關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文閱讀
關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文閱讀
當(dāng)閃爍的霓虹燈深深地刺痛了我的眼睛時(shí);當(dāng)充斥著校園里的靡靡之音灌饅我的耳朵時(shí);當(dāng)展現(xiàn)在我面前人們一雙雙冷漠的眼睛時(shí)。這個(gè)時(shí)候我才想起心靈的那個(gè)安靜,祥和的家園已離我漸行漸遠(yuǎn)了。本文是關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文,希望對(duì)大家有幫助!
關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文篇一
我喜歡你是靜靜的
I like for you to be still
我喜歡你是靜靜的
I like for you to be still: it is as though you are absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無(wú)法觸及你
好像你的目光已經(jīng)游離而去如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴
as all things are filled with my soul
your emerge from the things, fill with my soul
you are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word melancholy
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現(xiàn),充盈了我的靈魂
你像我的靈魂,像一只夢(mèng)想的蝴蝶
你如同“憂郁”這個(gè)詞
I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away, and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
我喜歡你是靜靜的:好像你已遠(yuǎn)去
你聽起來(lái)像在悲嘆,一只如鴿般細(xì)語(yǔ)的蝴蝶
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無(wú)法觸及你
讓我在你的靜謐中安靜無(wú)聲
And let me talk to you with your silence
That is bright like a lamp, simple as a ring
You are like the night, with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remount and candid
并且讓我籍著你的沉默與你說(shuō)話
你的沉默亮若明燈,簡(jiǎn)單如環(huán)
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你的沉默就是星星的力量,遙遠(yuǎn)而明亮
I like for you to be still: it is as though you are absent
distant and dull of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I'm happy, happy that’s not true
我喜歡你是靜靜的:仿佛你消失了一樣
遠(yuǎn)隔千里,滿懷哀慟,仿佛你已不在人世
彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠
而我會(huì)感到幸福,因那不是真的而感到幸福
關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文篇二
學(xué)會(huì)寧?kù)o,學(xué)會(huì)獨(dú)處
Q ...
It has a quality difficult to explain and that which must be personally felt for one to genuinely appreciate it's true nature ...
Q ...
這是種很難解釋的品質(zhì),需要人真心去感知其本質(zhì)。
U ...
It has an understanding nature in that it blankets itself around you and comforts you and nurtures you in that private moment when you are with just yourself ...
U ...
其本質(zhì)是理解,圍繞著你,給你安慰、給你滋養(yǎng),在你獨(dú)自一人的私密時(shí)光。
I ...
It ignites a special place inside of you that can create and develop any internal ideas that only you can give birth to when you are alone ...
I ...
可以點(diǎn)燃你的內(nèi)心,可以在你獨(dú)處的時(shí)候創(chuàng)造發(fā)展只有你能想到的內(nèi)心思想。
E ...
It enhances our understanding and appreciation of the endless possibilities as we contemplate on the real meaning of our lives and how we should live them...
E ...
我們思考生命真正的意義、思考如何過(guò)好日子的同時(shí),寧?kù)o可以提升我們對(duì)無(wú)限可能性的理解與欣賞。
T ...
It offers tranquility to just be in the moment and to absorb oneself in this being and to be mindful of it throughout ...
T ...
使人寧?kù)o、活在當(dāng)下,全心投入眼前的一切,至始至終都關(guān)注眼下。
關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文篇三
Serenity
平靜
Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom. It is the result of long and patient effort in selfcontrol, Its presence is an indication of ripened experience, and of a more than ordinary knowledge of the laws and operations of thought.
心靈的平靜是智慧的寶藏,它來(lái)自于長(zhǎng)期、耐心的自我控制。內(nèi)心的安寧是經(jīng)歷成熟的表現(xiàn),也是對(duì)思想活動(dòng)規(guī)律的更深入的了解。
A man becomes calm in the measure that he understands himself as a thought evolved being, for such knowledge necessitates the understanding of others as the result of thought, and as he develops a right understanding, and sees more and more clearly the internal relations of things by the action of cause and effect he ceases to fuss and fume and worry and grieve, and remains poised, steadfast, serene.
一個(gè)人能否心境平和,取決于他對(duì)自己的了解程度,因?yàn)槿绻肓私鈩e人,就必須先了解自己;當(dāng)他對(duì)人對(duì)己有了更深入的了解,并越來(lái)越清晰地洞察到事物內(nèi)部息息相關(guān)的因果關(guān)系時(shí),他就不會(huì)再驚訝、憤怒、焦慮或憂愁,而是以從容、鎮(zhèn)定、平和的態(tài)度去對(duì)待一切。
The calm man, having learned how to govern himself, knows how to adapt himself to others; and they, in turn, reverence his spiritual strength, and feel that they can learn of him and rely upon him. The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Even the ordinary trader will find his business prosperity increase as he develops a greater selfcontrol and equanimity, for people will always prefer to deal with a man whose demeanor is strongly equable.
鎮(zhèn)靜的人知道怎樣控制自己,也知道如何去適應(yīng)與他人相處;反之,別人也會(huì)對(duì)他的人格魅力表示尊重,并會(huì)以他為榜樣,認(rèn)為他是個(gè)可靠的人。一個(gè)人越是處變不驚,他的成就、影響力和號(hào)召力就越大。即使是一個(gè)普通商人,如果他遇事能夠很好地自我控制并鎮(zhèn)定自若,那么他會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的生意蒸蒸日上;因?yàn)槿藗兛偸歉敢馀c一個(gè)舉止從容、沉著冷靜的人打交道。
The strong, calm man is always loved and revered. He is like a shadegiving tree in a thirsty land, or a sheltering rock in a storm. "Who does not love a tranquil heart, a sweettempered, balanced life?" It does not matter whether it rains or shines, or what changes come to those possessing these blessings, for they are always sweet, serene, and calm. That exquisite poise of character, which we call serenity is the last lesson of culture, the fruitage of the soul. It is precious as wisdom, more to be desired than gold — yea, than even fine gold. How insignificant mere money seeking looks in comparison with a serene life, a life that dwells in the ocean of truth, beneath the waves, beyond the reach of tempests, in the eternal calm!
堅(jiān)強(qiáng)、冷靜的人總是會(huì)贏得人們的好感和敬意;他就像烈日下一棵濃蔭遮地的大樹,或是暴風(fēng)雨中能夠遮風(fēng)擋雨的巨巖。“誰(shuí)不愛(ài)一顆安靜的心,一個(gè)溫和、平實(shí)的生命呢?”無(wú)論是狂風(fēng)暴雨,還是紅曰當(dāng)空,無(wú)論是天翻地覆,還是命運(yùn)逆轉(zhuǎn),一切都等閑視之,因?yàn)檫@樣的人永遠(yuǎn)都是謙和、冷靜、沉著。那種我們稱之為泰然自若的平靜性格,是修養(yǎng)的最后一課,也是靈魂之花的碩果。它像智慧一樣寶貴,價(jià)值勝過(guò)黃金一是的,勝過(guò)足赤真金。與寧?kù)o的生活相比,追逐名利的行為多么不值一提,那是一種在真理的海洋中的生活,在驚濤駭浪之下,遠(yuǎn)離暴風(fēng)雨的侵?jǐn)_,永遠(yuǎn)存在于寧?kù)o之中。
"How many people we know who sour their lives, who ruin all that is sweet and beautiful by explosive tempers, who destroy their poise of character, and make bad blood! It is a question whether the great majority of people do not ruin their lives and mar their happiness by lack of selfcontrol. How few people we meet in life who are well balanced, who have that exquisite poise which is characteristic of the finished character!"
“我們認(rèn)識(shí)的許多人都把自己的生活搞得一片狼藉,他們的怒火破壞了所有美好的事物,同時(shí)也摧毀了自己安靜的生活,并遺禍后代!現(xiàn)在的問(wèn)題是,大多數(shù)人是否因?yàn)槿狈ψ晕铱刂颇芰Χ茐牧俗约旱纳?,損毀了原有的幸福呢?在生活中,我們很少遇到能夠做到沉著冷靜、擁有成熟的性格所特有的那種平靜的人。”
Yes, humanity surges with uncontrolled passion, is tumultuous with ungoverned grief, is blown about by anxiety and doubt. Only the wise man, only he whose thoughts are controlled and purified, makes the winds and the storms of the soul obey him.
是的,人性因?yàn)闊o(wú)法控制的激情而躁動(dòng)不安,因?yàn)榉湃螣o(wú)度的悲傷而起伏波動(dòng),因?yàn)榻箲]和猜疑而備受打擊。只有睿智的人,只有控制并凈化了思想的人,才能在心靈的世界里呼風(fēng)喚雨。
Tempesttossed souls, wherever ye may be, under whatsoever conditions ye may live, know this in the o cean of life the isles of blessedness are smiling, and the sunny shore of your ideal awaits your coming. Keep your hand firmly upon the helm of thought. In the bark of your soul reclines the commanding master; he does but sleep; wake him. Selfcontrol is strength; right thought is mastery; calmness is power. Say unto your heart, "Peace, be still!"
經(jīng)歷過(guò)暴風(fēng)雨洗禮的人們,無(wú)論你們身在何方,無(wú)論你們處境如何,你們都要知道,在生活的海洋中,幸福的島嶼在對(duì)你微笑;照耀你理想的陽(yáng)光就在前方。要牢牢握住思想之舵。在你的靈魂深處,有一個(gè)指引你方向的主宰者,他可能還在沉睡,喚醒他吧。自我控制是力量,正確的思想是優(yōu)勢(shì),沉著冷靜是能量。要時(shí)常對(duì)你的心靈說(shuō):“平和,安靜!”
看了“關(guān)于安靜的英語(yǔ)美文”的人還看了: