英語(yǔ)四級(jí)作文常用經(jīng)典句型精選
英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)能力的形成不是一日之功,必須從平時(shí)的學(xué)習(xí)中一點(diǎn)一滴抓起,持之以恒。但巧用一些經(jīng)典句型會(huì)為作文添加一點(diǎn)亮色,多得一點(diǎn)印象分!
英語(yǔ)四級(jí)作文常用經(jīng)典句型精選
1."so…that, such…that"是一個(gè)普通的句型,但在同一個(gè)句子里有兩處使用它卻比較少見(jiàn)。
The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.
2."something(much)of"和"nothing(little)of"
"something of"相當(dāng)于"to some extent",表示程度。在疑問(wèn)句或條件從句中,則為"anything of",可譯為"有點(diǎn)","略微等。""譯為毫無(wú)","全無(wú)"."much of"譯為"大有","not much of"可譯為"算不上","稱(chēng)不上","little of"可譯為"幾乎無(wú)".something like譯為"有點(diǎn)像,略似。"
They say that he had no university education, but he seems to be something of a scholar.
3."as good as…"相等于,就像,幾乎如;實(shí)際上,其實(shí),實(shí)在。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.
4. "by doing…"結(jié)構(gòu)。這個(gè)結(jié)構(gòu)的意思是"通過(guò)(做)……",但翻譯實(shí)踐中不能拘泥于這種釋義,不少情況下需要靈活變通。
5."many as well…as"和"might as well …as" "many
as well…as"可譯為"與其……,不如……,更好","以這樣做……為宜","如同……,也可以……"等等。"might as well…as"表示不可能的事,可譯為"猶如……","可與……一樣荒.唐","與其那樣不如這樣的好"等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
6. 同格名詞修飾是指of前后的兩個(gè)名詞都指同一個(gè)人或物,"of"以及它前面的名詞構(gòu)一個(gè)形容詞短語(yǔ),以修飾"of"后面的那個(gè)名詞。如"her old sharper of a father",可譯為:"她那騙子般的父親".
Those pigs of girls eat so much.
7. as…as…can(may)be
It is as plain as plain can be.
8. "It is in(with)…as in(with)"
It is in life as in a journey.
9. "when"引導(dǎo)狀語(yǔ)從句有時(shí)并不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為"當(dāng)……的時(shí)候",它還有許多種譯法。
Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.
10. "not…because…",有時(shí)可否定前面,有時(shí)可否定because本身,往往出現(xiàn)歧義。應(yīng)根據(jù)上下文面判定。
In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.
11."to make…of"的譯法(使……成為……,把……當(dāng)作)
I will make a scientist of my son.
12. oo…+不定式",not(never)too…+不定式","too…not+不定式
She is too angry to speak.
13. only(not, all, but, never) too …to do so 和"too ready (apt) + to do"結(jié)構(gòu)中,不定式也沒(méi)有否定意義,凡是"not","all""but等字后+"too…to,"不定式都失去了否定意義,在"too ready(apt) +to do"結(jié)構(gòu)中,不定式也沒(méi)有否定意義。
You know but too yell to hold your tongue.
14. "no more …than…"句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
15. "not so much…as"和"not so much as …"結(jié)構(gòu),"not so much…as"="not so much as …",其中as有進(jìn)可換用but rather,可譯為:"與其說(shuō)是……毋須說(shuō)是……".而"not so much as"="without(not)even,"可譯為"甚至……還沒(méi)有".
The oceans do not so much divide the world as unite it.
16. "Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"結(jié)構(gòu),"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"都具有最高級(jí)比較的意思,"Nothing I"可換用"no","nobody","nowhere","little","few","hardly","scarcely"等等,可譯為"沒(méi)有……比……更為","像……再?zèng)]有了","最……"等。
Nothing is more precious than time.
17. "cannot…too…"結(jié)構(gòu),"cannot…too…"意為"It is impossible to overdo…"或者,即"無(wú)論怎樣……也不算過(guò)分"."not"可換用"hardly","scarcely"等,"too"可換用"enough","sufficient"等。
You cannot be too careful.
18. "否定+but "結(jié)構(gòu),在否定詞后面的"but",具有"which not","who not","that not",等等否定意義,構(gòu)成前后的雙重否定。可譯成"沒(méi)有……不是"或"……都……"等。
Nothing is so bad but it might have been worse.
19. "否定+until (till)"結(jié)構(gòu),在否定詞"no","not","never","little","few","seldom"等的后邊所接用的 "until/ till",多數(shù)情況下譯為"直到……才……","要……才……",把否定譯為肯定。
Nobody knows what he can do till he has tried.
20. "not so…but"和"not such a …but"結(jié)構(gòu),這兩個(gè)結(jié)構(gòu)和"否定+but"的結(jié)構(gòu)差不多,不同之點(diǎn)是這兩個(gè)結(jié)構(gòu)中的"but"是含有"that…not"意味的連續(xù)詞,表示程度。可譯為"還沒(méi)有……到不能做……的程度","并不是……不……","無(wú)論怎樣……也不是不能……"等。
He is not so sick but he can come to school.
21. "疑問(wèn)詞+should…but"結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)表示過(guò)去的意外的事,意為"none…but",可譯為"除了……還有誰(shuí)會(huì)……","豈料","想不到……竟是……"等。
Who should write it but himself?
22. "who knows but (that)…"和"who could should…but"結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)是反問(wèn)形式,一般意譯為"多半","亦未可知"等等,有時(shí)也可直譯。
Who knows but (that) he may go?
23. "祈使句+and"和"祈使句+or"結(jié)構(gòu),"祈使句+and"表示"If…you…","祈使名+or"表示"if…not…,you.