關(guān)于樹的初中英語美文
只有一望無際的森林,才能創(chuàng)造出大地的翠綠和嬌美;而孤獨(dú)的樹木,只好任狂風(fēng)摧殘。小編精心收集了關(guān)于樹的初中英語美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于樹的初中英語美文篇1
樹的重要性The Importance of Trees
In recent years, it has been reported that a large number of people cut trees down without a plan and triggered many problems. From this matter, we should realize the importance of trees and take measures to prevent this kind of inappropriate action.
近年來,據(jù)報道很多人對樹木亂砍亂伐,引發(fā)了很多問題。從這個事件中,我們應(yīng)該認(rèn)識到樹木的重要性,并采取措施防止這種不正確的行為。
The importance of trees is mainly featured in following aspects. First, it is well-known that trees provide us with woods and other products. In addition, trees are very helpful in preventing water loss and soil erosion and keeping the nutrition of soil. Finally, trees have a great contribution in purifying air and make our environment be fresher.
樹木的重要性主要體現(xiàn)在以下幾個方面。首先,眾所周知的,樹給我們提供了木材還有其他的產(chǎn)品。此外,在防止水土流失和保持土壤營養(yǎng)中樹木是非常有幫助的。最后,樹木對于凈化空氣也做出了很大的貢獻(xiàn),使得我們的環(huán)境更清新。
Therefore, in order to make our earth become better, we need to take some actions to prevent this action of cutting trees without a plan. For one thing, our government needs to take some mandatory measures to prevent illegal felling. Besides, our government should keep advocating people planting trees as many as possible. For another, we need to enhance our awareness of trees protection and environment protection, and participate in all kinds of activities of planting trees and protecting trees.
因此,為了使我們的地球變得更美好,我們需要采取一些措施來阻止對樹木亂砍亂伐的行為。首先,我們的政府需要采取一些強(qiáng)硬措施來防止非法砍伐。此外,我們的政府應(yīng)該提倡大家植樹造林。另一方面,我們需要提高我們保護(hù)樹木和環(huán)境的意識,并參與到各種種植樹木和保護(hù)樹木的活動。
關(guān)于樹的初中英語美文篇2
樹的四季
There was a man. He had four sons. He wanted his sons to learn not to judge things to go and look at a pear tree that was far away.
The first son went in the winter, the second in the spring the third in summer, the youngest son in fall. When they had all gone and come back, he called them together to describe what they had seen.
The first son said that the tree was ugly, bent and weak. The second son said no - it was covered with green buds and full of promise. The third son said it was laden with blossoms and they smelt so sweet and looked so besutiful. The last son disgreed with all of them, he said it was ripe and droop with fruit, full of life and fulfil men.
The man then said to his sons that they were all right, because they each had seen but only one season in the tree's life. He told them that they cannot judge a tree or a person, by only one season, and that the essence of who they are -- the pleasure, the joy and love that come from that life -- can only be measured at the end, when all the seasons are up.
If you give up when it is winter, you will miss the promise of your spring, the beauty of your summer, the fulfilment of your fall. Don' let the pain of one season destory the joy of all the rest.
關(guān)于樹的初中英語美文篇3
轉(zhuǎn)基因樹木 進(jìn)軍森林
A GM species may soon be liberated deliberately
一種轉(zhuǎn)基因樹木不久或?qū)⒋罅糠N植,但很審慎
ONCE upon a time, according to folklore, a squirrel could travel through America's chestnutforests from Maine to Florida without ever touching the ground.
民間流傳有這樣的故事:很久很久以前,松鼠在穿過美國緬因州到福羅里達(dá)州的栗樹林時,可以一直不觸碰地面。
The chestnut population of North America was reckoned then to have been about 4 billiontrees. No longer.
估計北美那時的栗樹約有40億棵。現(xiàn)在卻不復(fù)存在了。
Axes and chainsaws must take a share of theblame.
必須說,斧頭鋸子不乏其罪,
But the principal culprit is Cryphonectria parasitica, the fungus that causes chestnut blight.
但栗疫病菌才是罪魁禍?zhǔn)?,是這種真菌致栗樹感染了栗疫病。
In the late 19th century, some infected saplings from Asia brought C. parasitica to NorthAmerica. By 1950 the chestnut was little more than a memory in most parts of the continent.
19世紀(jì)后期,一批亞洲來的感染栗疫病菌的樹苗把該病菌帶到了北美。到了20世紀(jì)50年代,北美大陸大部分地區(qū)的栗樹便全部消失,成為了回憶。
American chestnuts may, however, be about to rise again—thanks to genetic engineering.
但有了基因工程,美國栗樹有望再次繁茂起來。
This month three experimental patches will be planted, under the watchful eye of theDepartment of Agriculture, in Georgia, New York and Virginia.
在美國農(nóng)業(yè)部的密切看護(hù)下,將于本月在喬治亞州、紐約州和弗吉尼亞州分別栽種一片栗樹林進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。
Along with their normal complements of genes, these trees have been fitted with a handful ofothers that researchers hope will protect them from the fungus.
這些栗樹除攜帶正常的附加基因外,還添加了少數(shù)不同尋常的附加基因。研究者希望通過添加這些基因來防止栗樹被真菌感染。
The project has been organised by the Forest Health Initiative, a quango set up to look intothe idea of using genetic engineering to rescue species of tree whose populations have beendevastated by fungal diseases or insect pests.
該項(xiàng)目的組織者是一個半官方機(jī)構(gòu)—森林健康行動,該機(jī)構(gòu)的創(chuàng)立是為了檢查用基因工程來拯救被真菌病或害蟲摧毀的樹木種群的可行性。
It has sponsored research at several universities, and this month's trial is the first big fieldtest.
FHI已在幾所大學(xué)發(fā)起了研究倡議,并于本月邁出大型實(shí)地試驗(yàn)的第一步。
If it works, the FHI will ask the government for permission to plant transgenic chestnuts in thewild, with the intention of re-establishing the species in America's woodlands.
如果可行,F(xiàn)HI則會向政府申請在自然環(huán)境中種植基因改良栗樹,以重建美國林地的栗樹林。
And if that goes well, it could provide a model for projects to re-establish elm trees, ash treesand a fir tree known, confusingly, as the eastern hemlock.
如果這也可行,那就能為榆樹、白蠟樹和杉樹重建項(xiàng)目提供示范。
The search for genetic protection for the chestnut was begun in 1990 by William Powell of theState University of New York, in Syracuse, and Scott Merkle of the University of Georgia, inAthens.
栗樹基因保護(hù)研究始于1990年,由錫拉丘茲市紐約州立大學(xué)的威廉·鮑威爾和愛森斯市喬治亞大學(xué)的斯科特·默克爾共同進(jìn)行。
Dr Powell knew that many of the symptoms of chestnut blight are caused by the oxalic acid thatC. parasitica generates as it grows.
鮑威爾確信,栗疫病的很多癥狀都由栗疫病菌生長時產(chǎn)生的草酸引起。
He also knew that wheat has an enzyme called oxalate oxidase, which detoxifies oxalic acid.
他也清楚,小麥有一種草酸氧化酶,能夠分解草酸。
He and his team therefore transferred the gene that encodes oxalate oxidase from wheat tochestnut.
于是,鮑威爾和他的團(tuán)隊(duì)將小麥中能夠編碼草酸氧化酶的基因轉(zhuǎn)移到了栗樹的基因中。
Last summer they showed that oxalate oxidase can indeed enhance blight-resistance.
去年夏天,他們證明了,草酸氧化酶的確能夠增強(qiáng)栗樹的抗枯萎性。
A few years ago the Forest Health Initiative asked Dr Powell and some other researchers doingrelated studies to look at the work of the American Chestnut Foundation, a group which hadbeen crossbreeding Chinese and American chestnuts.
幾年前,F(xiàn)HI邀請了正在進(jìn)行相關(guān)研究的鮑威爾博士和另一些研究者研究美國栗樹研究基金會的工作。
Since C. parasitica is Asian, Asiatic trees have evolved resistance to it. The foundation hopedto make a hybrid sufficiently Chinese to be protected, but sufficiently American to pass musteras local.
由于栗疫病菌發(fā)于亞洲,亞洲樹種已經(jīng)形成了對該真菌的抗性。
With the aid of the genomes of the two species, Dr Powell and his collaborators began testing27 Chinese chestnut genes in the American tree.
借助兩種栗樹的基因組,鮑威爾博士及其合作伙伴開始在美國生長的樹上測試27種板栗基因。
The 800 trees to be planted this month will contain various combinations of these genes, theoriginal wheat gene and six further genes from other tree species.
本月將栽種800棵樹,這些樹包含了原小麥基因以及其他樹種6種基因的各種組合基因。
And results should come quickly.
預(yù)計結(jié)果很快就可以得出。
Field tests for blight-resistance are typically done when trees are a few years old, but DrPowell's team have devised a test of the sapling's leaves that they believe can tell whether a treeis resistant when it is less than a year old.
抗枯萎性的實(shí)地試驗(yàn)一般要當(dāng)樹木生長幾年之后才能進(jìn)行,但鮑威爾博士研究小組想出了一個測試樹苗葉子的辦法,他們認(rèn)為可以在樹齡不滿一年的情況下測試出樹的抗性。
The trial itself will last three years, and the researchers running it will monitor how the modifiedchestnuts fit in to the local ecosystem, as well as how healthy they are.
這項(xiàng)試驗(yàn)會進(jìn)行三年,進(jìn)行該試驗(yàn)的研究者將持續(xù)觀察記錄改良過的栗樹在當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)系統(tǒng)的適應(yīng)程度以及它們的健康狀況。
If they both do fit and are fit, a decision will then have to be made about whether to releasethem into the wild. That will be up to the Department of Agriculture, the EnvironmentalProtection Agency and the Food and Drug Administration.
如果能夠適應(yīng)并且長勢良好,那是否要在自然環(huán)境中大量種植就得由農(nóng)業(yè)部、環(huán)境保護(hù)署和食品藥品監(jiān)督管理局來決定了。
Until now, the genetic modification of trees has had strictly commercial aims: speeding upthe growth and extending the environmental tolerance of species intended for plantations.
迄今為止,改良樹木基因帶有明確的商業(yè)目的:一是催長,二是為了造林增加物種對環(huán)境的容忍度。
This use of genetic modification has been opposed by environmentalists, who fear that suchsupertrees may escape and damage wild forests.
為達(dá)到該商業(yè)目的使用轉(zhuǎn)基因,遭到了環(huán)保主義者的反對,他們擔(dān)心這樣的超級樹會瘋長進(jìn)而危害到野生叢林。
The Forest Health Initiative's goal, though, is to heal wild forests, not hurt them.
但FHI的目標(biāo)是為了恢復(fù)而不是危害野生叢林。
If its experiments do produce a strain of chestnut that could do the job, it will be interestingto see how enthusiastically greens embrace it.
如果試驗(yàn)成功,真能培育出抗栗疫病菌的新品種,那看看環(huán)保黨在欣然接受時會表現(xiàn)出怎樣的歡欣鼓舞,還挺有意思的。
看了“關(guān)于樹的初中英語美文”的人還看了: