惡心用英語怎么說
惡心用英語怎么說
惡心為上腹部不適和緊迫欲吐的感覺,同時惡心也有讓人厭惡之意,那么你知道惡心用英語怎么說嗎?下面跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)關(guān)于惡心的英語知識吧。
惡心英語說法
nausea
sicchasia
feel nauseated
惡心的英語例句
你真讓我惡心!
You make me sick!
你覺得惡心嗎?
Be you feeling nausea?
我有些惡心。
I feel sort of queasy.
我一想到吃生貝就惡心。
The idea of eating raw shellfish nauseates me.
我認(rèn)為,讓一只邋邋遢遢的狗親吻真叫人惡心。
I thought it was disgusting to be kissed by a sloppy dog.
癥狀為惡心和肌肉疼痛。
You feel nausea and aches in your muscles.
她感到一陣疼痛帶來的惡心。
A nauseous wave of pain broke over her.
那個骯臟的小酒館是一個叫人惡心的地方。
The dirty pub is a beastly place.
免得你還得費勁的干坐在那兒等他做出些惡心事來。
Save yourself the trouble of waiting for him to do something obnoxious.
當(dāng)船開動時,他開始感到惡心。
He began to feel sick when the ship started to move.
一想到肥肉我就惡心。
The thought of fat meat makes me sick.
金,這些洞穴結(jié)構(gòu)你拍了嗎,太惡心了。
Did you get a shot of those cave draperies?
濃度過高會導(dǎo)致惡心嘔吐。
In strong concentrations it can cause nausea and vomiting.
一想到食物他就惡心。
The very thought of food made him feel sick.
他感到惡心、眩暈,然后就昏了過去。
He felt sick and dizzy and then passed out.
中等劑量幾小時之內(nèi)會引發(fā)嚴(yán)重的惡心。
A medium dose produces severe nausea within hours.
他突然覺得惡心,猛烈地干嘔起來。
Nausea surged in him and he retched violently.
她感到指尖有什么黏糊糊的惡心東西。
She could feel something icky on her fingers.
惡心、頭痛、疲憊和口渴是最常見的宿醉癥狀。
Nausea, headaches, fatigue, and thirst are the most common symptoms the morning after a night of overdrinking.
姜茂說,這個月開始使用的HIV治療藥物讓她感到惡心乏力。
Ms. Mao said the H.I.V. medication, which she began taking this month, made her feel nauseated and weak.
有時人們打著做生意的幌子所做的事情讓她感到惡心。
There had been times when she had felt sickened by the things people did in the name of business.
關(guān)于惡心的英文閱讀:和全世界第二惡心的旅游景點說再見
William Ward sells a lot of gum. He works at a newspaper stand just around the corner from a bizarre attraction called the gum wall near Pike Place Market just off the waterfront here, and people show up unprepared. He also sells a lot of hand sanitizer.
威廉·沃德(William Ward)賣出了許多口香糖。他的報刊亭就在稀奇古怪的“口香糖墻”景點的拐角,位于河畔派克農(nóng)貿(mào)市場(Pike Place Market)附近。人們來這通常都沒什么準(zhǔn)備。他同時也賣出了很多洗手液。
“I tell people it’s the second-most disgusting tourist attraction in the world,” Mr. Ward, 31, said. In his view, only the Blarney stone in Ireland, which millions of tourists actually kiss, can top the gum wall on the gross-out scale.
“我常跟人說這是全世界第二惡心的旅游景點,”32歲的沃德說。在他看來,只有愛爾蘭的“親吻巧言石”(Blarney stone)能與之媲美,在那里,成千上萬的旅客真的在現(xiàn)場親吻那塊石頭。相比之下,惡心規(guī)??梢詣龠^一籌。
But gum, in a dozen or so varieties — helped by the sign out front, “We sell gum!” — still flies off the shelves. In most cases, he said, the gum is destined for only the briefest of chews before commemoration or deposit or whatever it is that people do, usually with a photo, in making the wall one of this city’s strangest destinations.
但是因為店前寫著“口香糖有售!”的招牌,十幾種口味的口香糖依然飛快地銷售一空。沃德說,通常這些口香糖的宿命,只是被飛快咀嚼幾下,然后成為一種祭奠或存念,或是別的什么東西——通常要拍張照片,把這座墻變成了城市里最奇怪的一個地方。
Now, the gum is coming down, after accumulating for 20 years in a deeply encrusted pointillist display of perhaps a million pieces — and about 2,200 pounds of sugary, cavity-inducing weight that Pike Place officials say threatens the integrity of the 115-year-old brick wall. Crews on Tuesday morning started to remove the gum with garden rakes and superheated water, 260 degrees Fahrenheit, in a three-day display of industrial-strength dental hygiene.
20多年來,這幅仿佛出自點彩派畫家之手的斑斕杰作,在墻壁上結(jié)成了硬殼?,F(xiàn)在,派克市場的管理人員認(rèn)為,這2200磅甜膩的、讓人覺得要蛀牙的重物,對這座擁有115年歷史的磚墻構(gòu)成了安全威脅,應(yīng)該被鏟除。從周二早上起,工作人員開始用園用釘耙和260華氏度的過熱水清理口香糖。三天的清除,如同一場工業(yè)級的牙科清潔技術(shù)展示。
In the days before the cleaning, there was a rush of last-minute visits and gum-themed selfies. People like the Fergus family, visiting from Phoenix this week, even stopped at Costco before leaving home to load up on supplies for a visit.
在清理開始前,一大批想趕上末班車的游客蜂擁而至,專程前來和口香糖墻熱烈合影。像這周從鳳凰城趕來的費格斯一家,甚至在出發(fā)前到好市多超市采購物資,為此行做準(zhǔn)備。
“Five packs, 15 sticks in each,” Christie Fergus said. She and her husband, Brian, and their two children, Michael, 8, and Rachel, 3, chewed their way through the arsenal at a stop at the wall on Monday afternoon, then spelled the family’s name in large bright green spearmint.
“五包,每包15條,”克里斯蒂·費格斯(Christie Fergus)說。她和丈夫布賴恩帶著兩個孩子——8歲的邁克爾和9歲的瑞切爾,在周一下午抵達前一路都嚼著口香糖。他們用薄荷味的口香糖,在墻上拼出自家碩大的姓氏。
“It was pretty disgusting, but also a really interesting and fun family activity,” said Ms. Fergus, a pharmacist. Michael, she said, gets credit for the family name idea.
“這真的挺惡心。但是作為一項家庭娛樂,也很有趣,”職業(yè)是藥劑師的費格斯解釋道。她說拼出姓氏這個主意是孩子邁克爾想出來的。
Pike Place Market officials initially tried to protect the wall from gum after it began appearing there in the 1990s, added by people waiting to enter an improvisational comedy club. But after several cleanings, and the realization that mentions of the wall in tourist guidebooks like Frommer’s were spurring people on, they surrendered. A spokeswoman for the market, Emily Crawford, said she expected people would resume the practice the moment the wall was once again blank.
1990年代,排隊準(zhǔn)備進入一家即興喜劇俱樂部的人們,隨手將口香糖黏在墻上,逐漸形成了這座口香糖墻。最開始,派克農(nóng)貿(mào)市場的管理人員企圖保護墻壁。但經(jīng)過數(shù)次清理,再加上像弗羅默旅行指南(Frommer’s)一樣的旅行手冊紛紛提到這堵口香糖墻,吸引了無數(shù)人前來參觀,讓管理人員放棄了繼續(xù)清理的想法。市場的發(fā)言人艾米莉·克勞福德(Emily Crawford)稱,她估計墻壁清理一空后,人們還會繼續(xù)來黏口香糖。
“It’s a crowdsourced piece of public art,” Ms. Crawford said. “We don’t need to promote it.”
“這是一件眾籌的公共藝術(shù)作品,”克勞福德稱。“我們不需要做宣傳。”
Chris Borgen, 31, a firefighter from a Seattle suburb who had never visited before, said he was prompted to come by his mother, who told him about the cleaning. He was there on Monday, holding up his son, Abbott, who is almost 2, for photos.
31歲的克里斯·博格斯(Chris Borgen)是來自西雅圖郊區(qū)的一名消防隊員。此前他從未參觀過這座墻壁。他說,是他母親告訴他現(xiàn)在的口香糖將被清除,催促他來看看。周一,他帶著兩歲的兒子艾伯特來到這里,拍照留念。
Mr. Borgen said he imagined coming back for a kind of time-lapse series as the gum gradually comes back and Abbott grows up.
博格斯說,隨著日后墻壁上的口香糖重新多起來,艾伯特也慢慢長大,他打算帶兒子重返舊地,拍一些見證時光流逝的照片。
Donna Prust, a retired technology worker, was taking photos on Monday of Ed the Clam, a smiley-faced clamshell character that has become a kind of “Kilroy was here” figure for many people, who post pictures of him on his Facebook page. Ms. Prust, 68, who has taken photos of herself and the clam in various places around the world, pressed the figure into the gum, which was several inches thick in spots, then pasted on a blue bubble as though Ed was chewing bubble gum.
唐娜·普魯斯特(Donna Prust)是一名退休的技術(shù)人員,周一,她帶著她的卡通玩偶Ed the Clam來拍照。她的這個擺出笑臉的蛤殼卡通玩偶,就像“Kilroy到此一游”的卡通形象一樣,很多人拿著它在各處拍照,再把照片發(fā)到Facebook上。68歲的普魯斯特曾經(jīng)和Ed the Clam在全世界許多地方合影。這次,她把玩偶按進墻壁上的口香糖里(墻壁上有幾處口香糖有幾英寸厚),還在墻壁上貼了一個藍色的泡泡,假裝是玩偶自己在吹口香糖。
“Hand sanitizer!” she said, rifling through her purse when the task was done.
等做完這一切,她一邊嚷著“洗手液”,一邊在手袋里使勁翻找著。
Thanks to the scale of their gum deposit, and perhaps the gross-out factor as well, Ms. Fergus said the family’s visit to the wall had just about exhausted their desire for gum.
由于口香糖的量非常大,再加上確實也挺惡心,費格斯說全家此行后,算是徹底沒有嚼口香糖的欲望了。
“I think we will take a break from chewing gum for a while after that,” she said in a telephone interview as they prepared to head home.
“我覺得,這之后我們得有一陣子不嚼口香糖了,”當(dāng)他們準(zhǔn)備回家時,她在電話里這么說。
猜你喜歡:
1.比較惡心人的話
2.惡心的話
4.惡心用英語怎么說
6.pet英語口語