六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語寫作 > 英語寫作方法 > 優(yōu)秀英語文章閱讀參考

優(yōu)秀英語文章閱讀參考

時(shí)間: 詩盈1200 分享

優(yōu)秀英語文章閱讀參考

  英語作文要多多練習(xí)才會加深記憶的呀,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章, 只要我們多多積累就可以了,大家有時(shí)間可以看看,參考一下。

  英語優(yōu)秀文章1

  我們上次講了兩個個帶有fit這個詞的習(xí)慣用語fit to be tied和fit and trim。今天還要學(xué)幾個由fit發(fā)展而成的習(xí)慣用語。第一個是:fit to a T。這里的T是大寫英文字母T。Fit to a T是個相當(dāng)古老的習(xí)慣用語,從十七世紀(jì)后期開始就流傳了。在這個習(xí)慣用語里最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什么。

  有人說這里的T指人們制圖用的確保繪圖精密準(zhǔn)確的丁字尺。但是也有人說這個習(xí)慣用語的出典在人們寫小寫字母 t 的時(shí)侯最后要把一橫恰到好處地劃在豎勾上和它相互交叉。讓我們通過一個例子來體會fit to a T含義是什么。

  例句-1:The roast turkey was cooked fit to a T. We were amazed - Mary's such a hard-working business executive that we never thought she could make such a good meal.

  他說:火雞烤得恰到好處,我們都大為吃驚,因?yàn)?Mary 是如此辛勤工作的企業(yè)總裁,我們從沒想到她竟能制作這樣的美味佳肴。

  可見was cooked fit to a T在這里的意思是火雞的調(diào)味和火候等都掌握得恰到好處。習(xí)慣用語fit to a T就解釋“恰到好處的”。

  我們再來學(xué)個習(xí)慣用語:fit for a king。King是帝王,可想而知,帝王的生活有多養(yǎng)尊處優(yōu)、安逸奢華,那么fit for a king,即“適合于帝王的”,這該是什么樣的待遇呢?讓我們通過下面這段話來體會。這是一個美國人在比較兩個不同國家的旅館服務(wù)。

  例句-2:If you have the money, the luxury hotels in that country are fit for a king - they wait on you hand and foot. Here, it's different - you have to do a lot of things for yourself, no matter how much money you have.

  他說:你要是有錢,那個國家的豪華旅館能把你當(dāng)?shù)弁跻话愕厥毯颍沁@兒的情況不同,不管你多有錢,你也得親自動手料理很多事情。

  所以fit for a king用來描繪享受和待遇是“極盡奢華的”。

  在剛才學(xué)的幾個習(xí)慣用語里,fit都是形容詞,意思是“適于”或者“合適的”。但是fit有時(shí)會當(dāng)名詞,可以解釋象憤怒、失望之類的情緒反應(yīng)或者發(fā)作。例如在下面這個習(xí)慣用語里,fits就是這個意思,fits是就是fit加上s, give someone fits。讓我們聽個例子來體會give someone fits確切含義是什么。這是一個老師在為一個叫Tom的搗蛋學(xué)生調(diào)出班級而慶幸。

  例句-3:We were glad to see Tom transfer to another class. His loud noise and rude behavior was disruptive and gave the teacher and most of the students fits every time they had a special meeting.

  他說:我們很高興看到Tom調(diào)到另一班去了。他的大聲吵鬧和粗暴行為在班里起了破壞作用,每當(dāng)老師和學(xué)生開特別會議的時(shí)候,他總是把多數(shù)學(xué)生都惹得冒火。

  顯然這兒gave the teacher and most of the students fits意思是惹火了老師和多數(shù)學(xué)生,所以give someone fits就解釋“令某人惱怒”。

  英語優(yōu)秀文章2

  今天我們要講的習(xí)慣用語都包括pan這個詞。它最常見的意思是平底鍋或者盤子。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:out of the frying pan into the fire。 Frying意思是“油煎”或者“油炸”,所以frying pan就是煎東西的平底鍋。

  這個習(xí)慣用語由來已久,最早出現(xiàn)在十六世紀(jì)早期一名英國作家的筆下。他把情況越來越糟比喻成放在平底鍋上油煎的一條活蹦亂跳的魚,跳出煎鍋卻掉進(jìn)了熊熊爐火中。這個比喻非常形像生動。我們來聽個例子。這是個男孩在責(zé)怪他弟弟把事情弄糟了。

  例句-1:Sure, you convinced Mom to stop those boring violin lessons! But that makes it easier for her to send us to Sunday school. Don't you realize we've jumped out of the frying pan into the fire?

  他說:你的確說服了媽不讓我們上那些枯燥乏味的小提琴課了,但是這只會讓她更有可能送我們?nèi)ブ魅諏W(xué)。你難道不明白我們這是跳出了油鍋卻掉進(jìn)火坑了嗎?

  所以jumped out of the frying pan into the fire,解釋跳出油鍋卻掉進(jìn)火坑,用來夸張地描繪逃脫小難,更遭大難。

  我們再學(xué)一個單詞的習(xí)慣用法:panhandle。剛才我們說過pan可以解釋平底鍋。平底鍋都有柄,就是panhandle。這是這個詞當(dāng)名詞時(shí)的解釋,然而panhandle也可以作動詞。這時(shí)就取這個詞的形像比喻意義了,表示的意思是在街上伸出手來向行人乞討。

  這個習(xí)慣用法從十九世紀(jì)開始沿用至今,用panhandle來說伸手乞討可能是由于伸出的手臂很像平底鍋柄。我們'聽個例子:

  例句-2: I love to travel by subway, but I'm afraid of those homeless people outside who often panhandle! Once one of them followed me until I gave him a dollar.

  他說:我愛乘地鐵,但是又怕地鐵站外那些無家可歸的人。他們常常伸手討錢。有一次一個人緊跟我不放直到我給了他一塊錢才走。

  動詞panhandle意思是伸手乞討。

  前面說過pan這個詞也有盤子的意思。十九世紀(jì)的加州是人們實(shí)現(xiàn)黃金夢的寶地。淘金的人紛涌而至,他們用鐵盤從河床上帶水舀起泥砂,晃動盤子,泥砂隨水流去之后,如果運(yùn)氣好盤上會出現(xiàn)留下的金燦燦的顆粒。那就是淘金成功了。由此而產(chǎn)生了這個習(xí)慣用語:pan out。 Pan out是當(dāng)動詞用的。我們聽個例子來體會它的確切含義。

  例句-3:Most Americans dream of saving enough to buy a house and let their kids go to college. But that pretty much depends on how things pan out in life.

  他說:美國人多半夢想存錢買房子并送孩子上大學(xué),當(dāng)然這兩筆錢不是小數(shù),所以能不能做到當(dāng)然得取決于你生活中是否能成功地賺到錢。

  可見pan out意思就是取得成功,或者賺到錢。

  Pan還有一種解釋是火槍的藥池,就是老式火槍上裝火藥的洞孔。裝上的火藥起引發(fā)作用,首先用火石打出的火星點(diǎn)燃藥池內(nèi)的火藥,如果一切正常點(diǎn)上的火藥會引發(fā)中心炸藥,火槍就開火了。但是在十七世紀(jì)的時(shí)候,火槍的發(fā)火裝置不怎么可靠,往往引燃的火焰在藥池內(nèi)一閃即逝,并不能成功地引發(fā)火槍的發(fā)火裝置,由此而產(chǎn)生了這個習(xí)慣用語:flash in the pan。 Flash在這兒就是一閃即逝的火光,所以flash in the pan直譯就是藥池內(nèi)一閃即逝的火光。換句話說是它沒成功地使火槍開火。

  這個習(xí)慣用語用來比喻什么意思呢? 我們聽個例子,說的是Jim的事業(yè)在大有希望的起步之后遭到失敗。

  例句-4:We all thought Jim would be a great success in business. But he was only a flash in the pan; he made a lot of money the first year but lost it all quickly and now he's out of a job.

  他說:我們原以為Jim會在企業(yè)界出人頭地。但他卻只是曇花一現(xiàn)。他第一年確實(shí)賺了一大筆錢,但是很快就蝕光了;他目前連工作也沒有。

  所以a flash in the pan用來比喻為時(shí)短暫的成功,和中國成語“曇花一現(xiàn)”有類似的意思。


優(yōu)秀英語文章閱讀參考相關(guān)文章:

1.優(yōu)秀英文文章

2.大學(xué)英語美文

3.經(jīng)典優(yōu)秀英語美文欣賞

4.英語作文優(yōu)秀參考模板諺語類

5.精彩的英文美文閱讀3篇

4043348