英語朗誦美文三到五分鐘閱讀
通過朗讀,不僅能提高我們的英語口語,還能加深我們學(xué)習(xí)到的知識,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家分享一些英語朗誦美文三到五分鐘,歡迎大家閱讀!
英語朗誦美文篇一
Marry yourself嫁給自己[雙語]
You, yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection.
你自己,比全世界的其他人,更值得你的關(guān)愛和喜歡。
Prepare “soul vows.” These vows were deepest commitment to love, cherish, and deeply care for all parts of yourself in sickness and in health, until your time on the planet comes to an end.
準備好“靈魂誓言”。這些誓言是你內(nèi)心對愛情、珍愛、和深藏在你內(nèi)心的所有一切的最誠摯的承諾,無論生命健康與否,會跟隨你直到你在這個世界最后一天。
Seeking love outside yourself will never bring fulfillment unless you possess radical, unshakable love for yourself.
在外面尋找真愛不能讓你有完全的滿足感,除非你對自己有徹底的不可動搖的愛。
With that knowing, these are some of Soul Vows:
有了這些共識,我們可以做出以下的靈魂誓言:
I vow to comfort myself during times of hopelessness, despair, depression, disillusionment, or any difficulty that arises.
我發(fā)誓,在絕望、沮喪、幻滅或任何困難出現(xiàn)的時候,我會安慰自己。
I vow to be my Beloved always and in all ways.
我發(fā)誓,我會一直,并以一切方式,做自己最心愛的人。
I vow to never settle or abandon myself in romantic partnerships again.
我發(fā)誓,我不會把自己再次扔進并沉湎與浪漫愛情之中。
I vow to live in the faith my life unfolds in mysterious divine perfection.
我發(fā)誓,要活在我的信仰之中,讓生命展現(xiàn)神秘神圣完美的一面。
I vow to honor my spiritual path and create an amazing life whether I am ever legally married or not.
我發(fā)誓,以我的精神道路為榮,并創(chuàng)造出讓人驚訝的人生,不管我是否合法結(jié)婚。
I vow to honor my calling and live my life as a work of art.
我發(fā)誓,以聽到的號召為榮,讓自己的人生活得像藝術(shù)品一樣精彩。
Some vows were tender and some fierce—some private, and some to be shared with the world.
誓言有些是溫和的,有些是激烈的,有些私人的,有些可以與全世界分享。
All vows were an expression of my soul’s calling and a deep desire to love myself and care for myself at the deepest possible level in all areas of my life.
所有的誓言都體現(xiàn)我靈魂的召喚,以及要愛護自己的強烈渴望,以盡可能深的程度在生活的各方面關(guān)愛自己。
These vows were the gateway into a life that was deeper, richer, and more connected to my soul’s guidance.
這些誓言都是進入生命的一個途徑,它們更深入更豐富,與靈魂有更密切聯(lián)系。
Here are 4 ways to say “I do” to you…
用以下這四種方式,對自己說“我愿意”:
1. Write your soul vows.
1. 寫下你的靈魂誓言
You have a deeply cherished vision for your life, and your soul vows are a way to get it out of your soul and on paper. You could create a video, write a poem, or use fancy writing. Throw yourself a party. Register for gifts! Why not?
你對自己的生活有最珍視的視角,所以你的靈魂誓言是你用文字把心里的話記載出來的。你也可以做一個視頻,寫一首詩,或者寫篇小說。然后為自己舉行一個宴會,登記收到的禮物,有何不可?!
2. Create a vision board.
2. 創(chuàng)造一個愿景版
The soul speaks in images. Your soul vows may be magnificently revealed in a vision for your life. Carve out some time to craft a vision board from images that resonate with you. Allow yourself to be intuitively drawn to these images and don’t rely on your rational mind.
靈魂會以形象說話。你的靈魂誓言將以最大程度展現(xiàn)你生活的視角。留出一些時間,制造一個和你形象有共鳴的愿景版。允許你自己直觀地繪制出這些形象,不要依賴你的理智。
3. Sacred jewelry.
3. 神圣的珠寶
Procure a piece of jewelry that has heart and meaning for you, such as a silver heart necklace inscribed: “You make the world a better place.”
A lady actually created a sacred jewelry business after marrying herself. She’s finally found her path after years of meandering.
取一件對你來說是有心意及意義的珠寶。如一件銀項鏈,上面雕刻著“你讓世界更美好”。
曾有一位女士在“嫁給”自己后,送了自己一個神圣的珠寶。然后在經(jīng)歷多年的曲折之后,她終于找到了屬于自己的道路。
4. Be witnessed in your sacred vows.
4. 見證自己的神圣誓言
While making a soul vows, perhaps a ceremony with a few close friends? Find a way to have others acknowledge this transformation.
在做靈魂誓言時,不妨舉行一個小型典禮,讓其他人也承認你的這種轉(zhuǎn)變。
And while the marrying myself was a lovely starting place, it was really just the beginning. In the wise words “Your task is not to seek love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it.”
“嫁給”自己是一個可愛的起點,但它也僅僅是一個開始。一個智言說到:“你的任務(wù)不是要尋覓愛,但只有尋覓并發(fā)現(xiàn)擋住你的障礙,你才能去沖破它。”
英語朗誦美文篇二
A Gift from Heart來自內(nèi)心的禮物[雙語]
The hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.
世界上最難的算術(shù)題是如何清點我們的祝福。
According to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. The water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher.
據(jù)傳說,一個年輕的男子在漫游沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,于是他灌滿了他的皮水壺,這樣就可以帶一些回去,送給曾經(jīng)是他老師的部落長老。
After a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. The young man returned to his village with a happy heart.
經(jīng)過四天的旅程,他把水呈獻給老人。老人深飲一口,和藹地笑了笑,并深切感激學(xué)生贈予他甜美的水。年輕人懷著愉快的心情回到了村莊。
Later, the teacher let another student taste the water. He spat it out, saying it was awful. It apparently had become stale because of the old leather container.
后來,老師讓他的另一個學(xué)生品嘗水。學(xué)生吐了出來,說水太難喝了。它顯然已經(jīng)因為陳舊的皮革容器而變得不再新鮮。
The student challenged his teacher: “Master, the water was foul. Why did you pretend to like it?”
學(xué)生質(zhì)疑他的老師:“師父,水是臭的,你為什么要假裝喜歡它?”
The teacher replied, “You only tasted the water. I tasted the gift. The water was simply the container for an act of loving-kindness and nothing could be sweeter.”
老師回答說,“你只品嘗了水的味道,我卻是在品嘗禮物的味道。水僅僅是裝載善與愛之行為的容器,而沒有什么東西比善與愛更甜美了。”
I think we understand this lesson best when we receive innocent gifts of love from young children. Whether it’s a ceramic tray or a macaroni bracelet, the natural and proper response is appreciation and expressed thankfulness because we love the idea within the gift.
我認為當我們從天真的孩子們那里收到愛的禮物時,能夠最透徹地明白這個道理。無論它是一個陶瓷托盤或通心粉手鐲,我們自然而恰當?shù)姆磻?yīng)是欣賞,并表示感激,因為我們喜歡禮物所包含的心意。
Gratitude doesn’t always come naturally. Unfortunately, most children and many adults value only the thing given rather than the feeling embodied in it. We should remind ourselves and teach our children about the beauty and purity of feelings and expressions of gratitude. After all, gifts from the heart are really gifts of the heart.
感恩并不總是自然而來的。不幸的是,大多數(shù)兒童和成人只看重被贈予的東西本身,而不是它體現(xiàn)的情誼。我們應(yīng)該提醒自己,并教導(dǎo)我們的孩子,感情和對感激之情的表達是美麗而純潔的。畢竟,發(fā)自內(nèi)心給與的禮物才是真正的禮物。
英語朗誦美文篇三
A Wet Sunday In A Country Inn鄉(xiāng)村客棧一個陰雨的星期天[雙語美文]
A wet Sunday in a country inn ! Whoever has had the luck to experience one can alone judge of my situation. The rain pattered against the casements; the bells tolled for church with a melancholy sound. I went to the windows in quest of something to amuse the eye; but it seemed as if I had been placed completely out of the reach of ail amusement. The windows of my bed-room looked out among tiled roofs and stacks of chimneys, while those of my sitting-room commanded a full view of the stable yard. I know of nothing more calculated to make a man sick of this world than a stable yard on a rainy day.
鄉(xiāng)村客棧一個陰雨的星期天!凡有幸度過這樣一天的人,都能體會我現(xiàn)在的處境。雨點子噼噼啪啪地打在窗子上,教堂里傳來沉重的鐘聲,召喚人們?nèi)プ龆Y拜.我走到窗前,想找一些賞心悅目的東西,但看來我已完全被摒于一切歡樂之外.從臥室的窗口望出去,是一片磚瓦的屋頂和林立的煙囪,而從起居室的窗口往下看,則能望見整個馬廄院子。我覺得再電沒有比雨天的馬廄院子更令人厭舸的了。
The place was littered with wet straw that had been kicked about by travellers and stable-boys. In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in pattens, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
遍地是淋濕了的稻草,被旅客和小馬倌們踢得凌亂不堪。在院子的一角,一潭污水圍著孤島似的糞堆,幾只幾平被雨水淋透的雞簇擁在一輛馬車底下,其中一只可憐的公雞,倒垂著雞冠,被淋得沒精打彩,毫無生氣,它那耷拉著的尾巴粘結(jié)在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水順著它從背脊往下直淌,高馬車不遠處.有一頭睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼著反芻的食物,默默地站在那里,任憑雨水打在身上,濕淋琳的背上日出繚繞的水氣;一匹眼珠小而眼白特大的馬厭倦了馬廄里的寂寞,把它那幽靈似的腦袋從窗口探了出來,屋檐上的雨水漓瀝滴瀝地落在它頭上;一只不幸的雜種狗被鏈條拴在近旁的狗窩里,時時發(fā)出似吠似嗥的聲音;一個邋遢廚娘拖著木屐,邁著沉重的步子在院子里進進出出,她那郁郁不樂的神色,就象陰沉的天氣一樣;總之,除了一群飽經(jīng)風(fēng)雨的鴨子,象飲酒作樂的朋友那樣聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,這兒的一切都令人感到凄涼的沮喪。
猜你喜歡: