六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 專業(yè)英語(yǔ) > 商務(wù)英語(yǔ) > 關(guān)于產(chǎn)品質(zhì)量的英語(yǔ)口語(yǔ)

關(guān)于產(chǎn)品質(zhì)量的英語(yǔ)口語(yǔ)

時(shí)間: 詩(shī)盈1200 分享

關(guān)于產(chǎn)品質(zhì)量的英語(yǔ)口語(yǔ)

  其實(shí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)并沒有很多人想象中的那么困難的,所以小編今天給大家?guī)淼氖怯⒄Z(yǔ)的口語(yǔ),只要大家把這些英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)好了,英語(yǔ)成績(jī)很快就可以提升了,所以大家一定要努力學(xué)習(xí)哦

  一標(biāo)簽問題

  AI wish to make it clear at the outset that this matter of labels is entirely our problem.

  我希望從一開始就想說明標(biāo)簽的事情完全是我們的問題。

  BI should say it is something we have never come across before.

  我得說這個(gè)問題是我們從來沒有遇到過的。

  AThe Federal Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, imposes a whole set of regulations on the import of food products to the United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers.

  聯(lián)邦食物藥品管理局,或者簡(jiǎn)稱FDA,在向美國(guó)的食品進(jìn)口上強(qiáng)加了一整套規(guī)章制度。這些年來,這些制度變得如此嚴(yán)格和復(fù)雜以至于使我們進(jìn)口商感到相當(dāng)?shù)念^疼。

  BIn my opinion, overly strict regulations are just another way of restricting imports.

  依我的意見,過于嚴(yán)格的規(guī)章正是另一種方式限制進(jìn)口。

  AAh, there's something in what you're saying. According to the present FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be used if the lichee is to be offered for import into the United States.

  啊,你說得有些道理。根據(jù)現(xiàn)在的FDA規(guī)章,如果荔枝要被獲準(zhǔn)進(jìn)入美國(guó),Ma Ling標(biāo)簽就不能使用。

  BWhy not? Our cannedlichee and canned provisions have already been widely sold in various markets abroad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overseas customers and importers. Is it quite impossible for you to use the Ma Ling labels as they are?

  為什么不行呢?我們的罐裝荔枝和其他罐裝品已經(jīng)在國(guó)外許多市 場(chǎng)上廣泛銷售,而且Ma Ling商標(biāo)已經(jīng)被大多數(shù)的海外顧客和進(jìn)口商所接受。你真的沒法使用Ma Ling標(biāo)簽嗎?

  AI'd be quite willing to if I could, but we must comply with the label requirements according to our law, or we can't clear the consignment of lichee through the Customs.

  如果可以的話我當(dāng)然樂意做了,但是根據(jù)我們的法律,我們必須服從于商標(biāo)許可,否則不能通過海關(guān)得到我們的訂貨。

  BIn that case, what can we do to help you? Have you any suggestions?

  既然那樣,我們?cè)鯓硬拍軒偷侥銈兡?你有什么建議嗎?

  AWould you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labels printed to comply with the FDA regulations.

  關(guān)于這批訂貨采用中性罐裝,你能否考慮報(bào)給我們CIF香港到岸價(jià)格?我們的附屬公司會(huì)按照食品及藥物管理局的規(guī)定將標(biāo)簽打印出來。

  BDo you think that's the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the brand labels of our products.

  只能這樣嗎?通常我們自己做標(biāo)簽,因?yàn)槲覀円獮樽约旱钠放茦?biāo)簽負(fù)責(zé)。

  二談?wù)劙b

  AMr. Jones, shall we now discuss the packaging?

  瓊斯先生,我們來談?wù)劙b好嗎?

  BVery well. You know, we have definite ways of packaging garments. As to blouses, we use a polythene wrapper for each article, all ready for window display.

  好。你知道,我們對(duì)服裝包裝有特定的方式。至于女衫,一件裝一個(gè)聚乙烯口袋,可直接放在櫥窗里陳列。

  AGood. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandise must not only be good value but also look attractive.

  好。袋子引人注目肯定有助于推銷。商品不僅要貨真價(jià)實(shí),還要能吸引人,因?yàn)橛性S多類似的服裝與之競(jìng)爭(zhēng)。

  BRight you are. We'll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the purse.

  這點(diǎn)你說對(duì)了。我們會(huì)注意把女衫做得跟手提包一樣美觀。

  AWhat about the outer packing?

  外包裝是怎么樣的?

  BWe'll pack them 10 dozens to one carton, gross weight around 25 kilos a carton.

  十打裝一紙箱,每箱毛重約25公斤。

  ACartons?

  紙箱?

  BYes, corrugated cardboard boxes.

  是的,瓦楞紙板箱。

  ACould you use wooden cases instead?

  你不能用木箱代替嗎?

  BWhy use wooden cases?

  為什么要用木箱呢?

  AI'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load.

  恐怕紙板箱不夠結(jié)實(shí),經(jīng)受不住裝這么重的貨物。

  BThe cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. They won't be stowed away with the heavy cargo. The stevedores will see to that. Besides, we'll reinforce the cartons with straps. Silk blouses are not fragile goods. They can stand a lot of jolting.

  紙箱比較輕,因而容易搬運(yùn)。紙箱不會(huì)和重物一起堆放,搬運(yùn)工人會(huì)注意到這一點(diǎn)。此外,我們還用鐵皮帶加固。絲綢女衫并非易碎貨物,經(jīng)受得住劇烈地震動(dòng)。

  AMaybe you are right, but the goods are to be transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness or rain may get into them. This would make the blouses spotted or ruined.

  你也許說得對(duì),但這些貨物要在漢堡或倫敦轉(zhuǎn)運(yùn)。如果紙箱在露天碼頭上搬運(yùn),潮氣和雨水就有可能滲透進(jìn)去,這就會(huì)使女衫弄得斑斑點(diǎn)點(diǎn)的,或甚至毀掉。

  BNo need to worry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care.

  那個(gè)沒必要擔(dān)心。紙箱內(nèi)都襯有塑料布,是防水的,而且由于箱子是硬紙板的,所以在搬運(yùn)的時(shí)候就會(huì)小心處理。

  AWell, I don't want to take any chances. Besides, cartons are easy to cut open, and this increases the risk of pilferage.

  嘿,我可不想去冒險(xiǎn),再說紙箱容易被割開,這就增加了被偷盜的風(fēng)險(xiǎn)。

  BTampering with cartons is easily detected. I should say that this rather discourages pilferage.

  紙箱弄破是容易檢查出來的,我說這恰恰可以防止偷盜。

  AMaybe so, but I'm afraid that in case of damage or pilferage, the insurance company will refuse compensation on the ground of improper packing, or packing unsuitable for sea voyage.

  也可能,但在出現(xiàn)損壞或偷盜時(shí),恐怕保險(xiǎn)公司會(huì)借口包裝不當(dāng)、或包裝不適合于海運(yùn)為由而拒絕賠償。

  BBut cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D.

  紙箱是很適合海運(yùn)的。對(duì)于運(yùn)往(歐洲)大陸港口的貨物,我們廣泛采用紙箱,而且從未有客戶抱怨過,我們的保險(xiǎn)公司承保水漬險(xiǎn)和偷竊及提貨不著險(xiǎn)時(shí),也同意使用這種包裝。

  AIf you could guarantee compensation in case the insurance com- pany refuses to honor a claim for faulty packing, we would be quite willing to accept cartons.

  萬(wàn)一保險(xiǎn)公司以包裝不當(dāng)為由而拒絕接受索賠時(shí),如果你保證賠償?shù)脑?,我們就樂于接受紙箱?/p>

  BI'm sorry, but we can't take on any responsibility that is beyond our functions and powers. We'll make sure that the packing is seaworthy, but we can't commit ourselves to being responsible for every kind of mishap.

  對(duì)不起,我們不能承擔(dān)任何超出我們職權(quán)范圍的責(zé)任。我們可以保證包裝適合海運(yùn),但不能對(duì)每一種損失都負(fù)責(zé)。

  AI can understand your position. Perhaps I'm asking too much.

  我能理解你的立場(chǎng),也許我要求得太多了。

  BWe'll use wooden cases if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery.

  如果你堅(jiān)持,我們可以使用木箱,但包裝費(fèi)用就要高得多,而且發(fā)運(yùn)也要延期。

  AWell, I'll call you immediately for instructions on the matter.

  關(guān)于這件事,我會(huì)馬上打電話給你指示。

  BPlease do. I'll be waiting for your reply.

  好的,我等著你的回答。


關(guān)于產(chǎn)品質(zhì)量的英語(yǔ)口語(yǔ)相關(guān)文章:

1.關(guān)于產(chǎn)品介紹的英語(yǔ)對(duì)話

2.產(chǎn)品質(zhì)量英語(yǔ)怎么說

3.質(zhì)量管理英語(yǔ)怎么說

4.口語(yǔ)訓(xùn)練:英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話解析

5.英語(yǔ)口語(yǔ):“爆料,報(bào)料”用英語(yǔ)怎么說

4028995