商務(wù)英語(yǔ)傳真寫作
小編為大家整理了商務(wù)英語(yǔ)傳真寫作,一起來(lái)看看吧!
Herbert Import & Export
Telephone:(212)2215608
Fax: (123) 555-5436
388 Station Street , New York ,10018 U.S.A.
FACSIMILE TRANSMISSION
To: Johnson Company
Date: May 23,1993
Attn: Eric Lee
From: Simon Davis
Your Ref: 2051/ef Our
Ref; 5237/nl CC: Kate Long
Page:1
Dear Sirs:
We are an American company, our shares are to be issued next month. Our company is to be granted a World Bank credit soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you .
Yours Sincerely,
Simon Davis
Managing Director
赫伯特進(jìn)出口公司 電話:(212)2215608車站街388號(hào) 傳真:(212)2215706美國(guó)紐約 10018 傳真 發(fā)送: 約翰遜公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 發(fā)件人: 西蒙·戴維斯貴方編號(hào): 2051/ef 我方編號(hào):5237/nl抄送: 凱特·郎 頁(yè)數(shù):1
先生:
我方為一家美國(guó)公司,我方股票將于下月發(fā)行。本公司即將得到世界銀行的一筆貸款。貴方如有興趣與我方合作,或購(gòu)買我方股票,敬請(qǐng)與我們聯(lián)系。恭盼回復(fù)。
你的忠實(shí)的
西蒙·戴維斯總經(jīng)理
外貿(mào)傳真英語(yǔ)寫作注意事項(xiàng):
上面引用的傳真首頁(yè)上方的信頭,并不是所有傳真都要沿用的格式,但這些內(nèi)容給收發(fā)雙方帶來(lái)更多的方便。傳真信頭用縮略語(yǔ):
Ref.(reference) —信涵參考編號(hào),一般編號(hào)往往包括有關(guān)人員的姓名的首字母。
Our Ref.: —我方編號(hào),即發(fā)信人編號(hào)。
Your Ref.: —貴方編號(hào),即收信人編號(hào)。
Atten.: —收件人
CC: —抄送(其他收件人)
傳真正文中出現(xiàn)了“be+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)用來(lái)表示一種按照計(jì)劃或安排即將發(fā)生的動(dòng)作或行為。例如:
Our shares are to be issued next month . —我們的股票將于下個(gè)月發(fā)行。
Our company is to be granted a World Bank credit soon. –- 我們公司即將獲得一筆世界銀行貸款。
這種結(jié)構(gòu)還用來(lái)表示:
1) 可能發(fā)生的行為。例如:
The credit is to be granted when we have enough money。—我們有了一定資金后即可獲得貸款。
2) 注定要發(fā)生的行為。例如:
All supplies are to written in our records。 —所有供貨我們都有記錄在案。
這種結(jié)構(gòu)除了用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)外,也可以用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例如:
The Board are to meet tomorrow。—董事會(huì)將于明天開會(huì)。
當(dāng)并列句用這種結(jié)構(gòu)時(shí),并列連詞及動(dòng)詞“be”均可省略。例如:
We are a company in the course of privatization,our shares to be issued next month。
我方為一家正在向私有化轉(zhuǎn)制的公司,我方股票將于下個(gè)月發(fā)行。
上述例句加上并列連詞和動(dòng)詞“be”后是這樣的:
We are a company in the course of privatization and our shares are to be issued next month。
We want to discuss the terms of the contract ,our company to be granted a World Bank credit soon。
我們想討論一下合同條款,因我們公司將很快得到一筆世界銀行貸款。
上句如果補(bǔ)充完整應(yīng)是這樣的:
We want to discuss the terms of the contract as our company is to be granted a World Bank credit soon.