關(guān)于春節(jié)的英語美文散文
對(duì)于中國人而言,春節(jié)在他們心目中的地位是非常重要的,甚至是無可替代的。春節(jié)是我們中華文明的縮影,是中國人溶于血液,滲入靈魂的文化積淀和生活方式的重要表現(xiàn)。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于春節(jié)的英語美文散文,歡迎閱讀!
關(guān)于春節(jié)的英語美文散文:春節(jié)傳統(tǒng)美食
Tangerines and Oranges
Displaying and eating these fruits is said to bring wealth and luck. According to the Chinese Culture Center of San Francisco, the tradition stems from the way the Chinese words for gold and orange sound alike, while the word for tangerine1 echoes luck. "It's good if they have leaves," adds Lum, "because leaves symbolize2 longevity3." But don't group them in fours, because, Dunlop says, this number is associated with death.
Long Noodles
If noodles are served, then "keep them as long as possible for long life," says Lum.
The Tray of Togetherness
Put out for visiting relatives to snack on, or given as a gift, the eight ("a traditionally symbolic4lucky number," explains Dunlop) compartments5 of the tray are filled with things such as preserved kumquats for prosperity, coconut6 for togetherness, longans to bring many sons, and red melon seeds for happiness.
Nian Gao
"Nian gao means year cake, but gao sounds the same as the word for tall or high," says Dunlop. Hence the cakes symbolize achieving new heights in the coming year. The steamed sweets are made of glutinous7 rice flour, brown sugar, and oil. Some versions have white sesame seeds, red dates, or nuts in them (the dates are said to bring "early prosperity," writes Gong in Good Luck Life). If you want to try your hand at making nian gao, here's our recipe. Chowhounds also have some tips.
Pomelo
This large citrus fruit is popular, writes Gong, because it is thought to bring "continuous prosperity and status." The tradition comes from the way the Cantonese phrase for pomelo sounds similar to the words for prosperity and status, explains Lum.
關(guān)于春節(jié)的英語美文散文:二月二爆玉米花的習(xí)俗由來
According to the folk legend, the 2nd day of the second lunar month is the very day for the dragon king who is in charge of clouds and rains to raise his head. After that day, there will be more and more rain, so that day is also called Spring Dragon Day. Most Chinese northern farmers believe that with the help of that day, all stores, big and small, will be full of grain. Every year when this day comes, those Chinese northern people will carry the lanterns, in the morning to fetch water from the wells and the rivers. They will light the candles, burn incense and play tribute to the dragon king. In the old times people called this "welcome the fields dragon." On that day, all the families will eat noodles or fried glutinous rice blocks, and pop corn to enjoy happiness.
根據(jù)民間傳說,農(nóng)歷二月初二是長官云雨的龍王抬頭之日。過了龍?zhí)ь^這天,雨水充沛,所以這天被稱為春龍界。中國北方的農(nóng)民深信龍?zhí)ь^后雨水充足這事,到時(shí)糧倉無論大小都會(huì)裝滿糧食。每當(dāng)春龍節(jié)到來,中國北方都會(huì)舞龍,大部分地區(qū)在這天早晨家家戶戶打著燈籠到井邊或河邊挑水?;氐郊依锉泓c(diǎn)燈、燒香、上供,理發(fā)(有習(xí)俗正月理發(fā)死舅舅)。舊時(shí),人們把這種儀式叫做“引田龍”。這一天,家家戶戶還要吃面條、炸油糕、爆玉米花(比作為“挑龍頭”、“吃龍膽”、“金豆開花,龍王升天,興云布雨,五谷豐登”),以示吉慶。
A popular fairy tale in the north of China can tell the origin of the day. When Wu Zetian, the empress, in the Tang Dynasty came into power, the Heaven God was so angry that he ordered the dragon kings to stop raining for 3 years. Soon after this, the dragon king who was in charge of the heaven river heard the bitter cries from the folk, saw many people starve to death. He was afraid that there would be no life in no time. Then he went against the Heaven God's order and gave the folk a heavy rain. Because of this, the dragon king was thrown into the folk world by the Heaven God and pressed under a large mountain.
北方慶春龍節(jié)還因?yàn)榱硗庖粋€(gè)傳說。相傳唐朝,武則天登位做了皇帝,玉帝大怒,命令龍王三年之內(nèi)不能降雨。但龍王日日聽聞百姓哭泣,見無數(shù)百姓音饑餓而死,他擔(dān)心很快地球上就沒有生命了。于是他違背玉帝旨意,給老百姓降了一場大雨。玉帝得知后,將司掌天河的玉龍打下天宮,壓在一座大山下面。(山下還立了一塊碑,上面寫道:龍王降雨犯天規(guī),當(dāng)受人間千秋罪。要想重登靈霄閣,除非金豆開花時(shí)。)
Then the folk hurried to look for gold beans everywhere in order to save him from the pressure. On the 2nd day of the 2nd lunar month the next year, when people were drying the corn seeds in the sun, they thought of the corn seeds as gold beans because when they were roasted, they would pop in blossom like gold beans. So all the families began to pop corn and burn incense and put gold beans on desks. When the dragon king raised his head, he knew the folk were trying to save him, so he shouted to the God, "Gold beans are in blossom, so let me out." After the Heaven God saw all gold beans in blossom in all families, he had to give his order to ask the dragon king to return to the heaven palace and go on with his job of making clouds and rains for the folk. Since then, it has been the folk custom to eat pop corn on the 2nd day of the 2nd lunar month. In fact, after the 2nd lunar month, since there will be more and more rain which marks the end of little-rain winter. This is a clear characteristic of the monsoon climate in North China.
人們?yōu)榱苏三埻?,到處尋找開花的金豆。到了第二年二月初二這一天,人們正在翻曬金黃的玉米種子,猛然想起,這玉米就象金豆,炒開了花,不就是金豆開花嗎?于是家家戶戶爆玉米花,并在院里設(shè)案焚香,供上“開花的金豆”,專讓龍王和玉帝看見。龍王知道這是百姓在救它,就大聲向玉帝喊到:“金豆開花了,放我出去!”玉帝一看人間家家戶戶院里金豆花開放,只好傳諭,詔龍王回到天庭,繼續(xù)給人間興云布雨。從此以后,民間形成了習(xí)慣,每到二月二這一天,人們就爆玉米花,也有炒豆的。
關(guān)于春節(jié)的英語美文散文:元宵節(jié)英語故事
the story about the origin of the festival goes like this. buddhism first entered china during the reign of emperor mingdi of the eastern han dynasty. that was in the first century. however, it did not exert any great influence among the chinese people. one day, emperor mingdi had a dream about a gold man in his palace. at the very moment when he was about to ask the mysterious figure who he was. the gold man suddenly rose to the sky and disappeared in the west. the next day, emperor mingdi sent a scholar to india on a pilgrimage to locate buddhist scriptures. after journeying thousands of miles, the scholar finally returned with the scriptures. emperor mingdi ordered that a temple be built to house a statue of buddha and serve as a repository for the scriptures. followers believe that the power of buddha can dispel darkness. so emperor mingdi ordered his subjects to display lighted lanterns during what was to become the lantern festival.
有一種傳說認(rèn)為元宵節(jié)與佛教有關(guān)。東漢明帝時(shí)期,佛教進(jìn)入中國,這也是佛教首次傳入中國,然而,佛教并沒有對(duì)中國人產(chǎn)生多大影響。一日,明帝做了個(gè)夢,夢見皇宮里有個(gè)金人,正當(dāng)他準(zhǔn)備問清這個(gè)神秘人物的身世時(shí),金人突然升入天空,消失在西面。次日,明帝委派一位學(xué)士去印度開始了他的取經(jīng)之旅,經(jīng)過幾千里的長途跋涉,學(xué)士終于帶回了經(jīng)卷。漢明帝下令建造一所寺廟供佛雕安身、收藏經(jīng)書。佛徒們相信佛能驅(qū)走黑暗,所以漢明帝宣昭他的臣民們張燈結(jié)彩,這樣就形成了“燈節(jié)”。
the custom of lighting lanterns continued. however, the lanterns would develop from simple ones to those of various color and shape. the scale of the celebration also increased greatly。
張燈的習(xí)俗得以延續(xù)傳承,然而,燈盞由簡樸到華貴,樣式繁多,慶賀的規(guī)模也愈來愈大。
看了“關(guān)于春節(jié)的英語美文散文”的人還看了: