六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>專業(yè)英語(yǔ)>金融英語(yǔ)>

中國(guó)外事接待英語(yǔ)口語(yǔ)

時(shí)間: 秋連1211 分享

  現(xiàn)在在我們的身邊到處都有金融,那么你會(huì)金融的英語(yǔ)句子嗎,今天小編就給大家看看金融英語(yǔ),希望能幫助到大家。

  外事接待英語(yǔ)口語(yǔ):約會(huì)

  Dialogue 1 Are You Free This Evening?

  你今晚有空嗎?

  Professional Terms

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  sorghum n.

  高梁

  granny n.

  奶奶

  local n.

  本地

  countryside n.

  鄉(xiāng)下

  direct vt.

  直接

  role n.

  角色

  portray vt.

  描繪

  Good morning, Diana.

  早上好,戴安娜。

  Good morning LiLi.

  早上好,李麗

  Are you free this evening.?

  今晚有空嗎?

  Yes, What'up?

  有空,有什么事嗎?

  I've got two tickets for a movie this evening, Would you like to go with me?

  我這兒有兩張晚上的電影票。你愿意跟我一起去嗎?

  I'd love to,What is on tonight?

  我很愿意。今晚放什么電影?

  The Red Sorghun.

  《紅高梁》。

  What is it about?

  是關(guān)于什么的?

  It's about the life story of a granny in the past, and it also tells us a lot about the local customs of the countryside at that time.

  是關(guān)于過(guò)去一位老奶奶的生活故事,片中還展現(xiàn)了大量當(dāng)時(shí)中國(guó)的農(nóng)村風(fēng)俗。

  Who directs it?

  誰(shuí)導(dǎo)演的?

  Zhang Yimou. the famous director in China.

  中國(guó)的著名導(dǎo)演張藝謀。

  And who is in the leading role?

  誰(shuí)主演的?

  GongLi,She portrays the granny.

  鞏俐,她扮演這個(gè)老奶奶。

  Great, When shall we meet?

  太好了,我們什么時(shí)候碰頭?

  The movie starts at 8:00 so let's meet at 7:30 at the entrance of Xinhua Cinema.

  電影八點(diǎn)鐘開(kāi)始,這要我們七點(diǎn)半在新華電影院的入口處見(jiàn)面。

  Try to get there in time ,OK?

  準(zhǔn)時(shí)到那兒行嗎?

  OK,Don't worry, I'll be there in time.

  行。不用擔(dān)心,我會(huì)準(zhǔn)時(shí)到的。

  See you later.

  等會(huì)兒見(jiàn)

  See you later.

  等會(huì)兒見(jiàn)

  Dialogue 2 Making an Appointment with Mr. Johnson

  與約翰遜先生約會(huì)

  Professional Terms

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  appointment n.

  約會(huì)

  convenient a.

  方便的

  Hello, May I speak to Mr. Johnson , please?

  你好,我找約翰遜先生。

  Hello , This is Bill Johnson, speaking .May I ask who is calling?

  你好,我是比爾·約翰遜。請(qǐng)問(wèn),你是誰(shuí)?

  This is Zhang Ming. Mr. Johnson, I'd like to make an appointment with you,

  我是張明。約翰遜先生,我想給你訂個(gè)約會(huì)。

  Good.,

  好吧。

  I'd like to invite you to a dinner tomorrow evening.

  我想邀請(qǐng)你明天晚上吃晚餐。

  Would it be convenient for you?

  不知你是否方便?

  Tommorrow won't do., I'm afraid because I have another appointment.

  恐怕明天不行,因?yàn)槲伊碛屑s會(huì)。

  Can we make it next Monday evening?

  下一個(gè)星期一怎么樣?

  I think that will be fine , Where shall we meet then?

  我想可以,上哪兒去?

  How about meeting at the Yangtze Hotel?

  去長(zhǎng)江大酒店,怎么樣?

  The Yangtze Hotel? I'm afraid that's too far away.

  長(zhǎng)江大酒店,恐怕太遠(yuǎn)了吧。

  Then we can go to the Guiyuan Hotel?

  那么我們?nèi)ス鹪肪频臧?

  It is much nearer.

  要近得多

  Sounds good.

  聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)

  Let's make it at around seven ,all right?

  我們訂在七點(diǎn),行嗎?

  That's all right , Thank you for calling .Good-bye.

  行,謝謝你的電話。再見(jiàn)

  Good-bye.

  再見(jiàn)

  Tips On Reception of Foreigners

  外事接待注意事項(xiàng)

  Cultural Notes to Making Appointments

  約會(huì)的文化背景

  The scheduling of appointment is very important in western culture.

  預(yù)定約會(huì)在西方文化里是非常重要的。

  If you want to visit somebody or invite somebody to do something.

  如果你想拜訪某人?;蛘呤茄?qǐng)某人做某事

  the best way is to make an appointment with him in advance, because most westerners often keep a strict person schedule.

  最好的方法是預(yù)先與他訂個(gè)約會(huì),因?yàn)榇蠖鄶?shù)西方人常常遵守一個(gè)嚴(yán)格的個(gè)人時(shí)間表。

  They don't welcome unexpected visitors.

  他們不喜歡不速之客。

  Usually for a westerner three schedules are kept, one for daily events one for weekly planning and one for long term planning.

  通常一個(gè)在西方人得遵守三個(gè)時(shí)間表:一個(gè)是當(dāng)天的計(jì)劃安排,一個(gè)是每周的計(jì)劃;另一個(gè)是長(zhǎng)遠(yuǎn)的計(jì)劃。

  You have to show respect for their cultural custom.

  你得尊重他們的文化習(xí)俗。

  Often appointments are made on the phone by talking with him directly or with his secretary ,who can help him to arrange the appointment.

  通常你可以通過(guò)電話與他本人預(yù)定約會(huì)或通過(guò)他的秘書來(lái)安排約會(huì)。

  Remember to tell him or her directly why you want to meet him .

  記住直接告訴他或她要見(jiàn)他的目的。

  Before making an appointment ,you must know the full name and title of the person you want to meet.

  約會(huì)之前,你必須知道對(duì)方的全名和頭銜。

  If necessary ,you can check with his secretary.

  如有必要,可與他的秘書核實(shí)一下。

  All the appointments should be double-checkde for accuracy.

  為了準(zhǔn)確起見(jiàn),應(yīng)該核實(shí)所有約會(huì)。

  The time, address ,names of involved parties,and spelling and pronunciation of the names should be verified.

  約會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn),所涉及人物的姓名以及姓名的拼寫和發(fā)音都應(yīng)加以核實(shí)。

  Don't be late for the appointment.

  約會(huì)時(shí)不要遲到。

  You have to get to the meeting place on time.

  你得按時(shí)趕到約會(huì)地點(diǎn)。

  If something urgent happens which prevents you from keeping the appointment , you can change or cancel the appointment immediately.

  如果發(fā)生急事,你不能按時(shí)赴約,你應(yīng)立即改變或取消約會(huì)。

  It is very impolite for you to fall to keep an appointment.

  失約是很不禮貌的。

  外事接待英語(yǔ)口語(yǔ):中國(guó)的外交關(guān)系

  Can you Tell Me Something about China's Diplomatic Relations?

  你以給我講講中國(guó)的外交關(guān)系嗎?

  Professional Terms

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  tutor

  導(dǎo)師

  assign

  指定

  essay

  短文

  relevant

  有關(guān)聯(lián)的

  normalized

  正規(guī)化的

  dramatically adv.

  引人注目地

  council n.

  會(huì)議

  absolutely adv.

  絕對(duì)

  Hello! Lingling, I've not seen you these days, How are things with you?

  你好,玲玲。這些天沒(méi)看見(jiàn)你,過(guò)得怎么樣?

  Fine, thanks ,And you?

  很好,謝謝,你呢?

  Fine, too.

  也很好。

  Last month, my tutor assigned me to write an essay about China's diplomatic relations.

  上個(gè)月,導(dǎo)師給我布置了一篇關(guān)于中國(guó)外交關(guān)系的論文。

  so these days I'm busy reading and finding relevant data .

  所以這些天我在忙著閱讀和查找有關(guān)資料。

  I am also interested in China's diplomatic relations.

  我對(duì)中國(guó)的外交關(guān)系也很感興趣。

  But I know very little about it. Can you tell me something about it?

  但我對(duì)此知之甚少,你能告訴我一些嗎?

  Ok, Our established policy is to develop good relations with all the countries based on the Five Principles of Peaceful Coexistence.

  好的。我們的既定政策是在和平共處五項(xiàng)原則基礎(chǔ)上同所有的國(guó)家發(fā)展友好關(guān)系。

  And we are on very friendly terms with many countries, especially developing countries.

  并且我們同許多國(guó)家,尤其是發(fā)展中國(guó)家的關(guān)系很好。

  How about your relations with developed countries?

  那么同發(fā)達(dá)國(guó)家的關(guān)系如何?

  China established diplomatic ties with a number of developed coountried in the 1970s.

  在七十年代,中國(guó)同許多發(fā)達(dá)國(guó)家建立了外交關(guān)系。

  and since then the relations with them have become normalized, and the relations with some of them have improved dramatically.

  從此同它們的關(guān)系實(shí)行了正常化,并且同一些國(guó)家的關(guān)系得到了極大的改善。

  By the way, China is one of the five standing members of the United Nations Security Council is that right?

  隨便問(wèn)一句,中國(guó)是聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的五個(gè)常任理事國(guó)之一,是嗎?

  That's right.

  是的。

  With the rapid development of its economy , China is playing an increasingly important role in world affairs.

  隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中起著越來(lái)越重要的作用。

  Our fixed goal still is to safeguard world peace and develop friendly relations with all the peace loving nations.

  我們的既定目標(biāo)仍是維護(hù)世界和平,同所有熱愛(ài)和平的國(guó)家發(fā)展友好關(guān)系。

  It is a well-known fact that China has made invaluable contributions to world peace ,stability and development.

  眾所周知,中國(guó)對(duì)世界的和平、穩(wěn)定和發(fā)展作出了不可估量的貢獻(xiàn)。

  You are absolutely right.

  你說(shuō)得很對(duì)。

  Dialogue 2 Talking about China

  談?wù)撝袊?guó)

  Professional Terms

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  impress n & vt

  特征

  fascinating a.

  吸引人的

  hospitable a.

  好客的

  skyscraper n.

  摩天樓

  scenic a.

  舞臺(tái)的

  civilization n.

  文明

  boast vt.

  自夸

  invention n.

  發(fā)明

  reform n & vt.

  改革

  Mr. Smith, is this your first time to China?

  史密斯先生,這是你第一次來(lái)中國(guó)嗎?

  No, this is my second time, My first time was in 1973.

  不是,這是第二欠。我第一次來(lái)中國(guó)是在1973年。

  Really?Which places have you visited so far?

  真的?你去過(guò)哪些地方?

  Beijing. and many other places.

  北京,以及其他許多地方。

  Of all the cities, which one impresses you most?

  在所有城市中,哪一座城市給你印象最深?

  Beijing.

  北京

  It's really a fascinating place.

  它是個(gè)非常迷人的地方。

  The people there are especially kind, friendly and hospitable.

  那里的人們特別善良、友好而好客。

  The streets are wide and clean, and many modern skyscrapers have appeared

  街道又寬又干凈,許多現(xiàn)代化的摩天大樓拔地而起。

  Beijing also has many places of historic interest and scenic beauty ,such as the Great Wall, the Summer Palace ,etc..

  并且北京有許多名勝古跡,比如,長(zhǎng)城,故宮等。

  China is a country with an ancient civilization and we boast our long history.

  中國(guó)是個(gè)文明古國(guó),我們以我們悠久的歷史而自豪。

  Do you know our four great inventions?

  你知道我國(guó)的四大發(fā)明嗎?

  Sorry ,I have no idea, Can you tell me?

  對(duì)不起,我不知道。你能告訴我嗎?

  They are compass, printing, gun power ,and paper-making.

  指南針、印刷術(shù)、火藥、以及造紙術(shù)。

  Comparing with my first visit in 1973 I find great changes have taken place in China this time.

  同我1973年的第一次來(lái)訪相比,這次我發(fā)現(xiàn),中國(guó)已發(fā)生重大變化。

  You're right .Thanks to the open door policy and the political as well as economic reforms , everything has got much better.

  你說(shuō)得對(duì),多虧我們的開(kāi)放政策以及政治、經(jīng)濟(jì)改革,一切都有了好轉(zhuǎn)。

  The country has become stronger and people are better off.

  國(guó)家強(qiáng)大了,人民富裕了。

  we have every reason to believe that China will have a brighter future.

  我們有理由相信中國(guó)的未來(lái)一定會(huì)更加美好。

  Sure .Although it is backward now, under the leadership of our Party.

  那當(dāng)然,盡管中國(guó)現(xiàn)在還落后,但在我們黨的領(lǐng)導(dǎo)下,

  China will surely catch up with the advanced countries in the near future.

  中國(guó)一定會(huì)在不久的將來(lái)趕上發(fā)達(dá)國(guó)家。

  I think so, too.

  我也是這樣想的。

  Tips On Reception of Foreigners

  外事接待注意事項(xiàng)

  A General Survey of China's Diplomatic Relations

  中國(guó)外交關(guān)系概略

  Since it practiced the open door policy, China's relations with many countries have improved dramatically.

  自從實(shí)行開(kāi)放政策以來(lái),中國(guó)同許多國(guó)家的關(guān)系得到了極大的改善。

  As a peace-loving nation, China will certainly push forward in developing good relations with all countries base on the Five Principles of Peaceful Coexistence.

  作為一個(gè)愛(ài)好和平的民族,中國(guó)今后自然也會(huì)本著和平共處五項(xiàng)原則,促進(jìn)與各國(guó)發(fā)展良好關(guān)系。

  China ,a socialist country, was and still is on very friendly terms with the other socialist contries.

  作為一個(gè)社會(huì)主義國(guó)家,中國(guó)過(guò)去、現(xiàn)在仍然同其它社會(huì)主義國(guó)家關(guān)系十分友好。

  The relations with many developing countries have changed greatly,and the relations with many developed countried have become normalized and improved a lot.

  同許多發(fā)展中國(guó)家的關(guān)系得到了極大的改善,并同許多發(fā)達(dá)國(guó)家的關(guān)系實(shí)現(xiàn)了正常化,并且改善了許多

  naturally, it welcomes the bankers and businessment from the other countries to invest in china and establish join ventures in China.

  自然它歡迎其他國(guó)家的銀行家和商人到中國(guó)來(lái)投資辦合資企業(yè)。

  Only by developing friendly relations with other countries can our economic development be guaranteed.

  只有與其他國(guó)家發(fā)展友好關(guān)系才能保證我們經(jīng)濟(jì)的發(fā)展

  China is interested in maintaining good economic ties with them and promoting mutual development.

  中國(guó)樂(lè)意與它們保持良好的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,促進(jìn)共同發(fā)展。

  China is a strong supporter of the non-aligned movement and stressed the great importance of world peace.

  中國(guó)是不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)的有力支持者,強(qiáng)調(diào)世界和平的重要性。

  China is also an active participant in many international organizations,including the United Nations, and is an important power to safeguard world peace.

  中國(guó)積極參與了包括聯(lián)合國(guó)在內(nèi)的許多國(guó)際組織,是維護(hù)世界和平的一支重要力量。

  Notes:

  筆記

  joint ventures

  合資企業(yè)

  the non-aligned movement.

  不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)

  外事接待英語(yǔ)口語(yǔ):中國(guó)外交政策

  Dialogue Basic Principles

  基本原則

  Professional Terms

  專業(yè)術(shù)語(yǔ)

  coexistence n.

  共存

  principle n.

  原則

  sovereignty n.

  主權(quán)

  territorial a.

  領(lǐng)土

  diplomatic a.

  外交

  practical a.

  實(shí)際的

  conductive a.

  傳導(dǎo)性的

  Sorry to interrupt you, Fangfang, I've got another question to ask you.

  對(duì)不起,打擾你一下,芳芳,我有個(gè)問(wèn)題要問(wèn)你。

  What's that ? Please go ahead.

  什么問(wèn)題?請(qǐng)說(shuō)吧。

  I am reading a newspaper editorial of China Daily, which mention the Five Principles of Peaceful Coexistence.

  我正在讀《中國(guó)日?qǐng)?bào)》上的一篇社論,里面提到了和平共處五項(xiàng)原則。

  Can you tell me what are the Five Principles?

  請(qǐng)你告訴我什么是這五項(xiàng)原則?

  The five Principles of Peaceful Coexistence including:

  和平共處五項(xiàng)原則包括:

  mutual respect for sovereignty and territorial intergrity ;

  互相尊重主權(quán)與領(lǐng)土完整;

  mutual nonaggression.

  互不侵犯

  non-intervention in each other's internal affairs;

  互不干涉內(nèi)政

  equality and mutual benefit.

  平等互利

  peaceful coexistence

  和平共處

  These are the basic principles of our diplomatic policies.

  這是我們國(guó)家外交政策的基本原則。

  Who advocate it first?

  誰(shuí)最先倡導(dǎo)的?

  Our beloved late Premier Zhou Enlai.

  我們愛(ài)戴的已故總理周恩來(lái)。

  I think the Principles are just practical, and they should be conductive to establishing friendly relations between countries.

  我認(rèn)為這五項(xiàng)原則公平務(wù)實(shí),應(yīng)該有利于國(guó)家之間建立的友好關(guān)系。

  I can't agree more.

  你說(shuō)得對(duì)。

  Thank you for your help.

  謝謝你的幫助。

  You are welcome .Don't hesitate to ask me whenever have questions.

  不用謝。有問(wèn)題時(shí)盡管問(wèn),不要客氣。

  Tips On Reception of Foreigners

  外事接待注意事項(xiàng)

  Five Principles of Peaceful Coexistence

  和平共處五項(xiàng)原則

  The five Principles of Peaceful Coexistence were originally advocated by China, India and Burma together in 1954.

  和平共處五項(xiàng)原則起初是由中國(guó)、印度和緬甸于1954年共同倡導(dǎo)的,

  and won the immediate and widespread support of the international communications, especially of the developing countries.

  并立即得到國(guó)際社會(huì),尤其是發(fā)展中國(guó)家的廣泛支持。

  In 1995,the Conference of Asian Countries,help in New Delhi,india,

  1955年在印度的新德里舉行的亞洲國(guó)家會(huì)議

  urged the governments of both Asian countries and the other countries to regard the Principles as the basic principles of developing relation with all the other countries.

  敦促亞洲各國(guó)政府以及其他各國(guó)政府把這五項(xiàng)原則當(dāng)成與其他國(guó)家發(fā)展關(guān)系的基本準(zhǔn)則。

  In the same year, the Conference of Asian and African Affairs ,held in Bandung, Indonesia, affirmed once again the Five Principles.

  同年,在印度尼西亞萬(wàn)隆舉行的亞非會(huì)變色鏡再次肯定了這五項(xiàng)原則。

  In the 1970s, more and more developed countries, including America and Japan ,admitted clearly the great significance of the Five Principles of the Peaceful Coexistence.

  在七十年代,包括美國(guó)和日本在內(nèi)的越來(lái)越多的發(fā)達(dá)國(guó)家明確承認(rèn)了這和平共處五項(xiàng)原則的重要意義

  and established friendly relations with China on the basis of them.

  并在此基礎(chǔ)上與中國(guó)建立了友好關(guān)系。

  Today the Five Principles were universally recognized as the basic principles of directing the international relations.

  今天和平共處五項(xiàng)原則被廣泛承認(rèn)是指導(dǎo)國(guó)際關(guān)系的基本原則。

  Notes

  筆記

  New Delhi

  新德里

  Bandung

  萬(wàn)隆

相關(guān)文章:

1.外事接待英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話

2.外事接待方案范文

3.英語(yǔ)飯桌情景對(duì)話收錄

4.關(guān)于匯款的金融英語(yǔ)

5.關(guān)于支票兌現(xiàn)的金融英語(yǔ)

中國(guó)外事接待英語(yǔ)口語(yǔ)

現(xiàn)在在我們的身邊到處都有金融,那么你會(huì)金融的英語(yǔ)句子嗎,今天小編就給大家看看金融英語(yǔ),希望能幫助到大家。 外事接待英語(yǔ)口語(yǔ):約會(huì) Dialogue 1 Are You Free This Evening? 你今晚有空嗎? Professional Terms 專業(yè)術(shù)語(yǔ) sorghum n.
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
4179153