六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學習啦 > 學習英語 > 英語寫作 > 英語寫作方法 > 英語寫作造句的指導與訓練(3)

英語寫作造句的指導與訓練(3)

時間: 燕妮639 分享

英語寫作造句的指導與訓練

  你認為是誰幫了他?――Who do you think has helped him?

  3. 一致性方面的錯誤:

  英語中有很多一致性原則,而漢語中的要求卻不是這么嚴格或漢語中沒有明確的表示,由此導致了錯誤的產生。英語中的一致關系主要有以下幾種:

  ① 主謂一致:英語中的謂語動詞必須在人稱與數上與其主語保持一致,這里主要牽扯到主語和主語單復數的認定。如:

  The quality of the watches made in this factory are good.

  該句中的主語是The quality,而不是the watches,所以謂語動詞應該是is。

  The news are exciting.

  該句中的主語是The news,看上去是復數,而實際上news是一個不可數名詞,謂語動詞為單數is。

  What can be done have been done.

  英語中從句、動名詞、不定式在主語時,謂語動詞通常是單數,所以要用has.

  All are here and all are going well.

  All指事情或抽象概念時當作單數,所以第二個are應該換成is。英語中有一類詞如all, some, a lot of, 及分數、百分數等既能修飾替代可數名詞復數也能修飾替代可數名詞單數或不可數名詞,其謂語動詞的單復數形式要與被修飾替代的那個名詞保持一致。

  ② 時態(tài)一致:

  這里所講的時態(tài)一致主要是指主從復合句中的時態(tài)一致關系,其基本使用原則有兩種,一是在賓語從句中(即間接引語),如果主句中的謂語動詞為過去時,從句則使用過去的某一種時態(tài)(當然也有從句時態(tài)不變的特殊情況,如從句表達是習慣性動作、常例或一般真理時。);如果主句中是現在時,從句中則可以選用任何適當的時態(tài)。二是在其它復合句中,要將相關的動詞進行時態(tài)上比較,然后做出正確的選擇。如:

  He told me that he has come here the day before. 【正確的是had come】

  He said that practice made perfect. 【從句表達是客觀真理或人們公認的道理時,時態(tài)為一般現在時,所以正確的是:makes?!?/p>

  Martin missed the train because he is late.【通過比較可一看出正確的應該是was。】

 ?、?代詞或名詞與其相應的代詞或名詞在人稱和數上的一致:如:

  這雙鞋看上去很好,我真的想買。This pair of shoes looks very nice, and I really want to buy it. 或The shoes look very nice, and I really want to buy them. (it代替this pair; them代替the shoes.­)

  別把手放在衣袋里。――Don`t put your hand in your pocket.或Don`t put your hands in your pockets. (hand與pocket 相對應,而hands與pockets相對應。)

 ?、?表示動作或狀態(tài)的狀語與其邏輯主語的一致:

  表示動作或狀態(tài)的狀語可能是非謂語動詞,省略句,也可能是介詞或副詞短語,但不管是哪種形式,其邏輯主語都應該是該句的主語,這是英語中狀語使用的基本規(guī)則。如:

  At the news/ On hearing the news/ Hearing the news, her face turned pale.

  將上句直接翻譯成漢語,“聽到這一消息,她臉色變得蒼白。”,我們一點也不感到有什么不妥之處,但根據英語的一致原則,這就是一個錯誤的句子,因為“她臉色”是不能“聽”的,所以正確的表達方式是:

  At the news/ On hearing the news/ Hearing the news, she turned pale; 或When she heared the news, her face turned pale.

  4. 直接翻譯造成的錯誤:

  學生在寫作是經常因為漢語思維慣性的影響而將漢語直接翻譯成英語,由此導致了大量的“漢式英語”。如:

  有60% 的學生認為應該上晚自習。――There are 60% of the students think they should to school in the evening.【正確:60% of the students think they should go to school in the evening.】

  城市的大學畢業(yè)生越來越多。――The college graduates in the city are more and more. 【正確:There are more and more graduates in the city.】

  針對這類錯誤,教師應該教育學生通過英漢比較,提高其英語運用的意識,通過不斷的練習,建立起英漢句型相互轉換的必要機制,有效避免漢語的干擾。

  有時,漢語的表達方式牽扯到英語中的特定句型的使用,如果學生不能將其聯系起來,要么不知所措,要么隨便堆砌一些英語詞語,產生錯誤就不足為奇了:如:

  明天我要去理發(fā)。――I`ll have my hair tomorrow.

  5. 其它語法錯誤:

  除了上面遣詞部分講到過的詞法錯誤外,學生作文中最常見的錯誤就是時態(tài)和語態(tài)錯誤了。教師要在教學中指導學生通過分析時間狀語、語境、動詞與其主語或邏輯主語之間的關系、相關動詞的時間關系等,把握時態(tài)與語態(tài)的用法。

  6. 句子的單調性:

  上面談到的都是句子寫作中的錯誤問題,接下來要說的是句子的單調性,即學生所寫的句子是正確的,但使用的大多是最簡單、最基礎的句型,句型缺乏靈活性和多樣性。如:

  他早晨起的很早,趕上了第一班車。――He got up very early in the morning, and he caught the first bus.

  學生在此沒有理解兩句話的內在的邏輯關系,建立起該句與英語中“so…that…”句型的聯系,不知道該句可以寫成He got up so early in the morning that he caught the first bus.

  昨天晚上他家遭搶了。――His house was broken into last night.

  學生沒有真正理解掌握英語中“have sth. done”的確切含義和用法,因此也就不會使用這一句型將這句改寫成He had his house broken into last night.

  這樣的例子舉不勝舉,為此,教師要積極引導學生真正理解英語中不同句型的確切含義,英漢兩種語言的句型之間的轉換機制,并通過大量的句型轉換練習或翻譯幫助學生盡可能多記一些同一種含義的不同表達方式,以增加句型結構的靈活性和多樣性,提高使用高級句型的能力。

  三.結語:

  上文歸納分析了學生在遣詞造句中的常見錯誤,分析了錯誤產生的原因,并提出了一些改進措施,在此,筆者認為有必要再次重申和強調以下下列內容:

  1. 遣詞造句的能力培養(yǎng)不是輕而易舉、一蹴而就的事情,教師和學生都必須具有腳踏實地、鍥而不舍的精神,扎扎實實的夯實基礎,不能淺嘗輒止、半途而廢。

  2. 教師在教學中要切實處理好講與練的關系,知識的講解簡單、透徹、明了,注重其實用性和交際性,避免“學究式”的說教;練習的形式要靈活多樣,內容豐富多彩,具有較強的針對性;訓練要目標明確,措施得當,并確保落實到位;信息反饋要及時準確。

  3. 學生要積極主動的參與進來,提高寫作練習的自主性,保質保量的完成教師布置的作業(yè),并通過練習、修改、反思、改進等全程訓練,努力提高自己的寫作能力。

熱門文章

173519