釣魚竿用英語(yǔ)怎么說(shuō)
釣魚竿用英語(yǔ)怎么說(shuō)
釣魚竿是釣魚人最基本的釣魚裝備之一,也是比較容易損壞的產(chǎn)品。能夠了解相關(guān)的使用常識(shí),就會(huì)減少許多不必要的損失。那么你知道釣魚竿用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)釣魚竿的英語(yǔ)說(shuō)法,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助!
釣魚竿的英語(yǔ)說(shuō)法
fish pole
Fishing Rod
釣魚竿相關(guān)英語(yǔ)表達(dá)
伸縮釣魚竿 telescopic rod
復(fù)合材料釣魚竿 composite fishing rods
釣魚竿的英語(yǔ)例句
1. a reel on a fishing rod
釣魚竿上的繞線輪
2. I rested my fishing rod against a pine bough.
我把釣魚竿靠在一棵松樹的大樹枝上。
3. The fishing rod is made of split bamboo.
這釣魚竿是用劈開(kāi)的竹子做的.
4. He was taught how to cast back his fishing rod.
他學(xué)了拋垂釣魚竿.
5. I was looking for a flexible fishing pole at the sporting store.
我正在運(yùn)動(dòng)商店尋找一種有彈性的釣魚竿.
6. Kitty down rod again, and runs after it.
凱迪又放下釣魚竿, 跑去抓小蝴蝶了.
7. How did a peddler of cheap shirts and fishing rods become the mightiest corporation in America?
一個(gè)出售廉價(jià)襯衣和釣魚竿的商店是如何成為美國(guó)實(shí)力最強(qiáng)的公司的?
8. With your personality, the only thing ( you can reel him in with ) is a fishing pole.
依照你的個(gè)性, 你大概只能用真正的釣魚竿才釣得上他吧.
9. The use of motorboats, nets and fishing rods, and sonar equipment allows for overexploitation to occur.
使用汽艇, 蚊帳和釣魚竿, 和聲納設(shè)備,可以過(guò)度發(fā)生.
10. fishing with rod and line
用魚竿釣魚
11. Farmers were positioned along the banks holding fishing rods.
農(nóng)民們被安排在河邊用魚竿釣魚.
12. Tyson Chandler came to Azeroth after Yao Ming. He liked to fish, eh, without fishing pole.
泰森.錢德勒在姚明之后來(lái)到了艾澤拉斯大陸. 他喜歡釣魚, 嗯, 不用魚竿的那種.
13. Because he does not know the skill of fishing, light has fishing rod is otiose.
因?yàn)樗欢烎~的技巧, 光有魚竿是沒(méi)有用的.
關(guān)于釣魚的英文閱讀:我的發(fā)明改變了飛釣 釣魚更有樂(lè)趣
My father was one of the first people to introduce fly-fishing to the Bahamas. He was a fishing guide for men such as Joseph Kennedy, the father of president John F Kennedy, and Ernest Hemingway. I was seven years old when Ernest fished with us. He was a lovely man. As a fisherman, you couldn’t beat him. He didn’t ask the fish to bite, he made ’em bite. I picked up a few tricks from him.
我父親是最早把飛釣引入巴哈馬的那批人之一。他曾為美國(guó)約翰•肯尼迪(John F Kennedy)之父約瑟夫•肯尼迪(Joseph Kennedy)和歐內(nèi)斯特•海明威(Ernest Hemingway)等人做過(guò)釣魚向?qū)?。海明威和我們一起釣魚的時(shí)候,我只有7歲。他是個(gè)討人喜歡的人。在釣魚方面,他還是個(gè)無(wú)人能敵的高手。他不是求著魚咬鉤,而是讓它們自動(dòng)咬鉤。我從他那兒學(xué)到了幾招。
I was born on Grand Cay, Abaco, in 1936. When I was eight, I became a fishing guide myself. My father sent me out on the beach with clients because I knew where all the fish were. Soon he started trusting me with the boat, and as a young boy I was guiding grown men on the saltwater flats of Abaco, fishing for bonefish, barracuda, permit and tarpon.
我1936年出生于阿巴科(Abaco)的Grand Cay。8歲的時(shí)候,我自己也成為了一名釣魚向?qū)А8赣H先是讓我去海灘為客戶做向?qū)?,因?yàn)槲抑栏鞣N魚在哪里。很快,他開(kāi)始放心地讓我和客戶一起出海,還是小男孩的我?guī)е赡耆嗽诎涂频南趟疁\海區(qū)釣北梭魚、梭魚、大鲹魚和大海鰱。
In 1968, I opened Charlie’s Haven on Andros Island, a fishing lodge I built by hand with a few scraps of wood and steel. The baseball player Ted Williams became a client of mine. So did Jack Nicklaus, the champion golfer. Dag Hammarskjöld, the Swedish UN secretary-general, fished with me for 10 years before he died in that plane crash. At the same time I was working as a chef and resident musician at the Lighthouse Club in nearby Fresh Creek. I cooked, fished and played calypso on the guitar.
1968年,我在安德羅斯島(Andros Island)上開(kāi)了一家釣魚小屋——“Charlie’s Haven”(查理的避風(fēng)港),小屋是我用幾塊木料和一些鋼材手工建造的。棒球手特德•威廉斯(Ted Williams)成了我的客戶。還有高爾夫冠軍杰克•尼克勞斯(Jack Nicklaus)。瑞典籍的前聯(lián)合國(guó)(UN)秘書長(zhǎng)達(dá)格•哈馬舍爾德(Dag Hammarskjöld)不幸在飛機(jī)失事中喪生之前,也和我一起釣了10年的魚。在做釣魚向?qū)У耐瑫r(shí),我還在Fresh Creek附近的Lighthouse Club做大廚和駐場(chǎng)音樂(lè)家。我烹飪、釣魚、用吉他彈卡利普索小調(diào)。
One day in the late 1960s, the prime minister of the Bahamas, Lynden Pindling, came to Andros with Pierre Trudeau, the prime minister of Canada. They wanted me to take them bonefishing. I knew we had to catch some fish.
上世紀(jì)60年代末的一天,時(shí)任巴哈馬總理的林登•平德林(Lynden Pindling)和當(dāng)時(shí)的加拿大總理皮埃爾•特魯多(Pierre Trudeau)一起來(lái)到安德羅斯島。他們想讓我?guī)麄內(nèi)メ灡彼篝~。我當(dāng)時(shí)明白,這次我們必須得釣到魚。
I remembered that once when I was growing up, my father took a feather from a wild duck he’d shot and tied it on a hook and gave it to me. I went down to the beach and right away I caught a bonefish with it. In the water the fly looked like a minnow, so I realised that bonefish must like minnows. Using a chicken feather as the body and some beads from a military ID tag as the eyes, I tied a fly that looked exactly like a minnow. The next day, the two prime ministers got their bonefish — and I had invented the famous “Crazy Charlie” bonefish fly, which revolutionised the sport of saltwater fly-fishing.
我想起童年時(shí)期,有一次我父親從他射下來(lái)的一只野鴨身上拔下一根羽毛,把羽毛系在魚鉤上遞給我。我走下海灘,立刻就用它釣到了一條北梭魚。在水中,這種假餌看起來(lái)就像是小魚一樣,我當(dāng)時(shí)就意識(shí)到北梭魚一定喜歡吃小魚。于是我用一根雞毛做假餌的主體,用軍籍牌上的一些珠子做眼睛,制作了一個(gè)看起來(lái)和小魚一模一樣的假餌。第二天,兩位總理釣到了北梭魚,而我也就此發(fā)明了著名的“瘋狂查理”(Crazy Charlie)北梭魚假餌,這個(gè)發(fā)明讓咸水飛釣運(yùn)動(dòng)發(fā)生了革命性的變化。
Later, I guided two men from a fly-fishing company in California. They took my fly back to the US and a version was made of it. I originally called it the “Nasty Charlie” but they changed the name. Today there are hundreds of variations of the “Crazy Charlie”. The fly has made millions of dollars for the fishing industry but I’ve never received any compensation.
后來(lái),我為加利福尼亞州一家飛釣公司的兩名員工做過(guò)向?qū)?。他們將我的假餌帶回美國(guó),并根據(jù)這種假餌制作了一種不同的版本。我原本給這種假餌取名“危險(xiǎn)的查理”(Nasty Charlie),不過(guò)他們后來(lái)把名字改了。現(xiàn)在有數(shù)百種不同版本的“瘋狂查理”。這種假餌為釣魚業(yè)創(chuàng)造了數(shù)百萬(wàn)美元的收入,但我本人從未獲得任何酬勞。
I’m not bitter about it. I’ve had a blessed life. I’m 78 years old but feel like I’m 28, and I’m the father of 15 sons and nine daughters. That’s what happens when all you do is fish, cook and play music. Now, with my bad eyes, I’m no longer guiding but I’m working on more killer bonefish flies.
對(duì)此我并不感到不平。我已經(jīng)度過(guò)了非常幸福的一生。我今年78歲了,感覺(jué)自己還像是28歲的小伙子。我有15個(gè)兒子和9個(gè)女兒。如果你一輩子只釣魚、烹飪和彈琴,也會(huì)像我一樣的?,F(xiàn)在我眼神不太好了,不再做向?qū)У墓ぷ鳎以谂ρ兄聘行У谋彼篝~假餌。
My son and I are starting a fly-fishing university to teach young Bahamians. The sport isn’t really a part of our culture. It’s just so expensive — it’s a sport for kings and queens. But the young folks are getting into it. Once our university is up and running, we’ll train them not only how to fly-fish but in other aspects of eco-tourism too, like sea kayaking, bird watching, snorkelling and deep-sea fishing.
我和我兒子正在開(kāi)辦一所飛釣大學(xué),教巴哈馬年輕人飛釣。這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)其實(shí)并不是我們文化的一部分。飛釣的花費(fèi)實(shí)在太高了——有錢人才玩得起。但年輕人正慢慢地愛(ài)上這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。飛釣大學(xué)開(kāi)辦起來(lái)以后,我們不僅要教他們?cè)趺达w釣,還要提供生態(tài)旅游的其他方面的培訓(xùn),比如海上皮劃艇、觀鳥、浮潛和深海釣魚。
Our main thrust will be conservation. We have incredible natural resources in the Bahamas — the third largest reef in the world and 20 miles of ocean flats — but unless we use it in a sustainable way, it’ll be destroyed by the typical tourism model of huge hotels and cruise ships that tear up the mangroves.
我們的主要目的將是環(huán)境保護(hù)。巴哈馬有極為豐富的自然資源,這里有世界第三大珊瑚礁和綿延20英里的淺海,但我們必須用一種可持續(xù)的方式加以利用,否則由大酒店和會(huì)破壞紅樹林的游輪組成的典型旅游模式,會(huì)讓這一切遭遇滅頂之災(zāi)。
We want fly-fishing to take root here, and for Bahamians to be better stewards of the land, so that they really become empowered.
我們想要飛釣在這里生根,也希望巴哈馬人能更好地管理這片土地,這樣他們才能真正成為這里的主人。
猜你喜歡: