迷彩用英語(yǔ)怎么說(shuō)
迷彩用英語(yǔ)怎么說(shuō)
迷彩算是時(shí)尚的寵兒,幾乎是從不褪色也永不過(guò)時(shí)。那么你知道迷彩用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面跟學(xué)習(xí)啦小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下迷彩的英文知識(shí)吧。
迷彩的英語(yǔ)說(shuō)法
camouflage
迷彩的相關(guān)短語(yǔ)
迷彩服 battle fatigues ; camouflage coat
叢林迷彩 forest camouflage
沙漠迷彩 desert camouflage uniforms
迷彩的英語(yǔ)例句
1. Military bed sheet cloth, camouflage paint cloth and so on.
軍用床單布 、 迷彩布等.
2. The black against the white body aretheThe black graphic camouflages will camouflage the chest area.
比如黑色袖子配白色衣身就是經(jīng)典的顯瘦服裝,而黑色迷彩圖案則可以修飾胸部.
3. Snow - Land Camouflage: 3 - colour ( white, grey and black ) in a woodland pattern, defence units in northeast China.
雪地迷彩: 3色 ( 白, 灰和黑 ) 叢林圖樣, 在東北邊防軍出現(xiàn)過(guò).
4. Thailand Defense Council announced civilians will get 5 years'imprisonment for wearing military - style camouflage clothing.
泰國(guó)國(guó)防部軍事會(huì)議下令禁止民眾穿迷彩服或迷彩背心,違者可判監(jiān)禁5年.
5. Characters and main use: Light weighted , flexible , good low temperature resistance, air tightness and heat welt.
特點(diǎn)及主要用途: 迷彩印花,織物結(jié)構(gòu)比較輕、薄, 具有優(yōu)異的耐低溫性 、 氣密性、高周波焊接性.
6. Therefore, accurate extraction of the dominant colors of background is the precondition of camouflage color selection.
因此, 背景主色的準(zhǔn)確提取是確定迷彩顏色的前提.
7. Camo trousers are always best seller in all the collection, summer and winter it doesn't matter.
迷彩褲,始終是最暢銷的系列, 不論夏季或冬季.
8. Experiments show that this model can successfully predict pigment formulation in design of camouflage paint.
該模型可以有效地進(jìn)行迷彩偽裝涂料的配方設(shè)計(jì).
9. The thermal IR images of camouflage net were recorded at different time in a day.
采用熱像儀記錄偽裝網(wǎng)樣品不同時(shí)段的熱圖,分析了日照對(duì)偽裝網(wǎng)熱迷彩的影響.
10. This Tiger I of Das Reich dark yellow with red brown and olive green mottling.
這輛帝國(guó)師的虎式坦克在深黃的底漆上涂有紅綜合橄欖綠色的條紋迷彩.
關(guān)于迷彩的英文閱讀:Military camouflage軍事偽裝
That old razzle dazzle
舊式迷魂戰(zhàn)術(shù)
How to confuse the enemy about how quickly you are travelling
如何讓敵方無(wú)法判斷己方的前行速度
Go-faster stripes?
船身高速偽裝線?
IN THE second world war, many Allied ships were painted with dark and light stripes,and other contrasting shapes, making them look a bit like zebra.
二戰(zhàn)期間,許多盟軍軍艦船身都被噴涂了黑白條紋及其它迷彩圖案,這讓它們看上去有些象斑馬。
The idea was to distort an enemy submarine commander's perception of the ship's size, shape, range, heading and speed, so as to make it harder to hit with the non-homing torpedoes of the period.
這樣做的目的是為了迷惑敵軍潛水艇指揮官,使其無(wú)法判斷盟軍船艦的尺寸,形狀,距離,航向和速度。由于當(dāng)時(shí)的魚雷還不具備制導(dǎo)系統(tǒng),因此想要擊中目標(biāo)愈加困難。
These had to be pointed not at the target directly but, rather, at the place where the commander thought the target would be when the torpedo arrived.
因此敵軍指揮官不再讓魚雷直接對(duì)準(zhǔn)目標(biāo)發(fā)射,而是將它們發(fā)射到他認(rèn)為盟軍軍艦可能會(huì)駛向的位置。
At the time, though, it was only an educated guess that this so-called dazzle camouflage would work.
當(dāng)時(shí), 對(duì)于這種所謂的迷彩偽裝術(shù)的有效性判斷還只是基于經(jīng)驗(yàn)上的考量。
Now someone has actually tested it and the short answer is that it does work—but not in the way that Allied navies thought it did.
而如今已經(jīng)有人對(duì)此進(jìn)行了真實(shí)測(cè)試,結(jié)果驗(yàn)證這種迷彩偽裝的確有效—但并不是按照盟軍海軍所設(shè)想的那種方式發(fā)揮作用。
Ships move too slowly for dazzle camouflage to be effective.
迷彩偽裝無(wú)法保護(hù)航行速度過(guò)慢的船艇。
However, it might well have a role in protecting faster-moving vehicles, such as military Land Rovers.
但它對(duì)于軍用路虎這樣快速行駛的車輛卻能起到很好的保護(hù)作用。
Nicholas Scott-Samuel, of the University of Bristol, and his colleagues, came to this conclusion by asking volunteers to watch patterned rectangles cross a computer screen.
以上結(jié)論是由布里斯托爾大學(xué)的Nicholas Scott-Samuel和他的同事通過(guò)實(shí)驗(yàn)得出的。
Some of the rectangles had horizontal stripes inside them.
他們讓志愿者觀察在電腦屏幕內(nèi)橫向移動(dòng)的長(zhǎng)方形物體,這些物體內(nèi)部被噴涂了不同圖案,
Some had vertical stripes.
圖案形式有橫紋,
Some had zigzags.
豎紋,
And some had checks.
鋸齒紋和方格紋。
Others, acting as controls, had no internal patterns.
而作為參照的物體則未噴涂任何圖案。
Each test involved a jazzy rectangle crossing the screen either before or after a plain one.
每次實(shí)驗(yàn)志愿者在觀看了迷彩圖案的長(zhǎng)方形橫過(guò)電腦屏幕之前或之后,還被要求觀看一個(gè)沒(méi)有條紋圖案的物體橫過(guò)屏幕,
Volunteers had to estimate which of the two was travelling faster.
之后志愿者需要估計(jì)這兩個(gè)物體哪個(gè)移動(dòng)速度較快。
In fact, in all cases, the two rectangles travelled at the same speed.
實(shí)際上,在所有實(shí)驗(yàn)中,這兩個(gè)長(zhǎng)方形物體移動(dòng)的速度都相同。
But the researchers varied the conditions in other ways, without telling the participants.
但研究人員通過(guò)其它方式改變了實(shí)驗(yàn)條件,志愿者對(duì)此卻一無(wú)所知。
Sometimes both rectangles travelled slowly, at just over 3o of arc a second from the observer's point of view, as a ship might.
有時(shí)兩個(gè)長(zhǎng)方形物體移動(dòng)速度都很慢,從志愿者的觀察角度看,就象一艘船以每秒駛過(guò)3度的距離在航行,
Sometimes they travelled much faster, at 20o a second, mimicking the way a land vehicle moves.
有時(shí)它們都模仿陸地車輛行駛方式以每秒走過(guò)20度的距離快速移動(dòng)。
The jazzy rectangles also came in different flavours. Some were low-contrast and some high-contrast.
長(zhǎng)方形物體的迷彩圖案也不盡相同,有些圖案對(duì)比度不強(qiáng)烈,有些圖案的對(duì)比度則很強(qiáng)。
The upshot, as Dr Scott-Samuel reports in the Public Library of Science, was that participants were not fooled by slow-moving rectangles, nor by low-contrast ones.
實(shí)驗(yàn)結(jié)果如同Scott-Samuel 博士在公共科學(xué)圖書館報(bào)告所說(shuō),志愿者對(duì)慢速移動(dòng)或圖案對(duì)比度不強(qiáng)的物體移動(dòng)速度判斷較準(zhǔn)確。
Fast-moving, high-contrast shapes, however, did befuddle them.
而對(duì)于快速移動(dòng)和圖案對(duì)比度強(qiáng)烈的物體,他們的判斷常常出錯(cuò)。
On average, an observer reckoned that such a fast, jazzy rectangle was going 7% slower than was actually the case.
志愿者對(duì)于有迷彩圖案和快速移動(dòng)的正方形物體的速度估計(jì)要比它們的實(shí)際速度平均低了7%。
Ships, therefore, travel too slowly for dazzle camouflage to work.
因此噴涂迷彩偽裝的軍艦航行速度過(guò)于緩慢是起不到迷惑敵軍作用的。
In any case, modern torpedoes and missiles are guided to their target electronically.
在任何情況下,現(xiàn)代的魚雷和導(dǎo)彈都采用了電子制導(dǎo)來(lái)跟蹤目標(biāo)。
But 20o a second corresponds to the perceived movement of a vehicle 70 metres away that is travelling at 90kph.
但是從視覺(jué)角度看,每秒20度的移動(dòng)速度相當(dāng)于在70米外看到一部車輛在以90公里/小時(shí)行駛。
That is precisely the sort of distance from which an unguided rocket-propelled grenade might be fired at a lightly armoured military vehicle, and just the sort of speed such a vehicle might be travelling at.
在與此相同的距離和速度條件下,一個(gè)非制導(dǎo)火箭推進(jìn)榴彈能夠擊中一輛輕型裝甲軍車。
Perhaps the answer, then, is for modern armies to buy their Land Rovers second-hand from game parks, which often paint them in zebra stripes for effect.
如果果真如此,那么現(xiàn)代軍隊(duì)可以考慮在狩獵公園買個(gè)涂有斑馬條紋的二手路虎車了。
Whether real zebra got their own jazzy stripes to confuse predators has yet to be determined.
至于斑馬身上的條紋能否讓其躲過(guò)掠食動(dòng)物的捕殺則還有待證實(shí)。
猜你喜歡: