有關外貿(mào)英語對話實例
有關外貿(mào)英語對話實例
隨著經(jīng)濟全球化的推進,外貿(mào)英語成為國際貿(mào)易重要的交流工具。學習啦小編整理了有關外貿(mào)英語對話實例,歡迎閱讀!
有關外貿(mào)英語對話實例一
A:This is our rock - bottom price, Mr. Li. We can't make any further concessions.
李先生,這是我方的最低價格,不能再讓了。
B:If that's the case, there's not much point in further discussion. We might as well call the whole deal off.
如果是這樣的話,那就沒有什么必要再談下去了,我們是不是干脆放棄這筆生意算了!
A:What I mean is that we'll never be able to come down to your price. The gap is too great.
我的意思是說我們的價格永遠不可能降到你方提出的水平,差距太大了。
B:I think it unwise for either of us to insist on his own price. How about meeting each other half way so that business can be concluded?
我想我們雙方都堅持自己的價格是不明智的,能不能互相做出讓 步?各方都再讓一半,生意就能成了.
A:What is your proposal?
你的建議是?
B:Your unit price is 100 dollars higher than we can accept. When I suggested we meet each other half way, I meant it literally.
你方提出的單價比我們可以接受的價格高出100美元,我說的各讓 一半,是名副其實的一半。
A:Do you mean to suggest that we have to make a further reduction of 50 dollars in our price? That's impossible.
你是說讓我們再減價50美元嗎?辦不到!
B:What would you suggest?
你的意見呢?
A:The best we can do will be a reduction of another 30 dollars. That'll definitely be rock bottom.
我們最多只能再減30美元,這可真是最低價了。
B:That still leaves a gap of 20 dollars to be covered. Let's meet each other half way once more, then the gap will be closed and our business completed.
這樣還剩下20美元的差額呀。我們再一次各讓一半吧。這樣差額就可消除,生意也就做成了。
A:You certainly have a way of talking me into it. All right, let's meet half way again.
你真有辦法,把我說服了。好吧,我們再各讓一半。
B:I'm glad we've come to an agreement on price. We'll go on to the other terms and conditions at our next meeting.
雙方在價格上達成了協(xié)議,我感到很高興。在下一次談判中,我們再研究其他條款。
A:Yes, there's one other point I wish to clear up.
好。不過我還想澄清另一個問題。
B:What is it?
什么事?
A:My friends in business circles all seem to be of the opinion that the U.S. import and export corporations have become more flexible in doing business recently.
商界的許多朋友好像覺得美國的進出口公司在貿(mào)易中做法更加靈活了。
B:Yes, they're right. In fact, we have either restored or adopted international practices in our foreign trade.
正是這樣。事實上,最近我們在國際貿(mào)易中恢復或采用了國際慣例和習慣做法。
A:I'm glad to hear that. With a view to expanding and further enhancing the bilateral relations between our two parties, and in particular, exchanging timely views on specific problems in the execution and enforcement of contracts, is it possible for us to have a representative that could stay permanently in Washing- ton D.C.?
聽到這一點,我很高興。為了發(fā)展和鞏固我們雙邊之間的關系,特別是為了在執(zhí)行合同過程中就具體問題及時交換意見,我們能不能 派出代表常駐華盛頓?
B:Basically speaking, yes, we welcome the establishment of repre- sentative offices by foreign companies in Washington D.C. Of course, there are more details to be attended to. We cannot settle it in a few words.
從根本上講,可以,我們歡迎外國公司在華盛頓設立代表處,當然還有一些細節(jié)問題需要處理。這個不是三言兩語就可以解決的。
A:Yes, of course. I'll call my home office tonight and let them know about it. When do we meet again?
那當然。我今晚打電話給國內(nèi)公司,向他們報告這件事,我們下一次什么時候見面?
B:How about tomorrow morning at 9?
明天上午九點鐘怎么樣?
A:Good. I'll come back tomorrow, and we can then discuss it more specifically.
好,我明天再來,這樣我們可以更具體地討論這件事。
有關外貿(mào)英語對話實例二
A:Mrs. Wang, would you give us an idea of the price you regard as workable?
王小姐,你認為什么價格可行呢?
B:As I said before, your price is so high that we find it difficult to make a bid. We hope you will take the initiative and bridge the gap.
我講過,你方價格太高使我們很難還價,希望你方能主動彌合差距。
A:Just to comply, we're ready to reduce the price by 5 percent. I hope this concession of ours will get the ball rolling.
好吧,依從你們的意見,我們準備削價5%,希望我們這次讓步能打開局面。
B:So do we. Certainly it's a step forward on your side. But the gap is still too wide.
我們也希望如此。 當然你們方面是前進了一步,但是差距還是很大。
A:The ball is in your court, Mrs.Wang. What price would you suggest?
王小姐,看你的了。你出個價吧?
B:To make your offer workable, I think you should take another step down as big as the one you've just taken.
要使你方報盤可行的話,我認為你應象剛才一樣再跨出一步。
A:That won't do. You see, our profit margin is very narrow. It simply can't stand such a big cut.
這不行。你知道,我方利潤額很小了,實在經(jīng)不起這樣大幅度的削價了。
B:I hate to disappoint you, Mr. Brown, but if that's the case, we have no alternative but to cover our requirements elsewhere. Do think it over, please. We sincerely hope our discussion will come to a successful conclusion.
布朗先生,我不想使你感到失望,但是如果你方堅持這樣的話,我們沒有別的辦法,只好從別處購買了。請仔細考慮一下,我們衷心 希望這次談判能圓滿達成。
A:Well, I'm not authorized to agree to such a big reduction. Would you mind waiting a day or two, until I get a reply from the home office?
是這樣,我無權同意這樣大幅度的削價,請你等我一兩天,好嗎? 我要等國內(nèi)總公司的答復。
B:Not at all. Shall we meet again, say, on Friday morning?
當然可以。那我們星期五上午再見面,好不好?
A:Good. Friday morning at 9.
好,星期五上午九點。
有關外貿(mào)英語對話實例三
A:I have here our price sheet on a F.O.B. basis. The prices are given without engagement.
這是我們船上交貨價的價目單。所報價格沒有約束力。
B:Good, if you’ll excuse me, I’ll go over the sheet right now.
很好。如果可以,我馬上把價目單看一遍。
A:Take your time.
請便。
B:I can tell you at a glance that your prices are much too high.
我一看這份價目單就知道你們的價格太高了。
A:I’m surprised to hear you say so. You know that the cost of pro- duction has been skyrocketing in recent years.
你這么說我很吃驚。你知道近年來生產(chǎn)成本迅速上漲。
B:We only ask that your prices be comparable to others. That’s reasonable, isn’t it?
我們只要求你方的價格能和別人差不多就行了。這個要求很合理,對不對?
A:Well, to get the business done, we can consider making some concessions in our price. But first, you’ll have to give me an idea of the quantity you wish to order from us, so that we may adjust our prices accordingly.
好吧,為了成交,我們可以考慮作些讓步,不過要請你先說明大概要訂購多少,以便我們對價格作相應的調(diào)整。
B:The size of our order depends greatly on the prices. Let’s settle that matter first.
我們要訂的數(shù)量很大程度上取決于價格,就讓我們先解決價格問 題吧。
A:Well, as I’ve said, if your order is large enough, we’re ready to reduce our prices by 2 percent.
好吧,如果你們的訂貨數(shù)量很大,我們準備減價百分之二。
B:When I say your prices are much too high, I don’t mean they are higher merely by 2 or 3 percent.
我說你們的價格太高,并不是說僅僅高出百分之二或三。
A:How much do you mean then? Can you give me a rough idea?
那么你說是多少呢?能不能說一個大概的數(shù)字?
B:To have this business concluded, I should say a reduction of least 10 percent would help.
為了促成交易,我認為大約給百分之十的折扣才行。
A:Impossible. How can you expect us to make a reduction to that extent?
不可能,你怎么能要求我們給那么大的折扣呢?
B:I think you are as well - informed as I am about the market for chemical fertilizers. It’s unnecessary for me to point out that sup- ply exceeds demand at present and that this situation is apt to continue for a long time yet. May I suggest that you call your home office and see what they have to say?
有關化肥的行情,我想你和我一樣都很了解。用不著我來指出, 目前的情況是供過于求,而且這種情況還要延續(xù)很長一段時間。 我建議你打個電話給你們公司,看看他們有什么意見?
A:Very well, I will.
好吧,我打個電話問問。
看了“有關外貿(mào)英語對話實例”的人還看了: