六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 優(yōu)美的高一英語(yǔ)美文欣賞

優(yōu)美的高一英語(yǔ)美文欣賞

時(shí)間: 韋彥867 分享

優(yōu)美的高一英語(yǔ)美文欣賞

  美是散文的靈魂。那么,什么樣的散文才是美文呢?散文的美,應(yīng)在于它的內(nèi)質(zhì)而不是外表。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的高一英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!

  高一英語(yǔ)美文篇一

  一封給我兒子的信

  Dear Seth,

  親愛(ài)的塞斯,

  You're only three years old, and at this point in your life you can't read, much less understand what I'm going to try to tell you in this letter.

  你現(xiàn)在僅僅3歲,此刻你還不識(shí)字,更不用說(shuō)讓你去理解我接下來(lái)想在這封信里對(duì)你所說(shuō)的話了。

  But I've been thinking a lot about the life that you have ahead of you, about my life so far as I reflect on what I've learned, and about my role as a dad in trying to prepare you for the trials that you will face in the coming years。

  但是我已經(jīng)苦思冥想了好久,關(guān)于你即將面臨的人生以及我的生活,我反思我所學(xué)會(huì)的;思考一個(gè)父親的職責(zé),力圖讓你為未來(lái)歲月中即將面臨的困難做好充分準(zhǔn)備。

  You won't be able to understand this letter today, but someday, when you're ready, I hope you will find some wisdom and value in what I share with you。

  你今天并不能理解這封信的含義,但是某一天,當(dāng)時(shí)機(jī)成熟,我希望你能在我與你分享的內(nèi)容當(dāng)中找尋到些許的智慧和價(jià)值。

  You are young, and life has yet to take its toll on you, to throw disappointments and heartaches and loneliness and struggles and pain into your path. You have not been worn down yet by long hours of thankless work, by the slings and arrows of everyday life。

  你還很年輕,生命還尚未開(kāi)始摧殘你,沒(méi)有在你的人生道路上布置失望,傷心,孤獨(dú),掙扎和苦痛。你還沒(méi)有被漫長(zhǎng)的乏味工作,被日常生活的打擊搞得筋疲力盡。

  For this, be thankful. You are at a wonderful stage of life. You have many wonderful stages of life still to come, but they are not without their costs and perils。

  因此,謝天謝地吧。你正處在人生一個(gè)美妙的階段。還有很多美妙的階段會(huì)來(lái)到你面前,但是都不是唾手可得的,你都得付出代價(jià),經(jīng)歷風(fēng)險(xiǎn)。

  I hope to help you along your path by sharing some of the best of what I've learned. As with any advice, take it with a grain of salt. What works for me might not work for you。

  我希望通過(guò)分享一些我所學(xué)到的最好的道理能幫助你走好人生路。至于任何建議,且把它當(dāng)作佐料,因?yàn)檫m合我的并不一定適用于你。

  Life Can Be Cruel

  生活會(huì)很殘酷

  There will be people in your life who won't be very nice. They'll tease you because you're different, or for no good reason. They might try to bully you or hurt you。

  你的生活中一定會(huì)有并不友好的人。他們恥笑你因?yàn)槟悴煌?,而在沒(méi)有更好的理由。他們可能會(huì)欺負(fù)你或者傷害你。

  There's not much you can do about these people except to learn to deal with them, and learn to choose friends who are kind to you, who actually care about you, who make you feel good about yourself.

  對(duì)這種人你除了學(xué)會(huì)和其接觸無(wú)計(jì)可施,同時(shí)你也要學(xué)會(huì)擇友,選擇那些對(duì)你友善的,那些真正關(guān)心你的,那些令你對(duì)自己感到很好的人做朋友。

  When you find friends like this, hold on to them, treasure them, spend time with them, be kind to them, love them。

  當(dāng)你尋找到像這樣的朋友,就一定要堅(jiān)守這份友誼,珍惜他們,花些時(shí)間和他們?cè)谝黄穑焉频膶?duì)待他們并愛(ài)他們。

  There will be times when you are met with disappointment instead of success. Life won't always turn out the way you want. This is just another thing you'll have to learn to deal with. But instead of letting these things get you down, push on. Accept disappointment and learn to persevere, to pursue your dreams despite pitfalls. Learn to turn negatives into positives, and you'll do much better in life。

  有時(shí)你會(huì)遭遇挫折而非成功。生活并不總會(huì)如你所愿。這是另一件你需要學(xué)會(huì)處理的事情。但你要挺住向前,而不是讓這些事讓你陷入低谷。接受挫敗并學(xué)會(huì)堅(jiān)持,不畏風(fēng)險(xiǎn)地追求你的夢(mèng)想。學(xué)會(huì)把消極轉(zhuǎn)化為積極,之后你就能做的好得多。

  You will also face heartbreak and abandonment by those you love. I hope you don't have to face this too much, but it happens.

  你同樣會(huì)面臨心碎時(shí)刻以及你深愛(ài)的人的拋棄。我希望你無(wú)須經(jīng)歷太多此類事件,但如果不幸發(fā)生了

  Again, not much you can do but to heal, and to move on with your life. Let these pains become stepping stones to better things in life, and learn to use them to make you stronger。

  再一次,除了慢慢愈合心中的創(chuàng)傷并繼續(xù)下去你的生活,你別無(wú)選擇。讓這些痛苦成為你通向更美好生活的墊腳石,并學(xué)會(huì)利用它們讓自己更堅(jiān)強(qiáng)。

  But Be Open to life Anyway

  但無(wú)論如何,都要張開(kāi)雙臂擁抱生活

  Yes, you'll find cruelty and suffering in your journey through life … but don't let that close you to new things. Don't retreat from life, don't hide or wall yourself off. Be open to new things, new experiences, new people。

  是的,在你的生命歷程中你會(huì)遇到殘酷,煎熬……但不要讓這些讓你拒絕接受新鮮事物。不要逃避生活,不要躲藏,抑或封閉自己。擁抱新鮮事物,經(jīng)歷全新體驗(yàn),接觸新的人。

  You might get your heart broken 10 times, but find the most wonderful woman the 11th time. If you shut yourself off from love, you'll miss out on that woman, and the happiest times of your life。

  你或許心碎了10次,但是在第十一次找到至愛(ài)。如果你把自己關(guān)在愛(ài)的門外,你就會(huì)錯(cuò)過(guò)這個(gè)女子,和你生命中最快樂(lè)的時(shí)光。

  You might get teased and bullied and hurt by people you meet … and then after meeting dozens of jerks, find a true friend. If you close yourself off to new people, and don't open your heart to them, you'll avoid pain … but also lose out on meeting some incredible people, who will be there during the toughest times of your life and create some of the best times of your life。

  你可能會(huì)被你遇到的人恥笑欺負(fù)傷害…而在見(jiàn)了一打這種稀奇古怪的人后,你會(huì)找到一個(gè)真正的朋友。如果你拒絕接觸新人群,并不向他們敞開(kāi)心扉,你會(huì)避免受傷……但是同時(shí)也失去了認(rèn)識(shí)這些不可思議的人的機(jī)會(huì),他們會(huì)在你生命最困難的時(shí)刻陪伴著你,并帶給你人生當(dāng)中最美好的時(shí)光。

  You will fail many times but if you allow that to stop you from trying, you will miss out on the amazing feeling of success once you reach new heights with your accomplishments. Failure is a stepping stone to success。

  你會(huì)失敗多次但是如果你讓失敗打到了你,不再努力,你就會(huì)錯(cuò)過(guò)那種當(dāng)你達(dá)到成就新高度的難以言喻的成就感。失敗是成功之母。

  Love Should Be Your Rule

  愛(ài)應(yīng)該成為你的生活準(zhǔn)則

  If there's a single word you should live your life by, it should be this: Love. It might sound corny, I know … but trust me, there's no better rule in life。

  如果讓一個(gè)詞成為你的生活支撐的話,那它應(yīng)該是愛(ài)。也許這聽(tīng)來(lái)已是老生常談,我也清楚… 但是請(qǐng)信任我,再?zèng)]有更好的生活準(zhǔn)則了。

  Some would live by the rule of success. Their lives will be stressful, unhappy and shallow。

  一些人以成功作為生活準(zhǔn)則。他們的生活會(huì)很緊張,不開(kāi)心并且很淺薄。

  Others would live by the rule of selfishness — putting their needs above those of others. They will live lonely lives, and will also be unhappy。

  另一些人的生活準(zhǔn)則是個(gè)人利益---他們將個(gè)人需要置于他人需要之上。他們孤獨(dú)一生,終究也不會(huì)快樂(lè)。

  Still others will live by the rule of righteousness — trying to show the right path, and admonishing anyone who doesn't live by that path. They are concerned with others, but in a negative way, and in the end will only have their own righteousness to live with, and that's a horrible companion。

  還有一些人他們?yōu)檎x而生---努力展示其道路的正確性,并試圖勸服任何一個(gè)不以正義為生活準(zhǔn)則的人。他們關(guān)心他人,卻以一種消極的方式,最終懷抱追尋一生的正義而終,而正卻是一個(gè)糟糕的伴侶。

  Live your life by the rule of love. Love your spouse, your children, your parents, your friends, with all of your heart. Give to them what they need, and show them not cruelty nor disapproval nor coldness nor disappointment, but only love. Open your soul to them。

  用愛(ài)支撐你的生命。愛(ài)你的妻子,你的孩子,你的父母親,你的朋友,全心全意地去愛(ài)。給與他們你所需要的,不要流露出任何殘忍,不贊同,冷漠或者失望,只有愛(ài)。向他們敞開(kāi)靈魂。

  Love not only your loved ones, but your neighbors … your coworkers … strangers … your brothers and sisters in humanity. Offer anyone you meet a smile, a kind word, a kind gesture, a helping hand。

  不僅僅愛(ài)你深愛(ài)的人,也要愛(ài)你的鄰居.。。你的同事…甚至陌生人…他們是你廣義上的兄弟姐妹。給你遇到的任何一個(gè)人一個(gè)微笑,一句善語(yǔ)。一個(gè)友好的姿勢(shì),一只援助之手。

  Love not only neighbors and strangers … but your enemy. The person who is cruelest to you, who has been unkind to you … love him. He is a tortured soul, and most in need of your love。

  不僅僅愛(ài)鄰居和陌生人…也要愛(ài)你的敵人。對(duì)你最殘酷的人,對(duì)曾經(jīng)對(duì)你不善的人…愛(ài)他。他是一個(gè)備受折磨的靈魂,最需要你的愛(ài)。

  And most of all, love yourself. While others may criticize you, learn not to be so hard on yourself, to think that you’re ugly or dumb or unworthy of love … but to think instead that you are a wonderful human being, worthy of Happiness and love … and learn to love yourself for who you are。

  最重要的是愛(ài)你自己。當(dāng)別人批評(píng)你時(shí),學(xué)著不要強(qiáng)加自己,去認(rèn)為自己丑,笨或者不值得去愛(ài)…而要想著自己是一個(gè)很完美的人,值得擁有幸福和真愛(ài)…并學(xué)會(huì)愛(ài)現(xiàn)在的自己。

  Finally, know that I love you and always will. You are starting out on a weird, scary, daunting, but ultimately incredibly wonderful journey, and I will be there for you when I can. Godspeed.

  最后,要知道我愛(ài)你并且永遠(yuǎn)都會(huì),你即將開(kāi)啟一段有點(diǎn)奇怪,令人害怕,令人心悸但最終很不可思議的巧妙旅程,我永遠(yuǎn)會(huì)支持你。祝萬(wàn)事如意。

  高一英語(yǔ)美文篇二

  蘋果樹(shù)

  A long time ago, there was a huge apple tree. A little boy loved to come and lay around it every day. He climbed to the tree top, ate the apples, took a nap under the shadow... He loved the tree and the tree loved to play with him.

  很久很久以前,有一棵又高又大的蘋果樹(shù)。一位小男孩,天天到樹(shù)下來(lái),他爬上去摘蘋果吃,在樹(shù)蔭下睡覺(jué)。他愛(ài)蘋果樹(shù),蘋果樹(shù)也愛(ài)和他一起玩耍。

  Time went by... the little boy had grown up and he no longer played around the tree every day. One day, the boy came back to the tree and he looked sad.

  后來(lái),小男孩長(zhǎng)大了,不再天天來(lái)玩耍。一天他又來(lái)到樹(shù)下,很傷心的樣子。

  “Come and play with me,” the tree asked the boy. “I am no longer a kid, I don’t play around trees anymore.” The boy replied, “I want toys. I need money to buy them.”

  蘋果樹(shù)要和他一起玩,男孩說(shuō):“不行,我不小了,不能再和你玩,我要玩具,可是沒(méi)錢買。”

  “Sorry, but I don’t have money...but you can pick all my apples and sell them. So, you will have money.” The boy was so excited. He grabbed all the apples on the tree and left happily. The boy never came back after he picked the apples. The tree was sad.

  蘋果樹(shù)說(shuō):“很遺憾,我也沒(méi)錢,不過(guò),把我所有的果子摘下來(lái)賣掉,你不就有錢了?”男孩十分激動(dòng),他摘下所有的蘋果,高高興興地走了。然后,男孩好久都沒(méi)有來(lái)。蘋果樹(shù)很傷心。

  One day, the boy returned and the tree was so excited. “Come and play with me,” the tree said. “I don’t have time to play. I have to work for my family. We need a house for shelter. Can you help me?” “Sorry, but I don’t have a house. But you can chop off my branches to build your house.”

  有一天,男孩終于來(lái)了,樹(shù)興奮地邀他一起玩。男孩說(shuō):“不行,我沒(méi)有時(shí)間,我要替家里干活呢,我們需要一幢房子,你能幫忙嗎?”“我沒(méi)有房子,”蘋果樹(shù)說(shuō),“不過(guò)你可以把我的樹(shù)枝統(tǒng)統(tǒng)砍下來(lái),拿去搭房子。”

  So the boy cut all the branches off the tree and left happily. The tree was glad to see him happy but the boy never came back since then. The tree was again lonely and sad.

  于是男孩砍下所有的樹(shù)枝,高高興興地運(yùn)走去蓋房子??吹侥泻⒏吲d樹(shù)好快樂(lè)。從此,男孩又不來(lái)了。樹(shù)再次陷入孤單和悲傷之中。

  One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. “Come and play with me!” the tree said. “I am sad and getting old. I want to go sailing to relax myself. Can you give me a boat?” “Use my trunk to build your boat. You can sail far away and be happy.” So the boy cut the tree trunk to make a boat. He went sailing and never showed up for a long time. The tree was happy, but it was not true.

  一年夏天,男孩回來(lái)了,樹(shù)太快樂(lè)了:“來(lái)呀!孩子,來(lái)和我玩呀。”男孩卻說(shuō):“我心情不好,一天天老了,我要揚(yáng)帆出海,輕松一下,你能給我一艘船嗎?”蘋果樹(shù)說(shuō):“把我的樹(shù)干砍去,拿去做船吧!”于是男孩砍下了她的樹(shù)干,造了條船,然后駕船走了,很久都沒(méi)有回來(lái)。樹(shù)好快樂(lè)……但不是真的。

  Finally, the boy returned after he left for so many years. “Sorry, my boy. But I don’t have anything for you anymore. No more apples for you...” the tree said.

  許多年過(guò)去,男孩終于回來(lái),蘋果樹(shù)說(shuō):“對(duì)不起,孩子,我已經(jīng)沒(méi)有東西可以給你了,我的蘋果沒(méi)了。”

  “I don’t have teeth to bite,” the boy replied.

  男孩說(shuō):“我的牙都掉了,吃不了蘋果了。”

  “No more trunk for you to climb on.”

  蘋果樹(shù)又說(shuō):“我再?zèng)]有樹(shù)干,讓你爬上來(lái)了。”

  “I am too old for that now,” the boy said.

  男孩說(shuō):“我太老了,爬不動(dòng)了。”

  “I really can’t give you anything... the only thing left is my dying roots,” the tree said with tears.

  “我再也沒(méi)有什么給得出手了……,只剩下枯死下去的老根,”樹(shù)流著淚說(shuō)。

  “I don’t need much now, just a place to rest. I am tired after all these years.” The boy replied.

  男孩說(shuō):“這么多年過(guò)去了,現(xiàn)在我感到累了,什么也不想要,只要一個(gè)休息的地方。”

  “Good! Old tree roots is the best place to lean on and rest. Come, Come sit down with me and rest.” The boy sat down and the tree was glad and smiled with tears...

  “好啊!老根是最適合坐下來(lái)休息的,來(lái)啊,坐下來(lái)和我一起休息吧!”男孩坐下來(lái),蘋果樹(shù)高興得流下了眼淚……

  This is a story of everyone. The tree is our parent. When we were young, we loved to play with Mom and Dad... When we grown up, we left them, and only came to them when we need something or when we are in trouble.

  這就是我們每個(gè)人的故事。這顆樹(shù)就是我們的父母。小時(shí)候,我們喜歡和爸爸媽媽玩……長(zhǎng)大后,我們就離開(kāi)他們,只在需要什么東西或者遇到麻煩的時(shí)候,才回到他們身邊。

  No matter what, parents will always be there and give everything they could to make you happy. You may think that the boy is cruel to the tree but that’s how all of us are treating our parents.

  無(wú)論如何,父母永遠(yuǎn)都在那兒,傾其所有使你快樂(lè)。你可能認(rèn)為這個(gè)男孩對(duì)樹(shù)很殘酷,但這就是我們每個(gè)人對(duì)待父母的方式。

  Take time out during the day for quiet time to listen to your inner voice. You may want to use your quiet time to meditate or pray.

  白天花些時(shí)間出去,獨(dú)自傾聽(tīng)自己的心聲。你可能想利用這段安靜的時(shí)間沉思或祈禱。

  However you use this time, the key is to shut out all of the noise around you by focusing deep within yourself.

  無(wú)論如何利用這段時(shí)間,關(guān)鍵是要排除周圍所有的噪音,關(guān)注自己的內(nèi)心深處。

  Breathing deeply during quiet time will also help you focus. I know it’s hard to find quiet time during a particularly busy day, but it’s so important — even if it’s just 10 minutes a day and you have to sneak away to get it.

  安靜的時(shí)間進(jìn)行深呼吸也能幫你集中注意力。我知道在特別忙碌的日子找到安靜的時(shí)間很難,然而這很重要——即使一天只有10分鐘,你也要溜開(kāi)抓住它。

  Quiet time can really make a difference in your life. It enables you to hear God speaking to your heart reminding you of His perfect love for you.

  安靜的時(shí)間確實(shí)能使你的生命變得不同,它促使你傾聽(tīng)上帝與你的心靈對(duì)話,使你想起他賦予你的完美的愛(ài)。

  Be honest with yourself by paying attention to your actions. Actions speak louder than words, and they always tell the truth.

  坦誠(chéng)對(duì)己,注重行動(dòng)吧。事實(shí)勝于雄辯,行動(dòng)才能證明事實(shí)。

  What do your actions say about you? If you say you love your job, but your actions say otherwise, which do you think is more true — your words or your actions?

  你的行動(dòng)是如何說(shuō)明你的呢?如果你說(shuō)熱愛(ài)自己的工作,而你的行動(dòng)正好相反,你認(rèn)為哪個(gè)更有說(shuō)服力呢——言語(yǔ)還是行動(dòng)?

  On the other hand, if you say you’re not good at a certain job, but your actions say otherwise, that’s also important.

  另一方面,如果你說(shuō)不擅長(zhǎng)某項(xiàng)工作,但你的行動(dòng)正好相反,這也很重要。

  What do you do with this insight? You can use it to make more beneficial choices in your life. By being honest with yourself based on your previous actions, your actions moving forward will be based on truth instead of just what you tell yourself.

  你怎么處理你這種能力?你可以由此在生活中做出更多的選擇,坦誠(chéng)對(duì)己也建立在以前的行為上,你以后的行動(dòng)將會(huì)以事實(shí)為基礎(chǔ),而不只是你的言詞。

  Despite what your subconscious may be telling you, you can have love with no limits. The key is to unconditionally love yourself first.

  不管你的潛意識(shí)告訴你什么,你都能夠擁有無(wú)盡的愛(ài),關(guān)鍵是首先你要無(wú)條件地愛(ài)自己。

  高一英語(yǔ)美文篇三

  遲到的情書(shū)

  I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her.

  我對(duì)斯蒂菲娜老姑總是懷著敬畏之情。說(shuō)實(shí)在話,我們幾個(gè)孩子對(duì)她都怕得要死。

  The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.

  她不和家人一塊生活,寧愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、熱熱鬧鬧的家里--我們六個(gè)孩子都是在家里帶大的--這更加重了我們對(duì)她的敬畏之情。

  We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days.

  我們經(jīng)常輪替著從我們住的大房子里帶些母親為她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一塊過(guò)活的那間小屋里去。

  Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.

  桑娜老姨總是為每一個(gè)上門來(lái)的怯生生的小使者打開(kāi)房門,將他或她領(lǐng)進(jìn)昏暗的客廳。那里的百葉窗長(zhǎng)年關(guān)閉著,以防熱氣和蒼蠅進(jìn)去。我們總是在那里哆哆嗦嗦、但又不是完全不高興地等著斯蒂菲娜老姑出來(lái)。

  She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever.

  一個(gè)像她那樣身材纖細(xì)的女人居然能贏得我們?nèi)绱俗鹁?。她總是身穿黑色衣服,與客廳里的陰暗背景融成一體,將她的身材襯托得更加?jì)尚 ?/p>

  But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.

  但她一進(jìn)門,我們就感到有一種說(shuō)不清道不明、充滿活力和剛強(qiáng)的氣氛,盡管她的步子慢悠、聲調(diào)甜柔。

  She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.

  她從不擁抱我們,但總是和我們寒暄,將我們熱乎乎的小手握在她那雙秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮膚細(xì)薄得遮不住它們似的。

  Tante Sanna would bring in dishes of sweet, sweet, sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about happenings on the farm ,and, more rarely, of the outer world.

  桑娜阿姨每次都要端出幾碟粘乎乎的南非糖果和一缽葡萄或桃子給我們吃。斯蒂菲娜老姑總是一本正經(jīng)他說(shuō)些農(nóng)場(chǎng)里的事,偶爾也談些外邊世界發(fā)生的事。

  When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery.

  待我們吃完糖果或水果,她總要將我們送到屋前的門廊,叮囑我們要多謝母親給她送食品,要我們對(duì)父母親轉(zhuǎn)達(dá)一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就轉(zhuǎn)身回到屋里,隨手關(guān)上門,使那里再次成為神秘世界。

  As I grew older I found, rather to my surprise, that I had become genuinely fond of my aloof old great-aunt.

  讓我感到吃驚的是,隨著我逐漸長(zhǎng)大,我發(fā)現(xiàn)打心眼里喜歡起我那位孤伶伶的老姑姑來(lái)。

  But to this day I do not know what strange impulse made me take George to see her and to tell her, before I had confided in another living soul, of our engagement. To my astonishment, she was delighted.

  至今我仍不知道那是一種什么樣的奇異動(dòng)力,使我在還沒(méi)有透露給別人之前就把喬治領(lǐng)去看望姑姑,告訴她我們已經(jīng)訂婚的消息。不成想,聽(tīng)到這個(gè)消息以后,她竟非常高興。

  "An Englishman,"she exclaimed."But that is splendid, splendid. And you,"she turned to George,"you are making your home in this country? You do not intend to return to England just yet?"

  "是英國(guó)人!"她驚訝地大聲說(shuō)道,"好極了。你,"她轉(zhuǎn)向喬治,"你要在南非安家嗎?你現(xiàn)在不打算回國(guó)吧?"

  She seemed relieved when she heard that George had bought a farm near our own farm and intended to settle in South Africa. She became quite animated, and chattered away to him.

  當(dāng)她聽(tīng)說(shuō)喬治已經(jīng)在我們農(nóng)場(chǎng)附近購(gòu)置了一片農(nóng)場(chǎng)并打算定居下來(lái)時(shí),好像松了一口氣。她興致勃勃地和喬治攀談起來(lái)。

  After that I would often slip away to the little cottage by the mealie lands. Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed reassured.

  從那以后,我常常到那所位于玉米地邊的小屋。有一次,當(dāng)斯蒂菲娜老姑聽(tīng)說(shuō)我們決定再過(guò)兩年結(jié)婚時(shí),露出了失望的神色,但一聽(tīng)說(shuō)我的父母親都對(duì)這門親事滿意時(shí),她又放寬了心。

  Still, she often appeared anxious about my love affair, and would ask questions that seemed to me strange, almost as though she feared that something would happen to destroy my romance.

  但她對(duì)我的婚姻大事還是經(jīng)常掛在嘴邊。她常常問(wèn)一些怪怪的問(wèn)題,幾乎像擔(dān)心我的婚事會(huì)告吹一樣。

  But I was quite unprepared for her outburst when I mentioned that George thought of paying a lightning visit to England before we were married."He must not do it,"she cried."Ina, you must not let him go. Promise me you will prevent him."she was trembling all over.

  當(dāng)我提到喬治打算在婚前匆匆回一趟國(guó)時(shí),她竟激動(dòng)了起來(lái)。只見(jiàn)她渾身哆嗦著大聲嚷道:"他不能回去!愛(ài)娜!你不能放他走,你得答應(yīng)我不放他走!"

  I did what I could to console her, but she looked so tired and pale that I persuaded her to go to her room and rest, promising to return the next day.

  我盡力安慰她,但她還是顯得萎靡不振。我只得勸她回屋休息,并答應(yīng)第二天再去看她。

  When I arrived I found her sitting on the stoep. She looked lonely and pathetic, and for the first time I wondered why no man had ever taken her and looked after her and loved her.

  我第二天去看她時(shí),她正坐在屋前的門廊上,流露出抑郁孤寂的神情。我第一次感到納悶:以前怎么沒(méi)有人娶她、照料和愛(ài)撫她呢?記得母親曾經(jīng)說(shuō)過(guò),斯蒂菲娜老姑以前曾是一個(gè)楚楚可愛(ài)的小姑娘。

  Mother had told me that Great-aunt Stephina had been lovely as a young girl, and although no trace of that beauty remained, except perhaps in her brown eyes, yet she looked so small and appealing that any man, one felt, would have wanted to protect her.

  盡管除了她那褐色的眼睛尚能保留一點(diǎn)昔日的風(fēng)韻之外,她的美貌早已蕩然無(wú)存。但她看上去還是那樣小巧玲瓏、惹人愛(ài)憐,引起男人們的惜香憐玉之情。

  Then she seemed to give herself, mentally, a little shake. "You must have wondered ", she said, "why I was so upset at the thought of young George's going to England without you.

  我走到她的跟前。她拍著身邊的椅子,淡淡一笑。"坐下吧,親愛(ài)的,"她說(shuō),"我有話要告訴你。"她欲言又止,好像不知道話從何說(shuō)起似的。接著,她仿佛振作了起來(lái)。她說(shuō):"我聽(tīng)你說(shuō)喬治要回國(guó),又不帶你走,心里非常不安。我這份心事你是不明白的。

  I am an old woman, and perhaps I have the silly fancies of the old, but I should like to tell you my own love story, and then you can decide whether it is wise for your man to leave you before you are married."

  我是一個(gè)老婆子了,大概還懷著老人們的那顆癡心吧。不過(guò),我想把自己的愛(ài)情故事講給你聽(tīng)。這樣你就能明白在你們結(jié)婚之前讓你的未婚夫離開(kāi)你,是不是一個(gè)明智之舉。"

  "I was quite a young girl when I first met Richard Weston. He was an Englishman who boarded with the Van Rensburgs on the next farm, four or five miles from us.

  "我第一次遇見(jiàn)理查德·威斯頓時(shí)還是一個(gè)年輕姑娘。他是一個(gè)英國(guó)人,寄宿在我家附近四、五英里一個(gè)農(nóng)場(chǎng)上的范·倫斯堡家里。

  Richard was not strong. He had a weak chest, and the doctors had sent him to South Africa so that the dry air could cure him. He taught the Van Rensburg children, who were younger than I was, though we often played together, but he did this for pleasure and not because he needed money.

  他身體不好,胸悶氣短。醫(yī)生讓他去南非讓干燥的氣候治好他的病。他教倫斯堡的孩子們念書(shū),他們都比我小,盡管我們經(jīng)常在一塊玩。理查德是以教書(shū)為樂(lè),并不是為了賺錢。

  "We loved one another from the first moment we met, though we did not speak of our love until the evening of my eighteenth birthday.

  "我和理查德是一見(jiàn)鐘情,盡管直到我18歲生日那天我們才表示彼此的愛(ài)慕之情。

  All our friends and relatives had come to my party, and in the evening we danced on the big old carpet which we had laid down in the barn. Richard had come with the Van Rensburgs, and we danced together as often as we dared, which was not very often, for my father hated the Uitlanders.

  那天晚上的舞會(huì)上,我們的親友都來(lái)了。我們?cè)趥}(cāng)房里鋪上一條寬大的舊毛毯,翩翩起舞。我和他壯起膽子頻頻起舞。但事實(shí)上,沒(méi)有多少次,因?yàn)槲业母赣H很討厭'洋人'。

  Indeed, for a time he had quarreled with Mynheer Van Rensburg for allowing Richard to board with him, but afterwards he got used to the idea, and was always polite to the Englishman, though he never liked him.

  有一次,他曾抱怨說(shuō)倫斯堡先生不應(yīng)該讓理查德寄住在他的家里,為此還跟他吵過(guò)一場(chǎng),他后來(lái)就習(xí)以為常了。雖談不上喜歡,但對(duì)這個(gè)英國(guó)人以禮相待。"

  "That was the happiest birthday of my life, for while we were resting between dances Richard took me outside into the cool, moonlit night, and there, under the stars ,he told me he loved me and asked me to marry him.

  "那是我一生中最快樂(lè)的一個(gè)生日,因?yàn)槔聿榈略谔栝g歇將我領(lǐng)到外面清涼的月光中,在點(diǎn)點(diǎn)繁星之下對(duì)我傾訴愛(ài)慕之情,并向我求婚。我二話沒(méi)說(shuō)答應(yīng)了他的要求,因?yàn)槲以缫研淖砩衩?,想不到父母親會(huì)說(shuō)什么。

  Of course I promised I would, for I was too happy to think of what my parents would say, or indeed of anything except Richard was not at our meeting place as he had arranged.

  我的心中除了理查德和他的愛(ài)情,什么也顧不上了。  "從那以后,我們就盡可能多地見(jiàn)面,但往往是秘密進(jìn)行。我們就這樣度過(guò)了將近1年時(shí)間。

  I was disappointed but not alarmed, for so many things could happen to either of us to prevent out keeping our tryst. I thought that next time we visited the Van Ransburgs, I should hear what had kept him and we could plan further meetings…

  后來(lái)有一天,在他安排的約會(huì)處,理查德爽約沒(méi)有來(lái)。失望之際,我沒(méi)有大驚小怪,因?yàn)槲覀儌z誰(shuí)碰到形形色色的事都可能使我們無(wú)法幽會(huì)。我想我們以后去范·倫斯堡家看望之時(shí),我就會(huì)明白理查德未能赴約的原因,再安排以后的約會(huì)……

  "So when my father asked if I would drive with him to Driefontein I was delighted. But when we reached the homestead and were sitting on the stoep drinking our coffee, we heard that Richard had left quite suddenly and had gone back to England. His father had died, and now he was the heir and must go back to look after his estates.

  "所以,當(dāng)父親問(wèn)我是否愿意和他一塊開(kāi)車去德里方丹時(shí),我就高興地答應(yīng)了。但待我們趕到范·倫斯堡家,坐在他們家屋前的門廊上喝咖啡時(shí),卻聽(tīng)說(shuō)理查德已經(jīng)不辭而別回英國(guó)去了。他的父親死了,他是繼承人,不得不回去料理遺產(chǎn)。

  "I do not remember very much more about that day, except that the sun seemed to have stopped shining and the country no longer looked beautiful and full of promise, but bleak and desolate as it sometimes does in winter or in times of drought.

  "那天的事我記不大清楚了,只記得當(dāng)時(shí)陽(yáng)光慘淡,田野也失去了美麗的豐采和欣欣向榮的景象,蕭瑟凄涼得跟冬天或大旱時(shí)一樣。

  Late that afternoon, Jantje, the little Hottentot herd boy, came up to me and handed me a letter , which he said the English baas had left for me.

  那天傍晚,在我和父親動(dòng)身回家之前,霍但托特族的小牧童詹杰交給我一封信,他說(shuō)是那位英國(guó)老爺留給我的。

  It was the only love letter I ever received, but it turned all my bitterness and grief into a peacefulness which was the nearest I could get, then, to happiness.

  這可是我有生以來(lái)收到的唯一的情書(shū)!它將我的憂傷一掃而光,使我的心情變得平靜--當(dāng)時(shí)對(duì)我來(lái)說(shuō)幾乎類似幸福的平靜。

  I knew Richard still loved me, and somehow, as long as I had his letter, I felt that we could never be really parted, even if he were in England and I had to remain on the farm. I have it yet, and though I am an old, tired woman, it still gives me hope and courage."

  我知道理查德仍在愛(ài)著我。不知怎么回事,有了這封信,我便覺(jué)得我們不可能真正分開(kāi),哪怕他到了英國(guó)、我還留在南非的農(nóng)場(chǎng)。這封信我至今仍保留著,盡管我已經(jīng)年邁體衰,但它仍能帶給我希望和勇氣。"

  "I must have been a wonderful letter, Aunt Stephia,"I said.

  "斯蒂菲娜老姑,那封信一定美極了吧,"我說(shuō)。

  The old lady came back from her dreams of that far-off romance."Perhaps," she said, hesitating a little, "perhaps, my dear, you would care to read it ?"

  老太太從她那久遠(yuǎn)的愛(ài)之夢(mèng)中醒過(guò)神來(lái)。"也許,"她帶著猶豫的神情說(shuō),"也許,親愛(ài)的,你想看看那封信吧?"

  "I should love to , Aunt Stephia,"I said gently.

  "我很想看,斯蒂菲娜老姑,"我輕聲說(shuō)。

  She rose at once and tripped into the house as eagerly as a young girl. When she came back she handed me a letter, faded and yellow with age, the edges of the envelope worn and frayed as though it had been much handled. But when I came to open it I found that the seal was unbroken.

  她猛地站起身,奔進(jìn)屋里,急切得像個(gè)小姑娘。她從屋里出來(lái)后,遞給我一封信。由于天長(zhǎng)日久,那信已經(jīng)褪色發(fā)黃,信封邊已經(jīng)磨損,好像曾被摩挲過(guò)好多次。但在取信時(shí),我發(fā)現(xiàn)封口還沒(méi)有拆開(kāi)。

  "Open it ,open it,"said Great-aunt Stephia, and her voice was shaking.

  "拆開(kāi),拆開(kāi)吧!"斯蒂菲娜老姑聲音顫抖地說(shuō)。

  I broke the seal and read.

  我撕開(kāi)封口,開(kāi)始念信。

  It was not a love letter in the true sense of the word, but pages of the minutest directions of how"my sweetest Phina"was to elude her father's vigilance, creep down to the drift at night and there meet Jantje with a horse which would take her to Smitsdorp.

  嚴(yán)格說(shuō)來(lái),它算不上是一封情書(shū),實(shí)際是只是幾頁(yè)內(nèi)容詳盡的行動(dòng)指南。信里稱"我最親愛(ài)的菲娜"該怎么擺脫她父親的監(jiān)視,夜里逃出家門,詹杰會(huì)在淺灘上牽馬等著她,然后將她馱到史密斯多普

  There she was to go to "my true friend, Henry Wilson",who would give her money and make arrangements for her to follow her lover to Cape Town and from there to England ," where, my love, we can he be married at once.

  到了那里再去找理查德的"知心朋友亨利·威爾遜",他會(huì)給她錢為她作好安排,使她能跟隨她的情人到開(kāi)普敦,隨后轉(zhuǎn)道英國(guó)。"親愛(ài)的,這樣我們就可以在英國(guó)結(jié)婚了。

  But if, my dearest, you are not sure that you can face lift with me in a land strange to you, then do not take this important step, for I love you too much to wish you the smallest unhappiness.

  但是我的至愛(ài),如果你不能保證你能在一個(gè)陌生的地方和我一塊生活,你就不必采取這個(gè)重大行動(dòng),因?yàn)槲姨珢?ài)你了,不能讓你感到絲毫不快。

  If you do not come, and if I do not hear from you, then I shall know that you could never be happy so far from the people and the country which you love.

  如果你不來(lái),如果我聽(tīng)不到你的回信,我就會(huì)知道,如果你離開(kāi)你摯愛(ài)的親人和鄉(xiāng)土,你是不會(huì)幸福的。

  If, however, you feel you can keep your promise to me, but are of too timid and modest a journey to England unaccompanied, then write to me, and I will, by some means, return to fetch my bride."

  但如果你能實(shí)踐你對(duì)我的許諾而由于你生性持重膽怯不愿單身前往英國(guó),就來(lái)信告訴我,那我就會(huì)設(shè)法回南非來(lái)迎接我的新娘。"

  I read no further.

  我沒(méi)有再念下去。

  "But Aunt Phina!"I gasped. "Why…why…?"

  "可是,菲娜老姑,"我氣喘吁吁地說(shuō),"為什么……?為什么……"

  The old lady was watching me with trembling eagerness, her face flushed and her eyes bright with expectation."Read it aloud, my dear,"she said."I want to hear every word of it. There was never anyone I could trust…Uitlanders were hated in my young days…I could not ask anyone."

  老太太的身子由于渴望知道信的內(nèi)容而顫抖,她的眼睛炯炯有神地凝視著我,臉龐因急切的期待一片緋紅。"親愛(ài)的,大聲念吧!"她說(shuō),"信里的一字一句,我都要聽(tīng)!當(dāng)時(shí)我找不到可靠的人給我念……我年輕時(shí),'洋人'是被人深惡痛絕的……我找不到人給我念啊!"

  "But, Auntie, don't you even know what he wrote?"

  "可是老姑,難道你一直不知道信里的事嗎?"

  The old lady looked down, troubled and shy like a child who has unwittingly done wrong.

  老太太低頭俯視著,像一個(gè)無(wú)心做錯(cuò)事的孩子一樣怯生生的,不知說(shuō)什么才好。

  "No, dear," she said, speaking very low."You see, I never learned to read.

  "不知道,親愛(ài)的,"她用低沉的聲調(diào)說(shuō),“你知道,我從來(lái)沒(méi)有念過(guò)書(shū)啊!”

  
看了“高一英語(yǔ)美文”的人還看了:

1.高中晨讀英語(yǔ)美文

2.高中英文美文精選

3.經(jīng)典高中英語(yǔ)美文欣賞

4.高中生英語(yǔ)美文欣賞

5.高中英語(yǔ)散文名篇欣賞

1541293