外貿(mào)英語函電學習方法有哪些
根據(jù)《 外貿(mào) 函電》課程的性質(zhì)及學習目的與要求,《外貿(mào)函電》是一門實踐操作性很強的課程。也就是說,要達到正確擬寫外貿(mào)業(yè)務(wù)信函的目的,僅有理論是遠遠不夠的,必須學習大量外貿(mào)實務(wù)中有一定代表信的信函,深入體會何為七“C'S”[Completness完整Conciseness簡練Consideration得體Concreteness具體Clarty清楚Courtesy謙恭Correctness正確]等等寫作的基礎(chǔ)理論知識,更重要的是通過學習信例,熟悉大量 外貿(mào)業(yè)務(wù) 中各個環(huán)節(jié)中常用語,包括 詞匯 、短語、句型以及習慣表達方式等等,再通過一定量的練習,對常用語進行操練運用,從而達到掌握并熟練使用的目的。因此,總結(jié)起來,學習方法有三步:
1.學習信例。俗語說,“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會偷”。這說明了一個從量變到質(zhì)變的過程。學習《外貿(mào)函電 》的道理也一樣?!?外貿(mào)函電 》是一門講述專門用途語言課程,它有別于一般性的語言。盡管當今 外貿(mào)函電 的語言趨于簡單化,口語化,但畢竟專業(yè)性很強,有一定的格式。從許許多多具有代表性的信例中,我們可以總結(jié)出:外貿(mào)業(yè)務(wù) 書信的開頭句子通常是:
(1)介紹性的,告訴對方什么誘惑你寫封信,你寫這封信的目的是什么。例如:
We have been looking for a reliable manufacturer to supply us with cotton ladies's dress on a regular basis. recently from the advertisement in "China Daily" we have learned that you are a firm who is engaged in import and export business and believe that you can meet our requirements
(2)或者是談及對方某日期的來信來電等。例如:
In response to your letter of February 24 enquiring forour cotton ladies' dress, we have the pleasure of enclosing our Quotation Sheet No.TEX1346 foryour consideration.
結(jié)尾句子或段落往往是用來表達寫信人的期望,因而結(jié)尾句子要具體,說明你的請求等。例如:we are looking forward to your favoufable reply. Your prompt attention to our order will be much appreciated. 此外,就同一業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)選擇具有代表性的信函進行系統(tǒng)性的學習,正確理解其內(nèi)容,體會它們的語言風格和寫作技巧,對同一意思而不同意思而不同表達方式所收到的效果進行比較,我們學習外貿(mào)函電
就能從量變到質(zhì)變了。
2. 歸納常用語。一個天才的語言學家,他的成功奧秘,也許就是他善于日積月累起來的常用 詞匯 、短語、句型等進行歸納分門別類,當然更善于應(yīng)用。我們試比較下面的各組句子:
1) A. We'd like to buy your Crocodile Brand Men's shirts. B. We are interested in your Crocodile brand Men's shirts.
2) A. We want you to send us your lowest quotation for the subject goods.
B. We should be grateful if your could make us your lowest quotation for the subject goods. 3) A. Therefore, you have to ask your bankers to make amendments to the said L/C.
B. You are, therefore, kindly requested to instruct your bankers to make amendments to the said L/C accordingly.
4) A. We now tlee you the goods are ready for shipment.
B. We are pleased to inform you that the goods are now ready for shipment.
外貿(mào)信函的協(xié)作最重要的是用詞準確,表達的意思清楚,但語調(diào)也要自然,友好,有禮。 3. 練習掌握。《外貿(mào)函電》是一門模仿性、實踐性、操作性都很強的課程,不通過練習實踐,很難加深認識,鞏固所學知識。只有進行大量的有針對性的反復(fù)操練,尤其是外貿(mào)業(yè)務(wù) 各個環(huán)節(jié)設(shè)計特定情景進行反復(fù)操作,進行大量填空、填詞、選擇題、句子 翻譯 和中譯英信件的 翻譯 等各種類型的練習,我們才能熟練掌握運用外貿(mào)業(yè)務(wù)這些常用的句型、詞匯 和短語以達到能夠正確 翻譯 并能擬寫同類信函的目的。