長(zhǎng)廊的簡(jiǎn)介(中英對(duì)照)
希望同學(xué)們?cè)谕庥瓮娴耐瑫r(shí),也增加課外英語(yǔ)知識(shí),提高英文水平。下面是是小編為你準(zhǔn)備的長(zhǎng)廊的雙語(yǔ)簡(jiǎn)介。
長(zhǎng)廊
始建于乾隆十五年(1750),后被英法聯(lián)軍燒毀,光緒十二年(1886)重建。長(zhǎng)廊東起邀月門,西至石丈亭,共二百七十三間,全長(zhǎng)七百二十八米,枋梁上還繪有人物、山水、花鳥等各種彩畫八千多幅,是中國(guó)古典園林中最長(zhǎng)的游廊。長(zhǎng)廊中間建有留佳、寄瀾、秋水、清遙四座八角重檐的亭子,依山臨水,以排云殿為中心,向東西兩邊對(duì)稱地展開,將分布在萬(wàn)壽山前的建筑連成一氣。
Long Corridor (Chang Lang)
The Long Corridor was originally built in the 15th year of Emperor Qianlong’s reign (1750) and then rebuilt in the 12th year of Emperor Guangxu’s reign (1886) because the Anglo-French Allied Forces burned it down in 1860. It starts from Inviting the Moon Gate in the east and ends at Shizhang Pavilion in the west, covering a distance of 728 meters with its 273 sections. Of all the corridors in Chinese classical gardens, the Long Corridor is the longest. On the beams are more than 8,000 colorful paintings depicting stories from Chinese classical novels, folk tales, landscapes as well as flora and fauna. Four pavilions,“Mesmerizing Scenery”,“Harmonizing with the Lake”,“Autumn Water”and“Clear and Carefree”, with octahedral structures and double eaves, were built intermittently along the corridor. Taking the Hall that Dispels the Clouds as the center, the Long Corridor stretches symmetrically to the east and the west along the foot of the hill and the water bank, linking all the structures scattered along the Longevity Hill side into a whole.