關(guān)于機(jī)會難得的英語作文
關(guān)于機(jī)會難得的英語作文
大家快來學(xué)習(xí)一下,小編今天給大家分享一下英語的優(yōu)秀作文,同學(xué)們有時間一定要多多看看,背背,才會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。
英語優(yōu)秀文章1
今天我們要講的一個美國習(xí)慣用語是:The proof is in the pudding。Proof就是證明,pudding是西菜里的一種甜點,中文翻成布丁。The proof is in the pudding,意思是說,這布丁好不好吃,只有吃了以后才知道。也就是中國人常說的,實踐是真正的檢驗。The proof is in the pudding這個道理可以用在日常生活的各個方面。
比如說,你的朋友推薦你用一種洗發(fā)液,你怎么知道這個產(chǎn)品好用不好用呢?看廣告或是聽推銷員的介紹并不可靠。這種洗發(fā)液適合不適合你,只有親自用一下才知道。這就是:The proof is in the pudding。
下面我們來聽一個例句。這是一位公司主管在對銷售部門的雇員講話。
例句-1:I have to say I didn't really like your sexy approach to selling our product, but the proof is in the pudding, and our market share has grown. So I have to conclude that you know exactly what you're doing, and keep up the good work!
這位主管說:我得說我原來并不喜歡你們那種浮夸的推銷方式。不過銷售的結(jié)果證明你們的做法很好,我們的市場份額增加了。所以我得出的結(jié)論就是,你們是知道該怎么作的,各位就再接再勵吧。
The proof is in the pudding這個習(xí)慣用語在14世紀(jì)就出現(xiàn)了,不過當(dāng)時人們說的是:the proof of the pudding is in the eating。后來才逐漸演變成現(xiàn)在的說法:the proof is in the pudding。不過兩種說法的意思是一樣的,都是說只有實踐才能說明好不好。
下面我們再來聽一個例句。這是一個法學(xué)院在它的網(wǎng)站上說,要看這個法學(xué)院的教學(xué)質(zhì)量,只要看看這個學(xué)校培養(yǎng)出來的學(xué)生就知道了。
例句-2:The title of our website is "the proof is in the pudding" and then we give short descriptions of our past students and how much success they have had since they left our school. So, in other words, judge our program by its results - our past students.
這個網(wǎng)站上寫到:我們網(wǎng)站的名稱是“實踐是真正的檢驗” 。我們在網(wǎng)上簡要地介紹以前的學(xué)生以及他們畢業(yè)以后所取得的成就。換句話說,就是根據(jù)我們教學(xué)的結(jié)果,也就是我們的畢業(yè)生,來評價我們的教學(xué)項目。
的確,好的法學(xué)院往往人才輩出。比如大家熟悉的耶魯大學(xué)法學(xué)院就培養(yǎng)出了美國前總統(tǒng)克林頓夫婦等不少杰出人士。 The proof is in the pudding,事實證明,耶魯法學(xué)院名不虛傳。
英語優(yōu)秀文章2
今天我們要講的美國習(xí)慣用語是:once in a blue moon。Once就是一次,blue moon翻成中文就是:藍(lán)色的月亮。Once in a blue moon是一個習(xí)慣用語,意思是很少發(fā)生的事,也就是中國人所說的千載難逢。
下面我們來聽一個例句。這是一個人在說他和他家人的關(guān)系。他能經(jīng)常見到他家里的任何人,就是不能經(jīng)常見到他姐姐。為什么呢?
例句-1:We all live fairly close to each other, so I get to see everyone quite regularly - everyone except for my older sister Rachel. She moved out to San Bernardino, which is miles away, so we only see each other once in a blue moon.
這個人說:我的家人都住得比較近,所以我能和每個人經(jīng)常見面,我是說除了我大姐Rachel以外的每個人。我大姐Rachel搬到了San Bernardino去了。那里離我們很遠(yuǎn),所以我們很少見面。
家里的人住得很近,能夠經(jīng)常能見面是很幸運的。有不少美國家庭的成員分散在各地,往往要等到感恩節(jié)或圣誕節(jié)才能合家團(tuán)圓。
Once in a blue moon這個習(xí)慣用語是在19世紀(jì)初開始出現(xiàn)的,可是到現(xiàn)在人們還在普遍使用。許多人知道once in a blue moon這個習(xí)慣用語的意思,可是卻不知道它跟天文學(xué)之間的關(guān)系。
原來blue moon指的是在一個月里出現(xiàn)第二次全月。這種現(xiàn)象是很少發(fā)生的,每隔32個月才出現(xiàn)一次,所以美國人用once in a blue moon來形容很少發(fā)生的事情。
我們再來舉一個例子。美國的房租是很高的。租金越高,房客對居住的條件,對房主提供的服務(wù)也期望更高。
下面是一個人在抱怨他的房東沒有把他住的公寓大樓保持在一定的水平。
例句-2:I think that for the price we pay, the landlord should do a better job of maintaining the building. But he never does anything other than having the hallway carpets cleaned once in a blue moon. It's just not good enough.
這個人說:我們付了這么多房租,房東本應(yīng)更好地保持這房子應(yīng)有的條件才對??墒撬皇请y得清洗一次樓道的地毯。除此之外,他什么也不做。這是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
在美國通常有兩種房東。一種是房地產(chǎn)公司,還有一種是私人房主。不管是從公司還是向私人租房子,雙方都要簽合同, 其中包括房東應(yīng)盡的責(zé)任。
關(guān)于機(jī)會難得的英語相關(guān)文章: