描述做事方法的英語作文文章
描述做事方法的英語作文文章
英語作文在英語里是很重要的,很多同學(xué)的英語作文不會(huì)寫, 只要我們多多積累就可以了,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,大家有時(shí)間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
屬于同一文化的人們必然會(huì)形成共同的特定用語和用詞,例如今天我們要講的就是美國人用來描述人神志不清、舉止不正常的習(xí)慣用語。這幾個(gè)習(xí)慣用語都十分口語化,是用在非正式場合的,在使用這幾個(gè)習(xí)慣用語的時(shí)候你可得小心,免得無意中傷害了他人的感情。
我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語是: Not playing with a full deck。Deck這里指的是一付撲克牌,所以not playing with a full deck從字面解釋就是在打一付缺牌的撲克。你想一付缺牌的撲克打得成牌嗎? 當(dāng)然不成,這就跟缺心眼的人辦不成事兒一樣。當(dāng)然,not playing with a full deck這個(gè)習(xí)慣用語是用作比喻意義的,表示不是處于完好無缺的狀態(tài)。好,我們來聽個(gè)例子,邊聽邊想這個(gè)習(xí)慣用語的意思。
例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.
他說:你有沒有注意到整天坐在公園長凳上喃喃自語的那個(gè)老人?我偶然聽到他說的全是毫無意義的廢話,恐怕那可憐的家伙有點(diǎn)神志迷糊了。
當(dāng)然,從早到晚自言自語,翻來復(fù)去地講一些廢話可能是老年性癡呆癥的癥狀,也可能是失魂落魄的緣故,所以not playing with a full deck意思就是失魂落魄、神志不清的樣子。
我們再來學(xué)一個(gè)也用來形容人舉止顯得不平衡、不正常的習(xí)慣用語: Not having both oars in the water. Oar是劃船的槳。大多數(shù)非機(jī)動(dòng)船都需要在水里劃動(dòng)雙槳來推進(jìn)。如果劃船的人沒把雙槳都放下水中一齊劃動(dòng),只有一把槳下水地亂劃一氣,那只船就會(huì)在原地團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),進(jìn)退不得,可見這個(gè)劃船人有多笨拙。當(dāng)然not having both oars in the water這個(gè)習(xí)慣用語現(xiàn)在不只是用來說笨拙的劃船人,它的應(yīng)用范圍擴(kuò)大了。讓我們來聽個(gè)例子。它說的是一位日常心不在焉、丟三拉四的教授先生,他的名字是Blank。
例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field.
他說: Blank教授老是那么心不在焉、丟三拉四的,你會(huì)覺得他頭腦不正常。但是如果你去上他的課,聽他的講座的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn)他在自己的學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)可真是才華出眾。
這位教授在學(xué)術(shù)界是聰明過人的天才,而在實(shí)際生活中卻判若兩人,反應(yīng)似乎很遲鈍,也許正象中國老話說的“大智若愚”的緣故吧。這樣的書呆子在學(xué)術(shù)界并不少見。所以習(xí)慣用語not having both oars in the water就是舉止笨拙、頭腦不平衡的意思。
英語優(yōu)秀文章2
我們今天要講的習(xí)慣用語都有rope這個(gè)詞。你可能知道rope是又粗又結(jié)實(shí)的繩索。我們要講兩個(gè)習(xí)慣用語。它們是:learn the ropes和know the ropes。一般人認(rèn)為learn the ropes和know the ropes這兩個(gè)習(xí)慣用語都出自水手,因?yàn)樗麄兂商斓煤臀K打交道。以前航船上的新手要成為合格的水手首先得學(xué)會(huì)怎樣擺弄好幾十根桅繩,把船帆升上桅桿,并固定在一定的位置上。在新手終于學(xué)會(huì)操作那一大堆桅繩后,也就是說,after he learns the ropes, 那么他就是熟知桅繩操縱的老手了。換句話說就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes這兩個(gè)習(xí)慣用語隨著時(shí)日的推移,也擴(kuò)展了它們的意義。
讓我們來聽個(gè)帶有l(wèi)earn the ropes這個(gè)習(xí)慣用語的例子。這是個(gè)老于世故的政界前輩在指點(diǎn)急于打入政界的毛頭小伙子。
例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You'll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.
他說:摸熟政界門路的最佳途徑是給市政府辦公室的一名候選人當(dāng)義工,從發(fā)競選傳單到安排群眾政治大會(huì)這一切工作你都得做。
其實(shí)這位政界前輩的忠告包含著民主政治進(jìn)程的關(guān)鍵步驟,也就是如何聯(lián)系選民。這是初出茅廬的小伙子取得從政經(jīng)驗(yàn)的鑰匙,所以這兒的習(xí)慣用語learn the ropes意思是摸熟門路、找到竅門。
讓我們再聽個(gè)例子。它不再有關(guān)政界仕途而是商界的發(fā)展。某人在聯(lián)鎖企業(yè)內(nèi)的一家小店工作,相當(dāng)勤奮而得到賞識(shí)并即將被提升到經(jīng)理的職位。我們來聽聽他的上司跟他怎么說。
例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state.
他說:你在這兒工作十年了,也確實(shí)掌握了管理聯(lián)鎖店的訣竅,現(xiàn)在你已經(jīng)夠格學(xué)當(dāng)經(jīng)理,來管理我們在這個(gè)州的所有分店。
這段話里的learned the ropes意思也是掌握竅門。
我們接著要聽兩個(gè)例子里面用了know the ropes。第一段話是一名政府雇員對(duì)他精明卻不厚道的上司大為不滿。我們要聽聽他在發(fā)什么牢騷。
例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.
他說:這人熟稔官場手腕,長袖善舞。他為自己的親信寫的工作表現(xiàn)報(bào)告通常是言過其實(shí)的,目的正是讓他們效忠于他。
從這兒可見knows the ropes含義是熟悉內(nèi)幕。我們再來聽個(gè)例子,說話的人在談?wù)撍氖迨錔oe。
例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers.
他說:做汽車生意沒人能比Joe叔叔更在行。他銷售汽車有三十年了,已經(jīng)成了和顧客講價(jià)成交的專家。
這里know the ropes意思還是熟知內(nèi)情、掌握秘訣。
描述做事方法的英語作文文章相關(guān)文章: