大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿
大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿
在演講前多背幾篇大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿是非常有必要的,下面小編就分享大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿給你們,希望對(duì)你們有用。
大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿如下:
大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿1
Three Passions I have Live For
吾之三愿
Three passions, simple but overwhelmingly strong,have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
吾生三愿,純樸卻激越:一曰渴望愛(ài)情,二曰求索知識(shí),三曰悲憫吾類之無(wú)盡苦難。此三愿,如疾風(fēng),迫吾無(wú)助飄零于苦水深海之上,直達(dá)絕望之彼岸。
I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it,next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have
sought it, finally, because in the union of love I have seen,in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last -I have found.
吾求愛(ài),蓋因其賜吾狂喜—狂喜之劇足令吾舍此生而享其片刻;吾求愛(ài),亦因其可驅(qū)寂寞之感,吾人每生寂寞之情輒兢兢俯視天地之緣,而見絕望之無(wú)底深淵;吾求愛(ài)還因若得愛(ài),即可窺視圣哲詩(shī)人所見之神秘天國(guó)。此吾生之所求,雖慮其之至美而恐終不為凡人所得,亦可謂吾之所得也。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to
know why the stars shine... A little of this, but not much, I have achieved.
吾求知亦懷斯激情。吾愿聞人之所思,亦愿知星之何以閃光…吾僅得此而已,無(wú)他。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors,helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
愛(ài)與知并力,幾攜吾入天國(guó)之門,然終為悲憫之心拖拽未果。痛苦之吟??M繞吾心:受饑餓之嬰,遭壓迫之民,為兒女遺棄之無(wú)助老叟,加之天下之孤寂、貧窮、苦痛,具令吾類之生難以卒睹。吾愿窮畢生之力釋之,然終不能遂愿,因亦悲極。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
吾生若此而已,然吾頗感未枉此生;若得天允,當(dāng)樂(lè)而重為之。
大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿2
My Mother
我的母親
My mother was born in a small town in northern Italy. She was three when her parents immigrate to America in 1926. They lived in Chicago, when my grandfather worked making ice-cream. Mama thrive in the urban environment.At 16, she graduated first in her high school class, went on to secretary school, and finally worked as an executive secretary for a railroad company. She was beautiful too.When a local photographer used her pictures his monthly window display, she felt pleased. Her favorite portrait showed her sitting by Lake Michigan, her hair went brown, her gaze reaching toward the horizon. My parents were married in 1944. Dad was a quiet and intelligent man. He was 17 when he left Italy. Soon after, a hit-and-run accident left him with a permanent limp,Dad worked hard selling candy to Chicago office workers on their break. He had little formal schooling. His English was self-taught. Yet he eventually built a small successful whole sale candy business. Dad was generous and handsome. Mama was devoted to him. After she married, my mother quit her job and gave herself to her family. In 1950, with three small children, dad moved the family to a farm 40 miles from Chicago. He worked the land and commuted to the city to run his business. Mama said good-bye to her parents and friends, and traded her busy city neighborhood for a more isolated life. But she never complained.
我的母親出生在意大利北部的一座小城。1926年她跟隨其父母移民前往美國(guó),那時(shí)她3歲。他們生活在芝加哥,我的外祖父忙于制作冰淇淋。媽媽在城市環(huán)境下成長(zhǎng)。16歲時(shí),她高中畢業(yè),后就讀于一所文秘學(xué)校,最終在一家鐵路公司擔(dān)任行政秘書的職務(wù)。她很美麗。當(dāng)一家當(dāng)?shù)氐臄z影師在他每月的櫥窗展示中使用了她的照片時(shí),母親感到很開心。她最喜歡的一張照片是她端坐在密歇根湖邊的那張,照片中她的頭發(fā)是棕色的,目光遠(yuǎn)眺望著遠(yuǎn)方。我的父母在1944年結(jié)婚。父親是一位安靜而睿智的男人。他17歲時(shí)離開意大利,一次突然的車禍?zhǔn)顾K身跛行。父親努力地在芝加哥的公司員工休息時(shí),向他們兜售糖果。他幾乎沒(méi)有接受過(guò)什么正規(guī)教育。他的英語(yǔ)是自學(xué)的,然而,他后來(lái)卻創(chuàng)立了一家成功的小型糖果批發(fā)公司。父親既瀟灑又英俊。母親傾心于他。我的母親在婚后辭掉了工作,全身心地照顧家庭。在1950年,父親帶著三個(gè)年幼的孩子舉家遷往了距芝加哥城外40英里處的一處農(nóng)場(chǎng)。他在田間耕作,還往返于農(nóng)場(chǎng)和城市間經(jīng)營(yíng)著他的公司。母親告別了她的父母、朋友和忙碌的城市,開始了遠(yuǎn)離塵囂的生活,但是她從不抱怨。
大學(xué)生英文勵(lì)志演講稿3
You Can't Learn IF You Don't Try
未經(jīng)嘗試,何來(lái)收獲
Some years ago I was offered a writing assignment that would require three months of travel through Europe.I had been aboard a couple of times, but I could hardly claim to know my way around the continent. Moreover,my knowledge of foreign languages was limited to a little college French.
多年之前,因一項(xiàng)寫作任務(wù)我需要到歐洲旅行三個(gè)月。之前我也曾經(jīng)多次出國(guó),但是我卻無(wú)法說(shuō)自己在這塊大陸上能認(rèn)清道路。而且,我的外語(yǔ)水平僅限于在大學(xué)里學(xué)的那點(diǎn)語(yǔ)法。
I hesitate. How would I, unable to speak the language, totally unfamiliar with local geography or transportation systems, set up interview and do research? It seemed impossible, and with considerable regret. I sat down to write a letter begging off. Halfway through, a thought ran through my mind: you can't learn if you don't try. So I accepted the assignment.
我有些猶豫了。在不會(huì)講外語(yǔ),完全不熟悉當(dāng)?shù)氐牡乩砗徒煌ㄏ到y(tǒng)的情況下,怎么進(jìn)行訪問(wèn)調(diào)查呢?這似乎不可能實(shí)現(xiàn)。懷著萬(wàn)分抱歉的心情,我坐下來(lái)寫信拒絕這項(xiàng)任務(wù)。信寫了一半的時(shí)候,一個(gè)念頭在我腦海中劃過(guò):如果不試一下,你將一無(wú)所獲。于是我接下了這個(gè)任務(wù)。
There were some bad moments. But by the time I had finished the trip I was an experienced traveler. And ever since, I have never hesitated to head for even the most remote of places, without guides or even advanced bookings, confident that somehow I will manage.
期間也有沮喪的時(shí)候。但是在我結(jié)束旅行之后,我成了一名有經(jīng)驗(yàn)的旅行者。而且從那以后,即便是去最偏遠(yuǎn)的地區(qū),我也是毫不猶豫地前往,即便沒(méi)有導(dǎo)游或者沒(méi)有提前預(yù)約,我也相信自己可以成功應(yīng)對(duì)。
The point is that the new, the different, is almost by definition.But each time you try something, you learn and as the learning piles up, the world opens to you.
問(wèn)題在于,新鮮的事物總被認(rèn)為是可怕的。但是每次你嘗試一件事情的時(shí)候,你會(huì)學(xué)到些東西,學(xué)到的東西積累得多了,世界之門就向你打開了。
I've learned to ski at 40, and flown up the Rhine River in a balloon. And I know I'll go on doing such things. It's not because I'm braver or more daring than others. I'm not. But I'll accept anxiety as another name for challenge and I believe I can acomplish wonders.
40歲的時(shí)候,我學(xué)會(huì)了滑雪,并且乘坐熱氣球在萊茵河上空飛行。我知道我會(huì)一直這樣做下去。這并不是因?yàn)槲冶葎e人更大膽。我并不大膽。但是,我愿意把憂慮當(dāng)做另外一種形式的挑戰(zhàn)來(lái)接受,我相信我可以實(shí)現(xiàn)奇跡。