有關(guān)外貿(mào)訂單簽訂的英語(yǔ)場(chǎng)景對(duì)話
有關(guān)外貿(mào)訂單簽訂的英語(yǔ)場(chǎng)景對(duì)話
現(xiàn)在英語(yǔ)已經(jīng)滲透入各行各業(yè),想要一份理想的工作,一定要學(xué)好英語(yǔ)。小編在此獻(xiàn)上常用的外貿(mào)英語(yǔ),希望對(duì)大家有所幫助。
外貿(mào)交際英語(yǔ)情景對(duì)話:Signing the Contract 簽訂合同
Seller: Morning, Mr. Smith, glad to see you in our office. I'm so happy we have reached final agreement on our Chinese kite products after friendly negotiation.
早上好,史密斯先生,很高興你能來(lái)我們公司。經(jīng)過(guò)友好地談判,很高興我們就產(chǎn)品最終達(dá)成了一致。
Buyer: Morning, Mr. Wang. Wish to cooperate successfully with mutual benefits from now. I'm coming here to visit you for signing the contract today.
早上好,王先生。希望從現(xiàn)在起,我們能實(shí)現(xiàn)合作共贏。我今天來(lái)是為了簽合同的事宜。
Seller: Wonderful! I've prepared a draft contract. Please have a look and let us know anything you are not clear about.
太好了!合同草案我已經(jīng)準(zhǔn)備好了,請(qǐng)你看一下,如果有不清楚的地方請(qǐng)?zhí)岢鰜?lái)。
Buyer: Thank you. (After going through it carefully) Well, there is something we should add to this provision: “If one side fails to honor this contract, the other side is entitled to cancel this contract.” Do you think so?
謝謝。(仔細(xì)看了之后)我們應(yīng)該再加一條:“如果任意一方違背合同條款,另一方有權(quán)終止合同。”你覺(jué)得呢?
Seller: Certainly. I shouldn't have ignored it. We should include this provision in it. Anything else you've noticed?
當(dāng)然。我怎么把這給忘了呢。我們應(yīng)該把這條加進(jìn)去。還有什么問(wèn)題嗎?
Buyer: Quality is the most important item, but it is not so clear in our contract. We prefer a quality guarantee by sample instead of a simple description. And the quality certificate should be issued by SGS. Additional clause should be included in the contract: “Quality must be in conformity with the sample sent by the seller. Weight and Quality certificates must be issued by SGS.”
質(zhì)量條款是最重要的一項(xiàng),但是合同里并沒(méi)有講清楚。最好是有樣品作為質(zhì)量保證,而不僅僅只用簡(jiǎn)單的描述。質(zhì)量證書(shū)應(yīng)由SGS認(rèn)證。還應(yīng)該另外加一條條款:“產(chǎn)品質(zhì)量必須和賣(mài)方所發(fā)樣品一致。重量和質(zhì)量證書(shū)須由SGS認(rèn)證。”
Seller: Just take care. We want to do long-term business with you, not only one time. Quality guarantee is also our most important effort. We agree to amend the quality item: “quality must be in conformity with the sample sent by the seller”, but if the Weight and Quality certificates are issued by SGS, we will spend more inspection cost. If you insist, it should be clear that additional fee of the inspection certificates should be responsible by the buyer. We suggest revising SGS into CIQ. Do you agree?
等等。我們是想和你們長(zhǎng)期合作而不僅僅是眼下這一次。質(zhì)量保證也是我們最用心的方面。我們同意把質(zhì)量條款改為:“產(chǎn)品質(zhì)量必須和賣(mài)方所發(fā)樣品一致”,但如果重量證書(shū)和質(zhì)量證書(shū)都要經(jīng)過(guò)SGS認(rèn)證,我們就要花更多的檢驗(yàn)成本。如果你方堅(jiān)持如此,那么證書(shū)認(rèn)證產(chǎn)生的額外費(fèi)用應(yīng)由貴方承擔(dān)。貴方是否同意將SGS 認(rèn)證改成CIQ認(rèn)證?
Buyer: OK. CIQ is also in good reputation. Just add like this: “Quality must be in conformity with the sample sent by the seller. Weight and Quality certificates must be issued by CIQ or SGS.”
可以,中國(guó)檢疫檢驗(yàn)也信得過(guò)。那就加這么一條吧:“產(chǎn)品質(zhì)量必須和賣(mài)方所發(fā)樣品一致。重量和質(zhì)量須經(jīng)CIQ或SGS認(rèn)證。”
Seller: OK. Anything else?
好,還有別的問(wèn)題嗎?
Buyer: There is one more thing to make clear. I'd like to know in case of claims, which institution in China will handle arbitration.
還有一件事要弄清楚。我想知道一旦發(fā)生索賠,中國(guó)的哪個(gè)部門(mén)能處理仲裁?
Seller: Oh, suppose we have a dispute, we can resolve the case by submitting the dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission.
噢,假設(shè)我們產(chǎn)生了糾紛,我們可以提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易仲裁委員會(huì)處理。
Buyer: Arbitration should be settled by a recognized independent third international organization accepted by both the seller and the buyer.
仲裁應(yīng)由買(mǎi)賣(mài)雙方都接受的第三方獨(dú)立國(guó)際權(quán)威機(jī)構(gòu)處理。
Seller: OK. I agree.
好,我同意這一點(diǎn)。
Buyer: OK, I think we've got everything clear now. I hope we can sign it very soon.
好,現(xiàn)在應(yīng)該沒(méi)有任何問(wèn)題了。希望我們能盡快簽訂下來(lái)。
Seller: Thank you. We'll contact you as soon as the formal contract is ready.
謝謝你。我們會(huì)盡快把正式合同擬好,到時(shí)聯(lián)系你。
Three hours later, Mr. Wang and Mr. Smith go to a hotel. They are ready to sign the contract with a conversation around a dinner table.
過(guò)了三個(gè)小時(shí),王先生和史密斯先生約定在餐館共進(jìn)晚餐,并商談簽訂合同事宜。
Seller: We have finally come to this moment! I am so excited.
終于等到這一刻了!心情好激動(dòng)。
Buyer: Yes, I've been looking forward to it too.
對(duì)呀,我盼望這一刻很久了。
Seller: Each of us will sign two formal copies of the contract: the Chinese copy and the English one. Here they are. Please check it again and sign it here and here.
我們雙方都將簽訂中英雙語(yǔ)兩份正式合同。合同都在這了,你再核對(duì)一下就可以在這里和這里簽字了。
Buyer: (After some minutes of checking and signing) We've made it at last. Allow me to propose a toast to the success of our business and to our future cooperation. Cheers!
(幾分鐘后,合同核對(duì)好并已簽署好)終于簽了。我提議大家共同舉杯,為我們這次生意的成功和未來(lái)的合作,干杯!
Seller: Cheers!
干杯!
外貿(mào)交際英語(yǔ)情景對(duì)話:Talking about Claims 談索賠
Having found short weight of the linseed oil, Mr. Zhang, the sales manager of Weifang Oil and Fat Co.,Ltd. is asking for compensation to Mr. Green, who is the sales manager of Belgium linseed oil plant.
發(fā)現(xiàn)缺量后,濰坊油品有限責(zé)任公司銷(xiāo)售經(jīng)理張先生向比利時(shí)亞麻籽油工廠營(yíng)銷(xiāo)經(jīng)理格林先生索賠。
Buyer: Mr. Green, we received your delivered 1,000 tons of linseed oil. We are satisfied with the quality but we are surprised to find that 80 tons short weight of linseed oil on its arrival.
格林先生,貴公司1000噸亞麻籽油已送達(dá)。我們對(duì)油品質(zhì)量很滿意,然而想不到的是,這次商品短缺了80噸。
Seller: Really? How can that be? I am more surprised to hear that. Certificate of Quantity was issued by S.G.S, which is the most famous independent public recognized surveyor.
有這回事?怎么可能呢?我更想不到會(huì)發(fā)生這種事。產(chǎn)品重量是經(jīng)SGS認(rèn)證的,那可是最著名的獨(dú)立公開(kāi)認(rèn)證機(jī)構(gòu)。
Buyer: But it's a fact that there is a difference of 80 tons between the actual landed weight and the invoiced weight. We suffered a great loss for the first business!
但確確實(shí)實(shí)就是缺了80噸。我們第一次合作就遭受了這么大的損失!
Seller: Don't worry. We will make a thorough investigation on this matter. This is the first time we have met this kind of problem during years of business. We surely compensate for your loss if it is caused by our party
別擔(dān)心。我們會(huì)對(duì)此事進(jìn)行全面調(diào)查。做了這么多年生意,這種事我們還是第一次遇到。如果是我方原因造成的缺量,我們定會(huì)對(duì)貴方進(jìn)行賠償。
Buyer: Thanks for your cooperation. We wish to solve this problem by friendly negotiation.
感謝貴方的合作。我們希望通過(guò)友好協(xié)商解決這件事情。
Seller: Certainly. According to inspection clauses in our contract, inspection must be conducted before shipment by recognized surveyors, who then issue certificates concerning the quality, quantity, etc. These certificates may be taken as the basis for negotiating payment. Upon arrival of the imported goods, an equivalent public surveyor should reinspect the goods. Should the quality, specifications, quantity or weight be found not in conformity with the stipulations of the order, due to causes other than those for which the insurance company, shipping company, airlines or post office are liable, the buyer shall have the right to lodge a claim against the seller on the strength of a survey report or inspection certificate issued by the public surveyor at the port of destination. Such a survey report shall be final and shall serve as the basis for filing a claim.
當(dāng)然。根據(jù)合同里的檢驗(yàn)條款,產(chǎn)品裝船運(yùn)輸前須由權(quán)威的機(jī)構(gòu)對(duì)質(zhì)量和數(shù)量等進(jìn)行認(rèn)證,并頒發(fā)認(rèn)證書(shū)。這些證書(shū)是協(xié)商的基本材料。對(duì)于進(jìn)口商品,買(mǎi)方接貨時(shí)同樣需要權(quán)威機(jī)構(gòu)進(jìn)行相同的再認(rèn)證。若發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品質(zhì)量,規(guī)格,數(shù)量和重量和訂單所標(biāo)有異,排除保險(xiǎn)公司,貨運(yùn)公司航班或郵局等原因后,買(mǎi)方有權(quán)在目的港通過(guò)權(quán)威機(jī)構(gòu)頒發(fā)的認(rèn)證報(bào)告或檢查證明對(duì)賣(mài)方發(fā)起索賠。調(diào)查報(bào)告應(yīng)該是正式報(bào)告并作為索賠的基本材料。
Buyer: Yes. That means the exported goods should be inspected before shipment, and the imported goods should be reinspected after their arrival.
沒(méi)錯(cuò),也就是說(shuō)貨物裝船前應(yīng)該接受檢驗(yàn),貨物到達(dá)目的地后應(yīng)再次進(jìn)行檢驗(yàn)。
Seller: Exactly. Do you have any evidence for this matter?
沒(méi)錯(cuò)。你有什么證據(jù)能作為證明嗎?
Buyer: Here is the inspection certificate from S.G.S, Qingdao branch, the same surveyor.
我有SGS青島分理處的檢驗(yàn)證書(shū)。
Seller: In fact, I trust S.G.S. very much. If the landed weight certificate is also issued by S.G.S., problems must have happened during the shipment procedure.
說(shuō)實(shí)話,我非常信任SGS這家認(rèn)證機(jī)構(gòu)。如果是由SGS確認(rèn)真的缺量,那問(wèn)題肯定出在運(yùn)輸過(guò)程中了。
Buyer: The shipment of our ordered linseed oil is in bulk and I'm afraid a leakage during long-distance shipment or a shortage when transshipment.
這些油是成批運(yùn)輸?shù)?,恐怕是長(zhǎng)途運(yùn)輸過(guò)程中發(fā)生了泄漏。
Seller: It sounds reasonable. But we have no evidence. There's another possibility of discharging. I will report this matter to our president at once and we will make complete investigations. We are most faithful supplier. Just take care. All will be clear then.
聽(tīng)起來(lái)是這么回事。但我們也沒(méi)有證據(jù)啊。也可能是別的原因。我會(huì)立馬向總裁報(bào)告這件事并立馬組織全面調(diào)查。我們是最講信用的賣(mài)家。稍安勿躁,真相很快就會(huì)浮出水面。
Buyer: We wish it to be solved by both efforts. In case no settlement reached, we will lodge a claim by arbitration.
我們希望通過(guò)雙方努力共同解決這件事。為防無(wú)法達(dá)成一致,我們我提請(qǐng)仲裁。
Seller: OK. Let's stop here today. I will inform you if I have the result of investigation.
好,我們今天就先到這吧。調(diào)查結(jié)果一出來(lái)我就通知你。
Buyer: Thanks for your effort.
感謝貴方的努力。
One day later, Mr. Green comes back after a preliminary'investigation.
一天后,格林先生經(jīng)過(guò)初步調(diào)查后通知了張先生。
Seller: Morning, Mr. Zhang. The problem was out of the vessel. The shipping company admitted having found a very little hole on the oil tank after discharging. The shipping company expressed his apology for the loss by their carelessness. Our insurance company is consulting with the shipping company for relative compensation accordingly. How much will you claim for compensation?
早上好,張先生。問(wèn)題是出在運(yùn)輸船上。船運(yùn)公司承認(rèn)在卸貨時(shí)發(fā)現(xiàn)油罐上有一些小孔。他們對(duì)因自己的粗心大意造成的損失表示了歉意。我們的保險(xiǎn)公司正就此事和船運(yùn)公司商討相關(guān)理賠事宜。不知貴方索賠多少?
Buyer: Glad to hear that. By careful calculation, our claimed compensation is USD55,000.00.
很高興聽(tīng)到這樣的結(jié)果。經(jīng)過(guò)仔細(xì)計(jì)算,我們索賠55000美元。
Seller: It would not make you suffer so much loss. Your claim of USD55,000.00 is unacceptable.
你們不至于損失這么多。我們是不會(huì)接受這么多索賠的。
Buyer: In fact, the loss caused by short weight is more than USD55,000.00, but for the sake of friendship, we only lodge a claim of USD55,000.00.
實(shí)際上,我們的損失不止55000美元,我們是看在交情的份上才索賠55000美元。
Seller: What you said makes me confused. I don't know why you suffer a loss more than USD55,000.00. According to our contract, the price is USD620.00/MT, the short weight is only 80MT, your loss should be no more than USD49,600.00.
我聽(tīng)不太懂你說(shuō)的話。我不知道你們的損失怎么會(huì)超過(guò)55000美元。合同上的價(jià)格是620美元每噸,可是缺量才80噸,你們的損失最多也應(yīng)該是49600美元罷了。
Buyer: But, Mr. Green, this difference can't represent our loss caused by short weight. As you know, linseed oil is selling extremely well in our market this month and we can't supply the goods our customer ordered. We will have to cancel some orders and make compensations. Added the profit we should get, USD55,000.00 is a lower claim.
但是,格林先生,這不能代表我們因?yàn)槿绷吭斐傻膿p失。你也知道,亞麻籽油在我們的市場(chǎng)上非常暢銷(xiāo),我們無(wú)法為買(mǎi)家提供足量的商品。我們不得不因此取消一些訂單并進(jìn)行賠償。這些賠償加上我們應(yīng)得的利潤(rùn),55000美元還算少的了。
Seller: Do you mean that your compensation to cancelled orders is your loss caused by our short weight?
你的意思是說(shuō)你們因?yàn)槿∠唵味r付的費(fèi)用是由于這次缺量造成的?
Buyer: That's the fact. (Taking lists of orders cancelled out of the drawer) We are faithful to compensate the cancelled order. We probably lose this customer because of short weight. Our loss is absolutely more than USD55,000.00.
這是事實(shí)。(從抽屜里拿出取消訂單的買(mǎi)家清單)對(duì)于賠償這些被取消訂單的買(mǎi)家我們無(wú)話可說(shuō)。我們就是因?yàn)樨浟坎蛔悴攀チ丝蛻簟K晕覀兊膿p失絕對(duì)不止55000美元。
Seller: I'm very sorry if that's the case. As a matter of fact, we suffered a great loss this time. We accept your compensation request and wish for your second order.
如果真是這樣的話,那我對(duì)此表示莫大的歉意。實(shí)際上,我們這次也經(jīng)受了不小的損失。我們接受貴方的索賠要求并期待我們下一次的合作。
Buyer: Thanks for your quick decision, and your cooperation is highly appreciated. The second order will be placed as soon as the compensation is concluded.
感謝你的快速?zèng)Q策和你的合作。賠償款一到我們就能再次合作了。
Seller: This matter involves the shipping company and the insurance company. We will deal with this matter as soon as we can. Sorry for inconvenience caused to you.
這件事?tīng)砍兜酱\(yùn)公司和保險(xiǎn)公司,我們會(huì)盡快處理。由此造成的不便請(qǐng)諒解。
Buyer: It is out of our control of both parties. But we can get some experience from this matter. A successful business is based on careful consideration. See you.
這是你我雙方都料想不到的事,但我們能從中吸取教訓(xùn)。深思熟慮是事業(yè)成功的基礎(chǔ)。再見(jiàn)。
Seller: See you.
再見(jiàn)。