旅游攻略雙語:如何在香港玩得開心又省錢
旅游攻略雙語:如何在香港玩得開心又省錢
去購物天堂玩,忍不住掏錢包,又會心疼吧,怎么能夠既玩的開心又省錢呢?
香港不是一個便宜的地方。這個早期英國殖民地坐落在中國南海岸上,經(jīng)常被列為世界上最貴城市名單之列,天價地租,豪華購物中心星羅棋布和各種奢侈品讓人眼花繚亂(想想看每個街角都有勞力士手表店,女人提著Prada的包包在招出租車,還有戴著珠寶項圈的寵物犬)。
但盡管這個城市極盡繁華,但還是有好多廉價商品的。下面告訴你如何找到它們。一般來說,香港島本身是城內(nèi)最貴的地方,但靠近海港的九龍半島和比鄰的新界就沒那么貴。
Budget eats and bargain booze
哪里吃喝劃算呢?
'tim ho wan pork buns' by goodiesfirst.
‘添好運豬肉包子’,作者Goodiesfirst
The home to dim sum, brisket noodles, huge fluffy pork buns and other delights, Hong Kong abounds in budget eats. Wherever you go, the city has hole-in-the-wall restaurants with lines snaking out the door.
香港是點心之家,富含各色小吃。牛腩面,大肉松包還有其他美食可謂應(yīng)有盡有,取之不盡,用之不絕。在這個城市,不管你去到哪里,總能看到有些餐館的窗口前排起了長長的隊伍。
If you see one of these lines, you know you’re in for a classic meal, likely for under HK0. For beef brisket noodles swimming in fragrant, oil-slicked broth, we love Kau Kee (21 Gough Street, Sheung Wan). For the city’s iconic dim sum, Tim Ho Wan (2-20 Kwong Wa Street, Mong Kok) has earned fame as the ‘world’s cheapest Michelin-starred restaurant’. Try the pork buns. Seriously. For egg tarts with buttery crusts and yolk-yellow fillings, Tai Cheong Bakery (35 Lyndhurst Terrace) is justly famous.
如果你看到一條長隊,你就該知道這是一個經(jīng)典小吃了,一般100港幣以下。我們最喜歡的是九記牛腩(上環(huán)高福街21號)里面的牛腩面,芳香醉人,油湯滑口。添好運餐廳(旺角江華路2-20號)是這個城市的老字號,被譽為世界上最便宜的米其林星級餐廳。不騙你,真的可以試試看他們家的肉包。如果要吃蛋撻,泰昌餅家(擺花街35號)的蛋撻最有名。
Unlike many Asian cities, Hong Kong does not have a huge street food presence these days. But just because you can’t see it doesn’t mean it’s not there – former street vendors now hawk their bowls of noodles, dumplings and braised chicken feet inside public ‘cooked food centres’. The unadorned concrete-and-tile design of these buildings can look a little forbidding, but they generally have produce, meat and fish markets on their bottom floors, and cooked food on the top. The center in Sheung Wan (at Queen’s Road and Bonham Strand) is a local favourite – if you want to splash out a bit, try ABC Kitchen (Stall 7, 9278 8227, reservations crucial), which serves impeccable Italian dishes in a distinctly un-gorgeous environment (fluorescent lights, plastic checked tablecloths) – all at half the price of the city’s other trattorias.
不像很多的亞洲城市,香港這些年沒有超大的美食街。但你沒見到不代表沒有——早期的小販現(xiàn)在都在公共的“熟食中心”賣他們的面條,餃子和紅燒雞爪。那些難看的鋼筋混泥土建筑看起來有點可怕,但他們地下室里卻正在各種制作大魚大肉,然后拿到頂樓加工。上環(huán)的熟食中心(在皇后街和文咸街)是當(dāng)?shù)刈钍軞g迎的食品加工之地。如果你想揮霍一把,那就試試ABC餐廳(7號攤位,92788227,須提前訂位)。他們家的意大利菜簡直無可挑剔,雖然環(huán)境十分一般(日光燈,塑料桌布),但價格都卻是其他飲食店的一半。
For drinks, a mix of expats, backpackers and well-heeled locals booze it up in the bar districts of Lan Kwai Fong and SoHo on Hong Kong Island. Here, happy hours running from mid-afternoon to early evening are the norm. Check out the websites (www.ilovesoho.hk and www.lankwaifong.com) for deals, or just take a wander and read the chalkboards posted on the sidewalk. Luxe-Zen-themed Zinc (www.zinchk.com) boasts the longest happy hour in the district, from 5pm to 10pm.
說到喝的,不管是當(dāng)?shù)赜绣X人,還是背包客或者老外,他們都會聚在香港島的蘭桂坊和蘇豪區(qū)的酒街豪飲幾杯。在這里度過中午到傍晚的快樂時光乃是常態(tài)。在www.ilovesoho.hk 或 www.lankwaifong.com網(wǎng)上定個餐位,或者周圍逛逛看看人行道旁黑板上的菜單,華美神宗主題Zinc網(wǎng)(www.zinchk.com)自稱這個街區(qū)最長的快樂時光乃是從下午5點到晚上10點。
Free sights
免費景點
'Dragon's Back' by DearEdward.
‘龍脊’,作者DearEdward
When it comes to free things, you can’t beat nature. Those who haven’t visited Hong Kong before are often shocked by how green the city is. Sure, downtown and Kowloon are snarled masses of concrete and glass high-rises. But some 60% of the city is preserved green space, and you don’t have to go far to find it. The city is famed for its hiking, with hundreds of kilometres of well-marked trails. The Dragon’s Back Trail, one of Hong Kong’s most glorious hikes, traverses Hong Kong Island, following the ridgeline south, offering panoramic sea views. It ends in the village of Shek-O, where tired ramblers can chow down on cheap noodles and watch the waves slap the rocks.
人們總會對免費的東西感興趣,這是人類的本性。那些之前沒去過香港的人總會被它的綠化所震驚。確實,市中心和九龍區(qū)到處林立鋼筋混泥土的高樓大廈。但香港60%的面積都保持著綠地,你不用走多遠(yuǎn)就能發(fā)現(xiàn)如此。城市以徒步旅行而聞名,上百公里的路徑都有清晰的路標(biāo)。龍脊之路,香港最好的徒步旅游勝地之一。其向南沿著山脊線,一路橫跨整個香港島,一直延伸到蛇口村,途中最浪漫的海景盡收眼底。游客們可以在蛇口村來碗便宜面條,一邊觀賞海浪拍打巖礁的美景。
On Wednesdays, many of the city’s museums are free. The Hong Kong Museum of Art is one of the best, with a comprehensive collection of Chinese pottery, calligraphy scrolls and paintings. From the museum’s Kowloon location, take advantage of another one of Hong Kong’s best freebies – the ‘Avenue of the Stars’, a seaside promenade which offers cheesy tributes to local film heroes, but whose real star quality is its gleaming view of the Hong Kong Island skyline. Every night at 8pm, crowds gather here for the (free) ‘Symphony of Lights’, a music-and-light show illuminating the skyscrapers across the water. It’s silly and slightly bizarre, but good fun.
每個周三,城市里面很多博物館免費對外開放。香港藝術(shù)博物館是最好的博物館之一,收集了各式各樣的陶瓷,書法卷軸和畫作。除了九龍區(qū)的博物館之外,去逛逛另一個免費的最好景點之一——“星光大道”,它是一條為當(dāng)?shù)赜靶翘峁┎识Y的海濱人行道,但它真正美麗的地方在于香港島地平線上星光熠熠的景色。
每晚八點,人群在這里聚集,為一睹“幻彩詠香江”的風(fēng)采,這是一個鐳射燈光音樂滙縯,在維多利亞港沿岸的多座摩天大樓之間進(jìn)行。雖然蠢萌蠢萌的,但挺有趣的。
Cheap stays
廉租房
'The Famous Chungking Mansion'
‘著名的重慶大廈’
Come bedtime, budget backpackers worth their salt should brave the infamous Chungking Mansions. This 17-story behemoth on Kowloon Peninsula’s teeming Tsim Sha Tsui district attracts people of such varied ethnicities, languages and clothing styles it’s earned comparisons to Star Wars’ riotous Mos Eisley cantina. On the ground floor, African and South Asian vendors hawk samosas and grey-market cell phones, while the higher floors are a concrete warren of restaurants, apartments, beauty parlours and budget guesthouses. Chungking House (www.chungkinghouse.com) is a longstanding favourite, with double rooms going for about HK5.
Reasonably-priced guesthouses abound in the Yau Ma Tei and Mong Kong districts of Kowloon. Try Booth Lodge (www.salvationarmy.org.hk) a simple-but-clean spot run by the Salvation Army. A double will run you HK00.
夜幕降臨,每一個稱職的窮游背包客都應(yīng)該勇敢地試試那聲名狼藉的重慶大廈。這所17層的高樓坐落于熱鬧的尖沙咀,吸引了不同種族,不同語言,不同穿衣風(fēng)格的游客。它和星球大戰(zhàn)里面的莫斯艾斯利狂歡酒吧有的一拼。在底層,非洲和南亞的商販賣咖喱角和手機(jī)水貨。樓上是各種餐廳,公寓,美容院和賓館的鬧市。重慶招待所(www.chungkinghouse.com)一直以來都是人們最喜愛的,雙人房大概275港元一間。九龍的油麻地和旺角區(qū)有很多價格公道的賓館。試試香港救世軍開的卜維廉賓館(www.salvationarmy.org.hk),雖然簡約但很干凈。雙人房要1200港幣。
Souvenirs for a song
紀(jì)念品之歌
'Chinese toy and tourist souvenir' by Michal Osmenda.
“中國玩具和旅游紀(jì)念品”,作者M(jìn)ichal Osmenda
If you’re yearning for some souvenirs, Hong Kong’s kitschy-cool street markets are chockablock with lucky cat statues, fake jade jewelry, vintage reproduction cigarette ads, fake designer handbags and more.
如果渴望買些紀(jì)念品,香港的俗麗街市場到處都是招財貓,假珠寶,古玩贗品,香煙廣告,假包等等。
The Temple Street Night Market and the Ladies Market in Kowloon are perennial favorites, as is Cat Street on Hong Kong Island. Bargaining is both acceptable and expected. If you’re not happy with the price, try saying this: tai gwai la (Cantonese for 'it’s too expensive!').
九龍的廟街夜市和女子超市都是多年的觀光勝地,像香港島的貓街。這里允許討價還價,人們也樂此不疲。如果你對價格不滿意,那就說: tai gwai la !(粵語里的“太貴了!”)