關(guān)于鋼琴的英語美文欣賞
關(guān)于鋼琴的英語美文欣賞
鋼琴在中國已經(jīng)成為一樣傳播中外音樂的重要媒體,所以鋼琴教育在中國,尤其對于幼兒鋼琴啟蒙即幼兒初學(xué)鋼琴的教與學(xué)這個領(lǐng)域,專業(yè)的探索就顯得尤其重要。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的關(guān)于鋼琴的英語美文,歡迎閱讀!
關(guān)于鋼琴的英語美文篇一
Piano
鋼琴
The ancestry of the piano can be traced to the early keyboard instruments of the fifteenth and sixteenth centuries -- the spinet, the dulcimer, and the virginal. In the seventeenth century the organ, the clavichord, and the harpsichord became the chief instruments of the keyboard group, a supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end of the eighteenth century.
鋼琴的家系可以追溯至15至16世紀(jì)早期的鍵盤樂器,包括小型撥弦琴、洋琴和維金娜琴。17世紀(jì)時風(fēng)琴、敲弦琴和撥弦琴成為鍵盤樂器類的主要成員。這種至高無上的地位一直為它們所保持,直到18世紀(jì)末期鋼琴將它們?nèi)〈?/p>
The clavichord's tone was metallic and never powerful; nevertheless, because of the variety of tone possible to it, many composers found the clavichord a sympathetic instrument for intimate chamber music.
敲弦古鋼琴的音調(diào)有金屬的音質(zhì),缺乏雄勁。然而由于它的音調(diào)變化多,許多作曲家發(fā)現(xiàn)對于親切的室內(nèi)樂是一種得體的樂器。
The harpsichord with its bright, vigorous tone was the favorite instrument for supporting the bass of the smallorchestra of the period and for concert use, but the character of the tone could not be varied save bymechanical or structural devices.
人們最喜歡用具備明快有力音調(diào)的撥弦古鋼琴來配合當(dāng)時小型管弦樂團的低音樂器以及在演奏會上演奏。但它的音調(diào)難以變化,除非使用機械或構(gòu)件裝置。
The piano was perfected in the early eighteenth century by a harpsichord maker in Italy(though musicologistspoint out several previous instances of the instrument).This instrument was called a piano e forte (soft and loud), to indicate its dynamic versatility; its strings were struck by a recoiling hammer with a felt-padded head.
18世紀(jì)早期的意大利,鋼琴在一位撥琴鋼琴制造者手中得到完善(盡管音樂理論家們指出有更早的例子)。 這種樂器被稱為piano e forte(意大利語,柔和而響亮的),以顯示它有力的多樣性。 演奏者用一個頭部帶皮氈的彈擊樂錘敲擊琴弦。
The wires were much heavier in the earlier instruments. A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.
更早的這種樂器之上的金屬絲要重得多。從此,持續(xù)到19世紀(jì)的一系列機械上的改進,包括引入踏板以維持音調(diào)或使其柔和,改善金屬框架,以及使用最佳性能的鋼絲,最終產(chǎn)生了一種具備無數(shù)音調(diào)效果的樂器。這些效果涵蓋了從最精致的和聲到幾乎全部的管弦樂音響,從明快流暢的吟唱的音調(diào)到尖銳的打擊樂器的清晰動人的恢宏氣勢。
關(guān)于鋼琴的英語美文篇二
老人拾荒20年圓妻子鋼琴夢
It may have taken him two decades, and the income saved from tons of recycled trash, but WuZheng finally fulfilled his wish to buy his wife a piano.
盡管老人吳政花了近20年時間,傾盡靠回收垃圾攢下的積蓄,但他終于圓了妻子的鋼琴夢。
"It was not just an instrument, but a witness of the love from my husband," said his wife, XieGuizhi, who has made the piano the centerpiece of her narrow and crowded guestroom.
“這不僅僅是一件樂器,也見證了老伴對我的愛。”他的妻子謝桂枝說。鋼琴已成為了擁擠狹小的客廳中最重要的物件。
"I clean the piano every day and don`t allow other people to touch it," said Xie, 58, a retiredworker in Luoyang, Henan province.
“我每天都會把鋼琴擦得干干凈凈的,不許別人碰它。”58歲的謝桂枝說,她是河南洛陽的一名退休工人。
Wu, 68, said he made up of his mind to buy his wife a piano long ago, even though their lifewas poor.
68歲的吳政說,盡管家境并不富裕,但他很久以前就下定決心要為老伴買架鋼琴。
"My wife enjoys music and loves piano very much," Wu said. "I dreamed of buying her a pianoas early as 38 years ago when we fell in love with each other."
“我老伴特別熱愛音樂,喜歡鋼琴。”吳政說。“早在38年前我們談戀愛的時候,我就夢想著給她買一架鋼琴。”
Yet the cost of the piano - at 22,550 yuan (,500) - was a big sum for the family. His wifesuffered from backbone problems for years and Wu`s salary at the rural credit cooperativecould only cover the basic expenses of food and medicine for the whole family.
然而一架22550元的鋼琴對這個家庭來講是筆不小的支出。吳政的妻子常年飽受脊椎病的折磨,而吳政在城關(guān)信用社的收入僅僅能夠支撐整個家庭食品和藥品的基本支出。
To make more money to support the family, Wu decided to pick up recyclable waste after workin the early 1990s."It was a hard decision because there were lots of prejudices toward wasterecyclers at that time," he said. "Most people thought that collecting recyclable stuff from thedustbins was shameful."
為了多掙些錢養(yǎng)家,吳政從上世紀(jì)90年代初就決定利用業(yè)余時間撿破爛。“這是個艱難的決定,因為當(dāng)時人們對拾荒者持有偏見。”他說,“大多數(shù)人覺得從垃圾桶里撿破爛是件丟臉的事。”
To avoid being identified by his acquaintances, Wu wore a mask and a pair of dark glasses atfirst. "It felt like I was committing some wrongdoings when I started to search for recyclablewaste in the street," he said. "The most worrying thing for me was being identified by mycolleagues."
為了避免被熟人認出來,起初吳政會帶上口罩和墨鏡。“剛開始在街上收廢品時,我覺得自己就像做壞事一樣。”他說,“最怕被同事認出來。”
By collecting all kinds of wastes including rubber shoes, plastic bottles, glasses andnewspapers, Wu could earn about 4,000 yuan per year and save about 1,000 of that.
通過回收膠鞋、塑料瓶、玻璃和報紙等各種廢品,吳政每年能有4000元的收入,從中能存下1000元。
The realization of his dream was accompanied by lots of sad memories - he described as feeling"like a beggar" when he would wait for customers at a roadside barbecue to drop their emptybeer bottles.
在實現(xiàn)夢想的過程中,也有許多傷心的經(jīng)歷——他說自己在路邊燒烤攤邊等待人們丟下空啤酒瓶時,感覺自己像個乞丐。
"Sometimes I had to wait for more than half an hour until they finished their drinking and leftthe bottles for me," he said.
“有時為了等他們喝完酒留給我空瓶子,我要等半個多小時。”他說。
"Some young men would rather break the glass bottles in front of me on purpose, and it feltlike breaking my heart," he said.
“有的年輕人甚至故意當(dāng)著我的面把玻璃瓶摔破,當(dāng)時我特別痛心。”他說。
He was also moved sometimes when the others gave him some plastic bottles "in a respectfulmanner".
而有時人們會“禮貌地”把塑料瓶遞給他,他也備受感動。
He had to travel around the city twice every day for more than 10 kilometers to find as muchstuff as possible.
為了盡可能多地回收廢品,他每天要在城里走上兩圈,能走10多公里的路。
Since Wu has fulfilled the dream of buying his wife a piano, he does not go out to pick up wasteany more, though he still keeps the habit of saving his family`s recyclable waste.
如今吳政已經(jīng)實現(xiàn)了給老伴買鋼琴的夢想,不用再出門拾荒了。但他仍舊保留著收集家中廢品的習(xí)慣。
"There are no differences between so-called noble or humble jobs," said Wu Yuanhong, thecouple`s 36-year-old daughter, adding that she felt proud of her parents.
“工作沒有所謂的高貴、低賤之分。”兩位老人36歲的女兒吳艷紅(音譯)說,她為自己的父母感到自豪。
"People deserve to be respected if they are dedicated to their dreams and don`t rely onothers." For Xie, the piano was a surprising gift - she had never played the piano before andshe is trying hard to study how to play.
“不依賴別人,為自己的夢想而奮斗的人,理應(yīng)得到尊重。”對謝桂枝來說,這架鋼琴是一份令人驚喜的禮物。之前從未彈過鋼琴的她目前正在努力學(xué)習(xí)。
"People could hardly connect the piano - a symbol of elegance and nobility - with wasterecyclers, who are always thought of as dirty and messy," she said.
“人們很難將象征高貴優(yōu)雅的鋼琴與拾荒者聯(lián)系起來。人們總是認為拾荒者臟兮兮的。”她說。
"I really appreciate that my husband has done so much for me." The biggest joy for Wu is tosing songs to the accompaniment of the piano, and his favorite song is The Most RomanticThing.
“我真的很感謝老伴為我做了這么多事。”吳政生活中最大的樂趣就是在鋼琴的伴奏下唱歌,而他最喜歡的歌就是《最浪漫的事》。
"The most romantic thing I can imagine is to get older slowly with you," Wu sang to themelody of the piano.
吳政老人隨著鋼琴的美妙旋律唱道:“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老。”
關(guān)于鋼琴的英語美文篇三
英國盲貓愛彈鋼琴 用音樂的力量感知世界
It may appear very su-purr-stitious but a blind cat name called Stevie Wonder really hasdeveloped a passion for playing the piano.
或許這件事讓人覺得充滿了“貓迷信”色彩,但是真的有一只叫史提夫-旺達的盲貓對彈鋼琴充滿了無限熱情。
The musical moggie is astounding carers at Wood Green Animal Shelter in Godmanchester,Cambridgeshire.
這只具有音樂天賦的貓,令英國劍橋郡高德曼徹斯特鎮(zhèn)的Wood Green動物收容所里的護工們大為震驚。
Carers believe the six-year-old - who was found in a garden - presses on the keys because thesound helps connect him to the outside world.
這只貓是從花園里撿到的,今年已經(jīng)6歲了。護工們認為貓之所以會按下琴鍵,是因為琴鍵的聲音可以幫助它溝通外面的世界。
When Stevie, named after the famous blind American singer and pianist, was found he was flea-ridden, suffering from worms, had a hernia in his stomach and both of his eyes were missing.Vets are unsure whether his eyes were surgically removed or he was born without them.
史提夫是以著名的美國盲人歌手兼鋼琴家命名的。它剛被發(fā)現(xiàn)的時候,滿身都是跳蚤,遭受著蠕蟲的折磨,腹部長了疝氣,兩眼缺失。獸醫(yī)并不確定它的雙眼是通過手術(shù)摘除的還是天生就沒有。
But after he was taken home to be cared for by one of the staff they noticed how much heseemed to enjoy listening to the piano being played.
然而在它被一位工作人員帶回家照看之后,他們發(fā)現(xiàn)它竟是那么喜愛聆聽鋼琴演奏。
Beverley Street, deputy manager of cat welfare at the shelter, believes the blind feline feelscomforted by being able to hear the sound made by its movements.
收容所負責(zé)貓科動物的副經(jīng)理貝弗莉-斯瑞特認為,這只盲貓在能夠聽到自己按鍵發(fā)出的聲音時感覺有了慰藉。
Now the piano-playing puss now spends as much time as possible skipping across the keyboardat its temporary owner's home.
如今這只愛彈奏鋼琴的貓咪會在臨時主人的家中,花上盡可能多的時間在琴鍵上跳來跳去。
Ms Street said: 'Stevie seems to enjoy the sound of the piano and often jumps up on my lapwhile I play.'
斯瑞特女士說:“史提夫似乎很喜歡鋼琴的聲音,當(dāng)我彈鋼琴的時候它經(jīng)常跳到我的大腿上。”
'He has ventured onto the seat and the piano himself a few times for a little nose and a rathernoisy play. Because he has no sight Stevie's other senses are so heightened - his hearing isamazing.'
“有幾次它自己小心翼翼地到座位和鋼琴上,用鼻子嗅幾下,彈起來聲音特別大。因為史提夫看不見,所以它的其他感官就很靈敏——它的聽力非常棒。”
'He loves to jump, play with fishing rod toys and explore his foster home and garden. He reallyis a wonder. Amazingly in terms of himself Stevie is well, which is why it is so surprising that hedoes not have eyes.'
“它喜歡蹦蹦跳跳,玩釣竿玩具,在主人的家和花園里探險。它真的很神奇。令人驚奇的是,從自身來看,史提夫很健康,因此它沒有眼睛這一點就令人十分驚訝。”
She said she hoped the animal will be moved to a stable home soon where the furnitureremains in one place so he can create a mental map in his head of the space around him.
她說,她希望這只動物很快能轉(zhuǎn)移到一個穩(wěn)定的家庭,在那里家具都保持不動,因此這樣它就能在腦子里繪制一幅關(guān)于周圍空間的意象地圖。
Stevie was found by a member of the public in her garden in Bedford, on July 27 and broughtinto Wood Green.
史提夫是被一位民眾于7月27日在其位于貝德福德的自家花園里發(fā)現(xiàn)的,繼而被送往Wood Green收容所。
Vets first treated Stevie's flees and worms and operated on the umbilical hernia on his stomachas well vaccinating him against cat flu and enteritis.
獸醫(yī)首先處理了史提夫身上的跳蚤和蠕蟲,對其腹部的臍疝進行了手術(shù),然后對它接種了貓流感和腸炎疫苗。
看了“關(guān)于鋼琴的英語美文”的人還看了: