求職面試禮貌用語
求職面試禮貌用語
下面學習啦小編為大家?guī)砺殘鲇⒄Z求職面試禮貌用語,歡迎大家學習!
1.面試禮貌用語口語句子:
Please.
請。
可用在句首或句尾。
Excuse me.
打擾了。
常用在請求別人幫忙或不得不打擾別人的情境下。也可譯成“不好意思”、“勞駕”、“失陪了”等等。
Would you excuse me?
打擾一下好嗎?
“Would you...?”句型常用來表示比較委婉的請求或建議等。
Welcome to Beijing.
歡迎您到北京來。
Welcome!
歡迎!
Welcome home.
歡迎回家。
Welcome back.
歡迎回來。
After you.
= You first.(若要表示“女士優(yōu)先”則用“Ladies first.”)
您先請。
Age before beauty.
長者先請。
這是一種詼諧的表達方式。
Pardon me.
勞駕。
pardon v. 原諒,寬恕
I beg your pardon.
請原諒我沒聽清/弄明白。
Pardon(me)?
能再講一遍嗎?
Excuse me?
能再講一遍嗎?
I'm sorry?
你說什么?
“I beg your pardon.”常用在沒聽清或沒弄懂別人話語的情況下。
Congratulations!
祝賀你(們)
congratulations n.祝詞 ,賀辭
注意,要用復數(shù)形式。
Do you mind if I smoke?
我想抽支煙,您介意嗎?
mind v. 介意
“Do you mind if...?”句型常用來征求別人的意見,在口語中很常用,也可簡化為“Mind if...”。
Could you please tell me the way to the cinema?
您能告訴我去電影院怎么走嗎?
“Could you please...?”句型常用來表示委婉的請求,用法較正式。
2.情景對話
Kate: Welcome to our university's 50th anniversary, sir. Please have a seat.
凱特:先生,歡迎參加我們學校的50周年校慶。您請坐。
Jack: Thank you. Wow, your school has so many honors. Congratulations!
杰克:謝謝。喔,你們學校獲得了這么多的榮譽啊。祝賀你們!
Kate:Thank you.
凱特:謝謝。
Jack: Excuse me, I want to see the dean, Mr. Li first. I was wondering if you could tell me where his office is.
杰克:打擾一下,我想先見一見院長李先生。我在想你可否告訴我他的辦公室在哪里。
Kate: Certainly. He's in the office building at the south end of the campus, just beside the library.
凱特:當然可以了。他的辦公室在學校南邊的辦公樓里,挨著圖書館。
Jack: Excuse me?
杰克:能再講一遍嗎?
Kate: Let me show you the way. Please follow me.
凱特:我?guī)^去吧。請跟我來。
Jack: Thank you very much. It s very kind of you,
杰克:太感謝了。你真好。
Kate: My pleasure.
凱特:樂意效勞。
Jack: This is it?
杰克:這就到了嗎?
Kate: He's up on the second floor. You'll have to use the stairs.
The elevator isn't working.
凱特:他就在二樓。您得爬樓梯了。電梯壞了。
Jack: Thanks again.
杰克:再次表示感謝。
3.詳細解說
1.“I was wondering if...”意為“我在想是否…”,謂語部分常用過去進行時,這一點大家需要注意。
2.英美關(guān)于樓層的表達方法不一致:美國和我國的數(shù)法相同,英國把一樓稱為“the ground floor”,二樓起分別稱為“the first floor,
the second floor.”。另外,“basement”意為“地下室,地下層”,指一部分或全部在地下、作為居住或工作的地方,另外也指百貨商店的地下樓層,而貯藏酒或其他物品的地下室一般稱為“cellar”,大家要注意區(qū)分。所以,電梯按鈕中的“B”就代表“basement”,“F”代表“Floor”。
3.英文中的“elevator”、“lift”和“escalator”在中文口語中都可譯成“電梯”,但要注意它們之間還是有區(qū)別的:前兩種用法都指直升直降的電梯,“elevator”是美式用法,“lift”是英式用法;而“escalator”指的是“電動扶梯”。
求職面試禮貌用語相關(guān)文章:
5.面試的禮儀知識