhǎng)了60% 。
while depreciation on leased assets and on premises and equipment decreased from sixteen milliondollars to fifteen million dollars.
而租賃資產(chǎn)的折舊費(fèi)以及營(yíng)業(yè)大樓。設(shè)備的折舊費(fèi)則從1 600萬(wàn)美元降至1500美元。
V:Is depreciation calculated on a straight line basis?
代表:折舊費(fèi)是采用直線折舊法來(lái)計(jì)算的嗎?
E:Yes, that' how we calculate depreciation.
愛(ài):是的,我們就是按照直線折舊法來(lái)算的。
V:Besides the largest of outgoings, staff costs, as well as provision for doubtful debts anddepreciation,
代表:除去員工費(fèi)用最大的一塊支出,以及壞帳準(zhǔn)備金及折舊費(fèi)之外,
how about expenses, on tax, dividends?
其它,如納稅和股票支出情況呢?
E:Tax, not much to say really. We paid five million dollars more than in 1993.
愛(ài):稅,真的不必多說(shuō)。1994年這一財(cái)政年度,我們比1993年多交納稅多500萬(wàn)美元,
That is, we paid up to twenty-five million dollars in the financial year of 1994.
即達(dá)2 500萬(wàn)美元。
As for dividends paid to our shareholders,
我們支付給股東們的股息,
they remained unchanged over the previous fiscal year at five million dollars.
則與1993年底持平,均為500 萬(wàn)美。
V:How so?
代表:就這么多?
E:Because the major part of the year's profit was retained to expand our consolidated capital base.
愛(ài):因?yàn)槲覀儧Q定保留1994年度大部分利潤(rùn)來(lái)擴(kuò)大我行的合并資本。
This was the first year in which our balance sheet footings passed the three billion dollars mark.
1994年是我們的資產(chǎn)負(fù)債表上累計(jì)超過(guò)30億美元的第一年。
V:In addition, is there any sharp increase in other costs?
代表:除此以外,其它費(fèi)用還有哪些部分增長(zhǎng)迅速嗎?
E:No. On the contrary, other expenses increased by only a little under seventeen per cent.
愛(ài):沒(méi)有了。相對(duì)說(shuō)來(lái),其它費(fèi)用只增長(zhǎng)了一點(diǎn)點(diǎn),不到17%。
That's the smallest annual increase since 1989.
這是1989年以來(lái)支出年度增長(zhǎng)最少的一年。
Personally, I think it illustrates our determination to bring costs under control.
我個(gè)人的看法是:以上這些數(shù)字表明我們控制費(fèi)用增長(zhǎng)額度的決心。
V:What's your yearly profit after paying dividends to shareholders?
代表:扣除股東的股息,貴行的年利潤(rùn)有多少?
E:After allocation of the dividends, there remained a net undistributed balance for the year of ninemillion dollars.
愛(ài):支付完股東的股息后,剩下的非分配利潤(rùn)有900萬(wàn)美元,
The total amount was transferred to reserves to cover unexpected events.
用作應(yīng)付特別緊急的需要的儲(chǔ)備金。
V:So as your annual report indicates, all this adds up to total group outgoings of one hundred andfifty-five million dollars.
代表:所以說(shuō),正如你們的年度報(bào)表寫(xiě)明的,貴行支出總額為1.55億美元。
E:Yes,the figure of total group outgoings exactly balances out with the total income.
愛(ài):對(duì),這部分支出額與總收入相平衡。
V:Now, we have a clearer picture of the source of income and the application of income for yourbank in 1994 compared with 1993.
代表:到現(xiàn)在為止,我們對(duì)貴行1994年度的收入及其使用情況,以及與1993年的對(duì)比情況,都有了清晰的了解。