優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀
優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀
對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),閱讀的重要性不言而喻,因?yàn)殚喿x是英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)輸入的一個(gè)重要環(huán)節(jié),是語(yǔ)料采集的主要方式。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀,歡迎閱讀!
優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀篇一
不要夸大其辭Never exaggerate
It is important object of attention not to talk in superlatives, so as neither to offend truth nor east doubt on your understanding.
在你關(guān)注的事情中,有一件至為重要,那就是:不要言過(guò)其實(shí)。
Exaggeration wastes distinctions and shows the narrowness of one’s knowledge or taste.
只有這樣才能做到既不違背事實(shí),也不會(huì)讓人對(duì)你的判斷力產(chǎn)生懷疑,夸夸其談,是在糟踏你的名聲,顯得你知識(shí)狹窄,品味低俗。
Praise arises lively curiosity, begets desire and if afterwards the value does not correspond to the price duanwenw.com as generally happens expectation revolts against the deception and revenges itself by cheapening both the thing praised and the praiser. A prudent person goes more cautiously to works and prefers to err by understatement than by overstatement. Extraordinary things are rare, therefore temper your evaluation. Exaggeration is akin to lying, and you jeopardize your reputation for good taste and much worse good sense.
夸頌贊美,源自強(qiáng)烈的好奇,導(dǎo)致過(guò)分的奢望。如果后來(lái)發(fā)現(xiàn):盛名之下,其實(shí)難副。英語(yǔ)短文人們便會(huì)因期許被欺騙而心生反感,報(bào)復(fù)也就隨之而來(lái)。他們會(huì)不斷貶低被贊頌之事和贊頌者本人。明智之士,處事更知審慎,寧可青描淡寫,決不夸大其辭。非凡之事,并不常有,是故不要輕下贊語(yǔ)。夸張如同說(shuō)謊,那將危及你品味高雅的名望,更有甚者,還會(huì)損害你遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的聲譽(yù)。
優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀篇二
懂得放棄Know how to withdraw
If it is a great lesson in life to know how to deny, it is still greater to know how to deny oneself as regards both affairs and persons.
如果說(shuō),生活中一門重要的課程是“學(xué)會(huì)如何拒絕”的話,那么更重要的是懂得如何放棄。
There are extraneous occupations that eat away precious time.
有些無(wú)關(guān)緊要的工作,不過(guò)是空耗寶貴的時(shí)間而已。
To be occupied in what does not concern you is worse than doing nothing. duanwenw.com It is not enough for a careful person not to interfere with others. He must see that they do not interfere with him. One is not obliged to belong so much to others as not to belong at all to oneself. So with friends, their help should not be abused or more demanded from them than they themselves will grant. All excess is a failing, but above all in personal relationships.
忙活一些與自己無(wú)關(guān)的事情,甚至比無(wú)所事事還要糟糕,對(duì)于一個(gè)謹(jǐn)慎的人來(lái)說(shuō),僅僅不管他人的閑事是不夠的,你還必須時(shí)刻留心:別讓他人來(lái)管你的閑事。一個(gè)人沒(méi)有必要過(guò)分屬于別人,那樣的話你就不會(huì)完全屬于自己。不要濫用朋友的幫助,也不要向他們提出過(guò)分的要求。過(guò)猶不及,斯害己也。尤其在私人關(guān)系方面,更是如此。
A wise moderation in this best preserves the goodwill and esteem for all, for by this means that precious boon of courtesy is not gradually worn away. Thus you preserve your genius and freedom to select the best and never sin against the unwritten laws of good taste.
適可而止,使友善和尊敬的最好保護(hù)。只有這樣,珍貴的友善恩賜才不會(huì)日漸消磨。如此,英語(yǔ)短文才能保護(hù)好你的天賦和自由,以做出最優(yōu)選擇,并且,決不會(huì)違反關(guān)于優(yōu)雅品味的不成文法。
優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀篇三
不要顯得比上司高明Avoid Victories over Superiors
All victories breed hate, and that over your superior is foolish or fatal. Superiority is always detested, à fortiori superiority over superiority.
被別人比下去是很令人惱恨的事情,所以要是你的上司被你超過(guò),這對(duì)你來(lái)說(shuō)不僅是蠢事,甚而至于產(chǎn)生致命后果
Caution can gloss over common advantages; for example, good looks may be cloaked by careless attire. duanwenw.com There be some that will grant you precedence in good luck or good temper, but none in good sense, least of all a prince; for good sense is a royal prerogative, any claim of superiority in that is a crime against majesty. They are princes, and wish to be so in that most princely of qualities. They will allow a man to help them but not to surpass them, and will have any advice tendered them appear like a recollection of something they have forgotten rather than as a guide to something they cannot find. The stars teach us this finesse with happy tact; though they are his children and brilliant like him, they never rival the brilliancy of the sun.
自以為優(yōu)越總是討人嫌的,特別容易招惹上司和人君嫉恨,因此,對(duì)尋常的優(yōu)點(diǎn)可以小心加以掩蓋,例如相貌長(zhǎng)得太好亦不妨用某種缺陷加以抵消。大多數(shù)的人對(duì)于在運(yùn)氣、性格和氣質(zhì)方面被超過(guò)并不太介意,但是卻沒(méi)有一個(gè)人(尤其是領(lǐng)導(dǎo)人)喜歡在智力上被人超過(guò)。因?yàn)橹橇κ侨烁裉卣髦?,冒犯了它無(wú)異犯下彌天大罪。當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的總是要顯示出在一切重大的事情上都比其他人高明。君王喜歡有人輔佐,卻不喜歡被人超過(guò)。如果你想向某人提出忠告,你應(yīng)該顯得你只是在提醒他某種他本來(lái)就知道不過(guò)偶然忘掉的東西,而不是某種要靠你解謎釋惑才能明白的東西,此中奧妙亦可從天上群星的情況悟得:盡管星星都有光明,卻不敢比太陽(yáng)更亮。
看了“優(yōu)秀英語(yǔ)短篇美文閱讀”的人還看了: