關(guān)于包容的英語(yǔ)美文閱讀
關(guān)于包容的英語(yǔ)美文閱讀
源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中華文化用特有的包容性即求同存異和兼收并蓄,走過(guò)了自己獨(dú)具特色的輝煌歷程,始終顯示出頑強(qiáng)的生命力與無(wú)窮的魅力。小編精心收集了關(guān)于包容的英語(yǔ)美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于包容的英語(yǔ)美文篇1
寬容之心
It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.
讓人奇怪的是,和別人的過(guò)錯(cuò)比起來(lái),我們自身的過(guò)錯(cuò)往往不是那樣的可惡。我想,其原因應(yīng)該是我們知曉一切導(dǎo)致自己犯錯(cuò)的情況,因此能夠設(shè)法諒解自己的錯(cuò)誤,而別人的錯(cuò)誤卻不能諒解。我們對(duì)自己的缺點(diǎn)不甚關(guān)注,即便是深陷困境而不得不正視它們的時(shí)候,我們也會(huì)很容易就寬恕自己。據(jù)我所知,我們這樣做是正確的。缺點(diǎn)是我們自身的一部分,我們必須接納自己的好和壞。
But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge hem, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial stance: how scornful we are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has ever told not one, but a hundred?
但是當(dāng)我們?cè)u(píng)判別人的時(shí)候,情況就不同了。我們不是通過(guò)真實(shí)的自我來(lái)評(píng)判別人,而是用一種自我形象來(lái)評(píng)判,這種自我形象完全摒棄了在任何世人眼中會(huì)傷害到自己的虛榮或者體面的東西。舉一個(gè)小例子來(lái)說(shuō):當(dāng)覺(jué)察到別人說(shuō)謊時(shí),我們是多么地蔑視他啊!但是,誰(shuí)能夠說(shuō)自從未說(shuō)過(guò)謊?可能還不止一百次呢。
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and tininess, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but initially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.
人和人之間沒(méi)什么大的差別。他們皆是偉大與渺小,善良與邪惡,高尚與低俗的混合體。有的人性格比較堅(jiān)毅,機(jī)會(huì)也比較多,因而這個(gè)或那個(gè)方面,能夠更自由地發(fā)揮自己的稟賦,但是人類(lèi)的潛能卻都是相同的。至于我自己,我認(rèn)為自己并不比大多數(shù)人更好或者更差,但是我知道,假如我記下我生命中每一次舉動(dòng)和每一個(gè)掠過(guò)我腦海的想法的話(huà),世界就會(huì)將我視為一個(gè)邪惡的怪物。每個(gè)人都會(huì)有這樣的怪念頭,這樣的認(rèn)識(shí)應(yīng)當(dāng)能夠啟發(fā)我們寬容自己,也寬容他人。同時(shí),假如因此我們得以用幽默的態(tài)度看待他人,即使是天下最優(yōu)秀最令人尊敬的人,而且假如我們也因此不把自己看得過(guò)于重要,那是很有裨益的。
關(guān)于包容的英語(yǔ)美文篇2
包容一切的愛(ài)
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't lovesomebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to beloved to death. We just can't love one another enough.
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary.All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courageto approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candleswere softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. Shewondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know thatshe would not get turned down?
She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then satdown to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. Itread, "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much Ilove you."
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that asecond card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read, "Don't worry about notgetting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this manfeels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His lovecelebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what lifethrows in their direction.
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said, "What can you do to promote worldpeace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.
弗雷達(dá).布萊特提到:“只有在歌劇藝術(shù)中,人們才會(huì)為愛(ài)情而獻(xiàn)身。”這一點(diǎn)的確無(wú)可厚議。你肯定不會(huì)因?yàn)槿?ài)戀某人而去玩命。我曾知曉有些人確實(shí)是因?yàn)闆](méi)有被深?lèi)?ài)而走上不歸路,但是卻從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)有些人是因?yàn)楸蝗藧?ài)戀而棄世。我們只是對(duì)彼此沒(méi)有足夠多的深?lèi)?ài)而已。
一則另人溫馨的故事,是關(guān)于一個(gè)女人最終決定向她的老板開(kāi)口要求增加薪水的小事。在那一天里,她感覺(jué)內(nèi)心十分緊張而又心神不安。那天下午晚些時(shí)候,她鼓足了勇氣走向她的老板,告訴了對(duì)方自己的想法。另她喜出望外的是,老板同意了她有關(guān)加薪的請(qǐng)求。
那天晚上,她回到家中,迎來(lái)的是一桌她們家最豐盛的大餐。蠟燭閃著柔和的光芒,在那里閃耀著。她的男人提早趕回到家中然后親手為她準(zhǔn)備了節(jié)日般的大餐。她很意外,就如同有人提前告知了她老公自己加薪的好事,或者是他不知怎么地就能預(yù)感到,她向老板開(kāi)口一事并不會(huì)遭到拒絕?
她在廚房里面撞見(jiàn)了她男人然后告訴了他關(guān)于自己加薪的好消息。他們擁抱彼然、互相親吻然后開(kāi)始坐下來(lái)享受美妙的食物。在她的餐盤(pán)旁邊,這女人找到了一張有著漂亮字跡的便條。上面寫(xiě)著:“祝賀你,親愛(ài)的!我早知道你肯定會(huì)被加薪的!我為你準(zhǔn)備的這份晚餐就是用來(lái)證明我有多么深?lèi)?ài)著你的。”
吃過(guò)晚餐,她的男人去廚房忙著收拾東西。女人注意到另一張從她丈夫衣兜里漏掉的便條。她從地板上拾起來(lái),看到:“加薪這事情就不要操心了!不管怎么說(shuō),你本來(lái)就應(yīng)得到那份薪水的!我為你準(zhǔn)備的這份晚餐就是用來(lái)證明我有多么深?lèi)?ài)著你的。”
曾有人說(shuō)過(guò),看你愛(ài)一個(gè)人到底有多少,只需要看你在這份感情投入中不計(jì)較的有多少。這個(gè)男人對(duì)她是否能被加薪并不在乎,無(wú)論有與沒(méi)有,他都完全能接受結(jié)果并深?lèi)?ài)妻子。他用自己的愛(ài)和妻子分享那份喜悅而且撫平了她此前內(nèi)心的憂(yōu)慮。他與她攜手共進(jìn)退,不在乎明天的是與非。
在被授予諾貝爾和平獎(jiǎng)后,德蘭修女說(shuō)過(guò):“對(duì)于促進(jìn)世界和平你能做的是什么?那么回到家中去熱愛(ài)你的家人吧。”而且你還需要關(guān)愛(ài)你的朋友們。不計(jì)較得失的去關(guān)愛(ài)他們。
關(guān)于包容的英語(yǔ)美文篇3
學(xué)會(huì)寬容 善于感恩
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
話(huà)說(shuō)兩個(gè)好朋友正在穿越一個(gè)沙漠。途中他們忽然爭(zhēng)吵了起來(lái),其中一個(gè)一巴掌扇在另外一個(gè)人的臉上。
The one who got slapped was hurt, but without saying anything, he wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
被扇的那個(gè)人受了傷害,但他一句話(huà)也沒(méi)有說(shuō),只是在沙子上寫(xiě)道:“今天我最要好的朋友打了我一個(gè)耳光。”
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
他們繼續(xù)走下去,后來(lái)發(fā)現(xiàn)了一片綠洲,他們于是決定洗個(gè)澡。先前被打的那個(gè)人這時(shí)不小心陷入了一個(gè)泥潭里面,差點(diǎn)被淹死了,幸運(yùn)的是他的朋友把他給救了出來(lái)。
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
他蘇醒過(guò)來(lái)后,立刻在一塊石頭上寫(xiě)道:“今天我最要好的朋友救了我一命。”
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
扇過(guò)他耳光又救過(guò)他性命的朋友于是問(wèn)他說(shuō):“我打了你之后你在沙子上寫(xiě)字,而現(xiàn)在你卻在石頭上寫(xiě),為什么呢?”
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in the sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in a stone where no wind can ever erase it."
寫(xiě)字的那個(gè)人回答說(shuō):“當(dāng)我們被別人傷害了之后,我們應(yīng)該把它寫(xiě)在沙子上,那樣,寬容的風(fēng)就很快就會(huì)將其抹去,但當(dāng)我們受到別人的幫助之后,我們必須將它刻在石頭上,那樣,風(fēng)就不會(huì)輕易把它磨滅。”
LEARN TO WRITE YOUR HURTS IN THE SAND AND TO CARVE YOUR BENEFITS IN THE STONE.
學(xué)會(huì)將你所受到的傷害寫(xiě)在沙子上,把別人給你的幫助記在石頭上。
They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to love them,but then an entire life to forget them.
人們常說(shuō)發(fā)掘一個(gè)特別的人需要一分鐘,欣賞一個(gè)人需要一個(gè)小時(shí),愛(ài)上一個(gè)人需要一整天,但忘記一個(gè)人卻需要你一生的時(shí)間。
看了“關(guān)于包容的英語(yǔ)美文”的人還看了: