關(guān)于感動(dòng)中國(guó)的英語美文
讓科學(xué)發(fā)展的旗幟,引領(lǐng)中國(guó);讓文明禮儀的春風(fēng),吹拂中國(guó);讓誠(chéng)信互助的精神,感動(dòng)中國(guó);讓奉獻(xiàn)關(guān)愛的真情,溫暖中國(guó);讓和諧盛世的輝煌,光耀中國(guó)!學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于感動(dòng)中國(guó)的英語美文,希望可以幫助大家!
關(guān)于感動(dòng)中國(guó)的英語美文:感動(dòng)中國(guó)的大愛事件
陳永標(biāo)攜妻跪謝鄭益龍烈士的妻子和父母。
The Chens devoutly kneel down with good grace
3月9日,被鄭益龍烈士救起的陳永標(biāo)攜妻在廣州跪謝鄭益龍烈士的妻子和父母。
On March 9, Chen Yongbiao and his wife knelt down in front of the wife and parents of Zheng Yilong, who was drowned in saving Chen Yongbiao.
陳永標(biāo)說自己心里非常自責(zé),寧愿走的那個(gè)人是自己。陳永標(biāo)告訴記者,未來的日子里,會(huì)把鄭益龍的父母當(dāng)成自己的父母,把鄭益龍的孩子當(dāng)成自己的孩子。
Chen Yongbiao said he was remorsefully tormented and wished that Zheng Yilong could remain alive. He said to the reporter, in the coming days, he would hold the fort by treating the beloved ones of Mr. Zheng as his own loved ones with good care and due consideration.
3月4日晚8時(shí)50分許,苦苦搜尋了4天之后,在珠江救人而失蹤的武警廣州支隊(duì)四大隊(duì)副教導(dǎo)員鄭益龍的遺體,終于被發(fā)現(xiàn)并打撈上岸。
At 8:50 p.m. March 4, after the retrieval and search lasted four days, the body of Zheng Yilong, the deputy political instructor of No. 4 Battalion of Guangzhou People's Armed Police Detachment, was finally located and hauled out of the Pearl River where Zheng tried hard to save a drowning man but was drowned himself.
3月1日中午,汕頭人陳永標(biāo)在珠江西堤碼頭拍照不慎掉進(jìn)珠江,正好途經(jīng)此地的鄭益龍看到這一幕,立刻跳入江中抱住了溺水的陳永標(biāo)。
At noon March 1, Chen Yongbiao, a native of Shantou, suddenly fell into the Pearl River when he was amusing himself for photos taken at Xidi Pier on the Pearl River. At this critical moment, Zheng Yilong saw all this and sensed the danger, jumping into the river without much ado to firmly grip the drowning man.
珠江水急,落水者又不斷掙扎,鄭益龍只能一手托起落水者,一手劃水,向岸邊靠攏,不久體力不支, 不幸被激流沖走并沉入江中。
The river current violently rushed by and the drowning man restlessly struggled in the river. Holding the man atop the surface with one hand, Zheng clumsily thrashed the water with the other. He tried to swim toward the bank all in his full strength, only to find himself totally exhausted half way when he was unfortunately swept away by the violent waves, lost in the river.
Mark was an 11 year old orphan who lived with his aunt, a bitter middle aged woman greatly annoyed with the burden of caring for her dead sister's son. She never failed to remind young Mark, if it hadn't been for her generosity, he would be a vagrant, homeless waif. Still, with all the scolding and chilliness at home, he was a sweet and gentle child.
11歲的馬克,從小跟著他的阿姨長(zhǎng)大。一個(gè)中年少婦帶著自己姐姐遺留下來的孩子,沒有抱怨沒有怨言。她從來沒有提醒年輕的馬克,如果不是她的慷慨,他將是一個(gè)流浪漢,無家可歸的流浪兒。雖然也會(huì)有責(zé)罵也會(huì)有受苦的時(shí)候,但家,讓成為一個(gè)甜蜜和溫柔的孩子。
I had not noticed Mark particularly until he began staying after class each day (at the risk of arousing his aunt's anger, I later found) to help me straighten up the room. We did this quietly and comfortably, not speaking much, but enjoying the solitude of that hour of the day. When we did talk, Mark spoke mostly of his mother. Though he was quite small when she died, he remembered a kind, gentle, loving woman, who always spent much time with him.
起初我并沒有注意到馬克的性格,直到他每天放學(xué)后幫助我清理房間。那期間的幾個(gè)小時(shí),我們彼此都很享受,我們沒有過多的交談,我們享受著那段時(shí)間里的清凈。當(dāng)我們交談時(shí),馬克主要談的就是他的媽媽。盡管他的媽媽再他很小的時(shí)候便離開了他,但是他清晰地記得他的母親是一位善良、優(yōu)雅并且內(nèi)心充滿著愛的女士,她總是盡可能地陪伴在馬克的身邊。
As Christmas drew near however, Mark failed to stay after school each day. I looked forward to his coming, and when the days passed and he continued to scamper hurriedly from the room after class, I stopped him one afternoon and asked why he no longer helped me in the room. I told him how I had missed him, and his large gray eyes lit up eagerly as he replied, "Did you really miss me?"
圣誕節(jié)臨近,馬克卻不能留在學(xué)校。我期待著他能來,多天過去后,他依舊是一放學(xué)后就蹦蹦跳跳地走了。我忍不住上前攔住他,詢問他為什么放學(xué)后都沒在來幫我打掃。我告訴他我有多么的想念他,他閃爍著他灰色的眼睛,如同它因緊張說話的頻率一樣地快“你真的想我嗎?”
I explained how he had been my best helper. "I was making you a surprise," he whispered confidentially. "It's for Christmas." With that, he became embarrassed and dashed from the room. He didn't stay after school any more after that.
我對(duì)他說,他已經(jīng)成為了我最好的幫手,“我正在為你準(zhǔn)備驚喜”,他小聲而鄭重地對(duì)我耳語“是為圣誕節(jié)準(zhǔn)備的”。為了這個(gè)驚喜,他開始變得有些尷尬但是依舊快速地離開房間。從那以后,他再?zèng)]有在放學(xué)后待在學(xué)校。
Finally came the last school day before Christmas. Mark crept slowly into the room late that afternoon with his hands concealing something behind his back. "I have your present," he said timidly when I looked up. "I hope you like it." He held out his hands, and there lying in his small palms was a tiny wooden box.
圣誕的前一天,馬克神神秘秘地進(jìn)到教室,雙手背在后面,好像還拿著些什么東西。“我手上有給你的禮物”,當(dāng)我抬眼望向他時(shí),他一本正經(jīng)地對(duì)我說到,“希望,你會(huì)喜歡”。他打開雙手,我看見一只小木盒躺在他的小手里。
"Its beautiful, Mark. Is there something in it?" I asked opening the top to look inside. "
“這真是太漂亮了,馬克,這里面是不是有些什么東西?”我請(qǐng)求著讓他打開蓋子讓我看看里面的樣子。
"Oh you can't see what's in it," He replied, "and you can't touch it, or taste it or feel it, but mother always said it makes you feel good all the time, warm on cold nights, and safe when you're all alone."
“你不可以打開看喔”,他回答道“并且你不可以觸摸它,嘗它甚者連感知它都不可以,但是我的媽媽對(duì)我說過,這個(gè)東西會(huì)讓人心情舒暢,會(huì)讓人在寒冷的夜里感到溫暖,讓人在感到孤獨(dú)的時(shí)候獲得一份安全感。”
I gazed into the empty box. "What is it Mark," I asked gently, "that will make me feel so good?" "It's love," he whispered softly, "and mother always said it's best when you give it away." And he turned and quietly left the room.
我瞥了瞥空空的小盒子,“馬克,著到底是什么呀?”我試探著問他,“它真的會(huì)給我?guī)砗眠\(yùn)么?”“這里面,是愛”,他輕聲地說到,“我的媽媽總是跟我說,如果你帶著他,你就會(huì)感覺很溫暖很幸福。”說完后,他轉(zhuǎn)身,快速地離開了房間。
So now I keep a small box crudely made of scraps of wood on the piano in my living room and only smile as inquiring friends raise quizzical eyebrows when I explain to them that there is love in it.
到如今,我仍舊把那個(gè)簡(jiǎn)單的小木盒放置在我起居室的鋼琴上。當(dāng)朋友們帶著疑問的眼神看著它時(shí),我總微笑著告訴他們,這里面裝著滿滿的愛。
Yes, Christmas is for gaiety, mirth and song, for good and wondrous gifts. But mostly, Christmas is for love.
沒錯(cuò),圣誕不失歡聲也不是笑語,它帶來好運(yùn)與各種讓人驚喜的禮物。但是,最重要的是,圣誕會(huì)讓人感到愛意。圣誕,是為愛而生的。
看了“關(guān)于感動(dòng)中國(guó)的英語美文”的人還看了: