英語商務(wù)信函的寫作格式
英語商務(wù)信函的寫作格式
在國際貿(mào)易中,一筆交易,除當面洽談外,通常是采用信函和電子信函等方式進行洽商,最終達成協(xié)議,簽訂合同,以確立合同當事人之間的經(jīng)濟關(guān)系.因此,國際商務(wù)英語信函是進行國際貿(mào)易的重要通訊手段,在對外貿(mào)易中的位置也越來越重要.它有其自身獨特的語言特點.目前,英美人士都傾向于在函件中用簡明的語言來表達.對于即將從事或正在從事的商務(wù)人員來說,熟練掌握國際商務(wù)英語書寫的格式及結(jié)構(gòu)并加以應(yīng)用,是一項不可或缺的技能.
英語商務(wù)信函的寫作格式
Modified-Block Letter Format
In this format each typed element - except the date and the signature block - begins at the left-hand margin. The date may be
backspaced from the right margin point to align at the right margin; it may be centered, or it may begin at the center. The
most attractive placement of the date, however, may depend on the letterhead design.
這種格式下,書信的排版,除了日期和簽名部分,都從左邊空白處開始,沒有空格,段段之間空行。日期可以放在最右邊,也可以放在中間,
自成一行。最吸引人的寫日期的地方,其實應(yīng)該根據(jù)書信抬頭的設(shè)計而定。
Semi-Block Letter Format
This format resembles to the modified block in every other regard except that the paragraphs in the body of the letter are
indented.
這種格式的排版,出了書信主體每段首行要空格以外,其他均類似于Modified-Block Letter.
Full-Block Letter Format
The full block format is illustrative of the trend toward simplicity and ease of use. All lines, including the date and the
signature block, begin at the left margin. Paragraphs are always blocked.
This letter arrangement is more efficient than the modified block or the semi-modified block in that no extra time is
required for paragraph indention or placement of the date and closing lines. In addition, many writers believe that the full
-block arrangement provides an attractive, business-like appearance.
這種格式是寫作者傾向于簡單方便的一個證明。所有的段落,包括日期和簽名都從左邊開始,沒有空格,段段之間通常空行。
這種排版比上面兩種要更加有效,因為上面兩種需要一定的時間來反映空格、日期以及結(jié)束語。另外,許多作者認為這種排版更能體現(xiàn)一種具
有商業(yè)魅力的外表。
Simplified Letter Format
As in the full-block format, all lines in the simplified format begin at the left-hand margin. It leaves out the conventional
salutation and complimentary close, invariably containing a subject line in lieu of the salutation indicating what the letter
is about. Supporters of the simplified format argue that salutation and complimentary close contribute little to the message
except for a waste of time. Others, however, are reluctant to omit the tonal qualities of the two components because they
have been used routinely over years and readers expect them.
和上面一種格式一樣,這種格式也是所有的段落都從居左。它省去了常規(guī)的稱呼和信尾的客套話,但是要在本來該寫稱呼的地方增加一句表明
信的內(nèi)容的主題句。喜歡這種格式的人認為稱呼和信尾客套話對信息本身來說沒有什么意義,相反只能是浪費時間。但是也有另外一些人很不
愿意省掉這兩個部分因為他們已經(jīng)象慣例一樣用了很多年,而且讀者也習慣了這種方式。