有關(guān)于horse的英語作文文章
有關(guān)于horse的英語作文文章
我們一定要好好學(xué)習(xí)一下哦,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,英語作文要多多練習(xí)才會加深記憶的呀, 只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
今天我們要學(xué)的幾個習(xí)慣用語都有這個詞horse。Horse大家都熟,是幾乎遍布世界各地的“馬”。早在四千五百年前,居住在中亞地區(qū)的游牧民族就已經(jīng)開始馴服野馬供人坐騎或參與戰(zhàn)事了。直到一百來年前馬匹還在世界各地被普遍應(yīng)用于耕作、運(yùn)輸和戰(zhàn)爭,但是如今在美國馬匹卻主要用在運(yùn)動項目中了。
由于馬匹在人類歷史上發(fā)揮的作用很大,因而產(chǎn)生了不少由horse組成的習(xí)慣用語。我們要學(xué)的第一個是: be on one's high horse。 High horse如果直譯就是高頭大馬。早在十四世紀(jì)的時候地位高高在上的人騎的馬匹得盡可能地高大,以顯示他們高人一等的身份地位。他們騎上了這樣的馬匹就能居高臨下地俯視他人了。
習(xí)慣用語be on one's high horse如今表達(dá)什么意思呢?讓我們聽個例子來琢磨。這是在說老朋友Bob近來的反常行為:
例句-1:Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.
他說:自從Bob當(dāng)選為俱樂部主席以來,他就趾高氣揚(yáng)起來了,把朋友們差遣得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),就好像這些人都是他雇的傭人一樣。
Bob把周圍的朋友當(dāng)自己的傭人一般地差使,可見他自以為高人一等,不尊重他人。所以be on one's high horse意思就是趾高氣揚(yáng)、渺視他人。
我們再學(xué)個習(xí)慣用語: beat a dead horse。一匹死馬你再怎么抽打也不會站起來往前奔跑了,所以beat a dead horse實際上是在做無用功,當(dāng)然這個習(xí)慣用語是用來作比喻的。讓我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人是在勸告一位政界人士。
例句 -2:You're only beating a dead horse when you talk about your opponent stealing the last election. That's over and done with; it's much better to talk about his record after he got elected.
他說:如今木已成舟你再談?wù)掣`取上屆選舉成果也是徒勞無益、于事無補(bǔ)的了;你還是談?wù)勊?dāng)選后的政績?nèi)绾螢楹谩?/p>
當(dāng)然,在選舉已成定局之后,討論對手在選舉中是否弄虛作假已經(jīng)太晚,再也也改變不了選舉結(jié)果了,就等于在白花力氣地抽打一匹死馬一樣改變不了局面,所以 beat a dead horse,意思是在已經(jīng)失去意義的問題上白花力氣,或者說是事后再作無效的努力,換句話說是徒勞無益。
我們再來學(xué)一個習(xí)慣用語,里面的horse意思可不同:clothes horse。 Clothes是衣服的總稱,clothes horse原來是指那種晾曬衣服的架子。既然是晾衣架,上面必然會披掛各色各樣的衣服,而且人們還時時會從晾衣架上取下干的、掛上潮的,也就是說架上的衣服時時在更換。但是clothes horse作為習(xí)慣用語的時候是什么意思呢?讓我們聽個例子來體會clothes horse比喻什么樣的人。
例句-3:Sally is a real clothes horse: she pays an awful lot for all the new outfits she wears, and she looks like a million bucks. But she earns a good salary and can afford nice things.
Sally花費好多錢來給自己買新衣服。她的穿戴相當(dāng)奢侈華麗,但是她的工資待遇優(yōu)厚,所以能買得起貴重的東西。
既然Sally收入豐厚,又愿意把好多錢花在新衣服上,想必Sally打扮入時,所以說 Sally 是a real clothes horse,意思是愛打扮、好趕時髦的人,這可以指女人,也可以用來說男的。
英語優(yōu)秀文章2
今我們上次講了幾個包括horse這個詞的習(xí)慣用語。盡管如今馬匹的重要性已經(jīng)大大不如十九世紀(jì)的年代,但是馬匹在歷史長途上的足跡卻至今還印證在語言里,所以由horse組成的習(xí)慣用語可真不少。我們今天再來學(xué)幾個。第一個是: a horse of a different color。
習(xí)慣用語a horse of a different color起源于四百來年前。往往有這樣的情況:第一眼瞥見一匹馬的時候在印象中這匹馬是某種顏色,但是后來細(xì)看之下卻會發(fā)現(xiàn)顏色根本不同,完全是另一回事。
我們聽個例子來體會這個習(xí)慣用語的含義吧。說話的人驚喜地發(fā)現(xiàn)某一情況完全不是他當(dāng)初所想象的那樣。
例句-1:You mean to say that guy with that beautiful girl is her brother! I thought he was her boy friend. Hey, that's a horse of a different color -- I'll go ask her for her phone number!
他說:你意思是說和那漂亮姑娘在一塊兒的是她的兄弟!我原以為那是她的男朋友呢!嗨,這樣就情況完全不同了。我可得去問她要電話號碼!
他先把他們看作一對戀人,后來發(fā)現(xiàn)他倆是兄妹,情況當(dāng)然完全不同,于是燃起了他追求這女孩兒的希望,準(zhǔn)備大膽地去要電話號碼以便約會。所以a horse of a different color意思是“完全是另一會事,” 或者情況全然不同。
我們接著要學(xué)的兩個習(xí)慣用語都在回顧遙遠(yuǎn)的過去年代。第一個是: one-horse town。 One-horse town: 只一匹馬的村鎮(zhèn),想必是個既小又落后的地方,以至整個村子僅有一匹馬。當(dāng)然現(xiàn)代村鎮(zhèn)的規(guī)模大小也許不會再以馬匹的多少來衡量。一個鎮(zhèn)小得也許街上只需要一盞紅綠燈,但是人們還是習(xí)慣用one-horse town來說這樣一個落后的小鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
我們來聽個例子。
例句-2:I come from a one-horse town in the west. I've lived here in New York for 30 years, but I often think about going back to the simple life there.
他說: 我來自西部的一個小鄉(xiāng)鎮(zhèn),在紐約已經(jīng)住了三十年了,但是我還常常向往回老家去過那純樸的日子。
這里one-horse town就指規(guī)模很小的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
我們再學(xué)一個回憶過去歲月的習(xí)慣用語: horse-and-buggy days。 Buggy是四輪的輕便馬車。在火車、汽車和飛機(jī)還沒發(fā)明之前,美國人運(yùn)輸通常就靠這種馬拉的車子。從大約1790年起人們開始用horse-and-buggy days來指以往的歲月。我們來聽個例子:
例句-3:Some people look back to the horse-and-buggy days as a better time than now. But remember those were the days before we had movies, TV, modern medicine and all the other things that make life a lot easier.
他說:有些人懷舊;老是覺得今不如昔,但是你可別忘記那時人們是沒有電影、電視、現(xiàn)代醫(yī)藥以及種種生活便利設(shè)施的。
Horse-and-buggy days意思就是以往歲月。
我們再來學(xué)個習(xí)慣用語: hold one's horses。 Hold one's horses從字面意思來解釋就是勒住你的馬,停步不走。這個習(xí)慣用語是十九世紀(jì)馬匹作為重要交通工具時的一個口令,用來要求趕馬車的停下他的那些馬匹。但是現(xiàn)在hold one's horses被廣泛應(yīng)用在各種場合。讓我們聽個例子來琢磨它的含義。這是個兒子跑回來告訴爸爸: 他開家里的那輛車闖了禍,但是他要求爸爸先別發(fā)火,耐心聽他把事情說明白。
例句-4:Dad, please hold your horses before you get mad at me. It was the other guy's fault -- the cop said so -- so his insurance company will have to pay for having the car fixed.
他說:爸爸一聽兒子撞壞了家里的車子必然火冒百丈,馬上要對兒子發(fā)作,但是兒子卻要他先按捺一下火氣聽他說明白原委。原來警察說車禍的責(zé)任在對方,所以對方的保險公司得承擔(dān)汽車的修理費用。
這樣看來hold your horses是用來要求對方忍耐、鎮(zhèn)靜,別沖動的。
有關(guān)于horse的英語作文文章相關(guān)文章:
2.小學(xué)英語作文:節(jié)日類的英語作文范文閱讀
5.斑馬英語作文