關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文
關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文
創(chuàng)業(yè)投資是始于第二次世界大戰(zhàn)后的一種區(qū)別于傳統(tǒng)債權(quán)投融資方式的新興股權(quán)投融資方式。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文,希望可以幫助大家!
關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文:成功創(chuàng)業(yè)故事
It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions. Many of the leading businessmen of Pittsburgh had a serious responsibility thrust upon them at the very threshold of their career. They were introduced to the broom, and spent the first hours of their business lives sweeping out the office. I notice we have janitors and janitresses now in offices, and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education. But if by chance the professional sweeper is absent any morning, the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his hand at the broom. It does not hurt the newest comer to sweep out the office if necessary. I was one of those sweepers myself.
Assuming that you have all obtained employment and are fairly started, my advice to you is "aim high". I would not give a fig for the young man who does not already see himself the partner or the head of an important firm. Do not rest content for a moment in your thoughts as head clerk, or foreman, or general manager in any concern, no matter how extensive. Say to yourself, "My place is at the top." Be king in your dreams.
And here is the prime condition of success, the great secret: concentrate your energy, thought, and capital exclusively upon the business in which you are engaged. Having begun in one line, resolve to fight it out on that line, to lead in it, adopt every improvement, have the best machinery, and know the most about it.
The concerns which fail are those which have scattered their capital, which means that they have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or the other, here there, and everywhere. "Don”t put all your eggs in one basket." is all wrong. I tell you to "put all your eggs in one basket, and then watch that basket." Look round you and take notice, men who do that not often fail. It is easy to watch and carry the one basket. It is trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country. He who carries three baskets must put one on his head, which is apt to tumble and trip him up. One fault of the American businessman is lack of concentration.
To suarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch liquor, or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash fund; make the firm”s interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put all your eggs in one basket, and watch that basket; expenditure always within revenue; lastly, be not impatient, for as Emerson says, "no one can cheat you out of ultimate success but yourselves."
年輕人創(chuàng)業(yè)之初,應(yīng)該從最底層干起,這是件好事。匹茲保有很多商業(yè)巨頭,在他們創(chuàng)業(yè)之初,都肩負(fù)過(guò)"重任":他們以掃帚相伴,以打掃辦公室的方式度過(guò)了他們商業(yè)生涯中最初的。我注意到我們現(xiàn)在辦公室里都有工友,于是年輕人就不幸錯(cuò)過(guò)了商業(yè)教育中這個(gè)有益的環(huán)節(jié)。碰巧哪天上午專職掃地的工友沒(méi)有來(lái),某個(gè)具有合伙人氣質(zhì)的年輕人會(huì)毫不猶豫地試著拿起掃帚。在必要時(shí)新來(lái)的員工掃掃地也無(wú)妨,不會(huì)因?yàn)槎惺裁磽p失。我自己就掃過(guò)地。
假如你已經(jīng)被錄用,并且有了一個(gè)良好的開(kāi)端,我對(duì)你的建議是:要志存高遠(yuǎn)。一個(gè)年輕人,如果不把自己想象成一大公司未來(lái)的老板或者是合伙人,那我會(huì)對(duì)他不屑一顧。不論職位有多高,你的內(nèi)心都不要滿足于做一個(gè)總管,領(lǐng)班或者總經(jīng)理。要對(duì)自己說(shuō):我要邁向頂尖!要做就做你中的國(guó)王!
的首要條件和最大秘訣就是:把你的精力,思想和資本全都集中在你正從事的事業(yè)上。一旦開(kāi)始從事某種職業(yè),就要下定決心在那一領(lǐng)域闖出一片天地來(lái);做這一行的領(lǐng)導(dǎo)人物,采納每一點(diǎn)改進(jìn)之心,采用最優(yōu)良的設(shè)備,對(duì)專業(yè)知識(shí)熟稔于心。
一些公司的失敗就在于他們分散了資金,因?yàn)檫@就意味著分散了他們的精力。他們向這方面投資,又向那方面投資;在這里投資,在那里投資,到處都投資。"不要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里"的說(shuō)法大錯(cuò)特錯(cuò)。我要對(duì)你說(shuō):"把所有的雞蛋都放在一個(gè)籃子里,然后小心地看好那個(gè)籃子。"看看你周圍,你會(huì)注意到:這么做的人其實(shí)很少??垂芎蛿y帶一個(gè)籃子并不太難。人們總是試圖提很多籃子,所以才打破這個(gè)國(guó)家的大部分雞蛋。提三個(gè)籃子的人,必須把一個(gè)頂在頭上,而這個(gè)籃子很可能倒下來(lái),把他自己絆倒。美國(guó)商人的一個(gè)缺點(diǎn)就是不夠?qū)Wⅰ?/p>
把我的話歸納一下:要志存高遠(yuǎn);不要出入酒吧;要滴不沾,或要喝也只在用餐時(shí)喝少許;不要做投機(jī)買賣;不要寅吃卯糧;要把公司的利益當(dāng)作自己的利益;取消訂貨的目的是為了挽救貨主;要專注;要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里,然后小心地看好它;要量入為出;最后,要有耐心,正如默生所言,"誰(shuí)都無(wú)法阻止你最終,除非你自己承認(rèn)自己失敗。"
關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文:報(bào)告稱中國(guó)大學(xué)畢業(yè)生創(chuàng)業(yè)意愿不強(qiáng)
The commercial success of many high-profile Chinese entrepreneurs appears to have donelittle to encourage young Chinese college graduates to become their own boss. According to arecent report, only 1.6% of Chinese college graduates started businesses last year, essentiallyflat with the year before.
中國(guó)諸多知名企業(yè)家在商業(yè)方面的成功似乎并沒(méi)有對(duì)中國(guó)大學(xué)生畢業(yè)后創(chuàng)業(yè)起到什么鼓勵(lì)作用。最近一份報(bào)告顯示,去年中國(guó)只有1.6%的大學(xué)畢業(yè)生選擇創(chuàng)業(yè),比例與前年基本持平。
Also, while young Americans often look to create the next Facebook, China's budding businessowners start out with lower skills and more modest ambitions.
美國(guó)的年輕人通常希望創(chuàng)造出下一個(gè)Facebook,而中國(guó)年輕創(chuàng)業(yè)者具備的技能更低,抱負(fù)也沒(méi)那么大。
The "2012 Graduate Employment Report," released last week by the Chinese Academy of SocialSciences and MyCOS Research Institute, a Beijing-based education consultancy, shows thatvocational-college graduates were more keen on starting businesses than those graduatingfrom four-year colleges-with a ratio of 2.2% compared with 1% respectively.
Getty Images南京舉行的一場(chǎng)招聘會(huì)被大學(xué)畢業(yè)生擠得水泄不通。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院(Chinese Academy ofSocial Sciences)與北京教育咨詢機(jī)構(gòu)麥可思研究院(MyCOS Research Institute)上周發(fā)布了《2012年中國(guó)大學(xué)生就業(yè)報(bào)告》。報(bào)告顯示,高職高專畢業(yè)生的創(chuàng)業(yè)熱情高于四年制本科畢業(yè)生,前者的自主創(chuàng)業(yè)比例是2.2%,后者僅為1%。
The report showed that a large share of young entrepreneurs are based in China's lessdeveloped central and western areas, painting a picture of the typical Chinese entrepreneur asa restaurant owner or a pig farmer.
報(bào)告顯示,年輕人中相當(dāng)大一部分是在中國(guó)欠發(fā)達(dá)的中西部地區(qū)創(chuàng)業(yè),一般是開(kāi)餐館或辦養(yǎng)豬場(chǎng)。
The vast majority of graduates received their funding from their parents and relatives-80% offour-year graduates and 82% of vocational-college graduates-while most Western youngentrepreneurs are funded by so-called angel investors and public sources, such as governmentor university-based funds.
絕大多數(shù)畢業(yè)生的創(chuàng)業(yè)資金來(lái)自父母和親戚(本科畢業(yè)生中這個(gè)比例為80%,高職高專畢業(yè)生為82%),而在西方,大多數(shù)年輕創(chuàng)業(yè)者會(huì)從天使投資人以及政府或大學(xué)基金等公共渠道獲取資金。
According to the study, arts and design majors were prominent among Chinese start-upentrepreneurs with four-year degrees, while among vocational-college graduates logistics-management studies was a common major, with many graduates setting up e-commerce ortransportation and storage businesses.
報(bào)告顯示,在中國(guó)本科畢業(yè)生創(chuàng)業(yè)大軍中,比較突出的是藝術(shù)和設(shè)計(jì)專業(yè)的學(xué)生,而在高職畢業(yè)生中,物流管理專業(yè)的創(chuàng)業(yè)者則很常見(jiàn),很多學(xué)生畢業(yè)后會(huì)去做電子商務(wù)或搞運(yùn)輸倉(cāng)儲(chǔ)。
Even though business competitions in China sponsored by government and universities toboost young entrepreneurship draw a lot of entries, many participants are not actuallycompeting for future business. According to a survey conducted by Xiamen University, 53% ofparticipants in its university business competition claimed that they entered to gain more workexperience and contacts to help them in their future job hunt.
在中國(guó),雖然政府和大專院校為鼓勵(lì)年輕人創(chuàng)業(yè)組織了各種商業(yè)競(jìng)賽,也吸引了大批前來(lái)報(bào)名的人,但很多人參賽并不是為了能夠未來(lái)創(chuàng)業(yè)。據(jù)廈門大學(xué)(Xiamen University)一項(xiàng)調(diào)查顯示,參加該校商業(yè)競(jìng)賽的人有53%聲稱,他們參賽是為了獲得更多工作經(jīng)驗(yàn),積累更多人脈,以幫助他們?nèi)蘸笳夜ぷ鳌?/p>
A number of academic surveys indicate that while Western graduates benefit from business-focused college courses where critical thinking is encouraged, Chinese students often put littlevalue on creativity and refrain from taking risks, a trait researchers attribute to a Chineseeducation system traditionally based on rote learning.
一些學(xué)術(shù)調(diào)查報(bào)告顯示,西方大學(xué)畢業(yè)生獲益于那些鼓勵(lì)批判性思考的商務(wù)課程,而中國(guó)學(xué)生往往不怎么重視創(chuàng)造性,也不愿承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。研究人員認(rèn)為,中國(guó)學(xué)生的這個(gè)特點(diǎn)是歷來(lái)只注重死記硬背的中國(guó)教育制度造成的。
Lack of angel capital investors are also blamed for the comparatively small number of start-ups. "It is difficult for young entrepreneurs to find investment," said Li Kaifu, chief executive ofInnovation Works, at a conference in April.
另外,缺少天使投資人也被認(rèn)為是中國(guó)創(chuàng)業(yè)者數(shù)量相對(duì)較少的原因之一。創(chuàng)新工場(chǎng)(Innovation Works)首席執(zhí)行長(zhǎng)李開(kāi)復(fù)今年4月在一個(gè)會(huì)議上說(shuō),年輕創(chuàng)業(yè)者很難找到投資。
To be sure, plenty of high-skill, high-tech businesses are started in China every day, especiallyin the coastal provinces and major cities. And funding opportunities are growing. "The potentialof domestic angel investment is huge and will be vital for China's business ecosystem," Mr. Lisaid in April.
當(dāng)然,中國(guó)每天都有很多需要高技能人才的高科技企業(yè)成立,特別是在中國(guó)沿海省份和主要城市。另外,融資機(jī)會(huì)也在不斷增多。李開(kāi)復(fù)4月份時(shí)說(shuō),國(guó)內(nèi)天使投資潛力巨大,對(duì)中國(guó)商業(yè)生態(tài)系統(tǒng)來(lái)說(shuō)非常重要。
Xue Manzi, a prominent Chinese angel capital investor, said in a business competition thisFebruary that China's entrepreneur environment is second only to that of the U.S. However,he said, innovation remains a problem.
中國(guó)知名天使投資人薛蠻子今年2月在一個(gè)商業(yè)競(jìng)賽中說(shuō),中國(guó)的創(chuàng)業(yè)環(huán)境僅次于美國(guó)。不過(guò)他說(shuō),創(chuàng)新仍是個(gè)問(wèn)題。
"Capital is not the issue, but a good project. Some start-up programs by Chinese students aresimply copycats," he said.
薛蠻子說(shuō),現(xiàn)在的問(wèn)題不是缺資本,而是缺好項(xiàng)目,中國(guó)大學(xué)生的一些創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目完全是山寨品。
關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文:如何在人群中認(rèn)出一定會(huì)創(chuàng)業(yè)的人
If Target can figure out a teen girl was pregnant before her father did, venture firms shouldbe able to identify founders before they start companies. All it takes is the right data.
既然塔吉特(Target)可以先于少女的父親知道她已經(jīng)懷孕,那么,風(fēng)險(xiǎn)投資公司也應(yīng)該有能力在初創(chuàng)公司誕生之前,便鎖定潛在的創(chuàng)始人。所需要的只是適當(dāng)?shù)臄?shù)據(jù)而已。
That’s where venture capital—ever evolving—is headed. As Mark Susterpointed out last week,the venture capital landscape has become increasingly bifurcated. Seed funds are springingup everywhere, representing 67% of all new funds created, and large funds have gotten evenlarger. For the early stage investors, this means increased competition and frothy valuations.By the time a founder sets out to raise a seed round, the startup’s valuation might be million.
這正是不斷演進(jìn)的風(fēng)險(xiǎn)投資行業(yè)未來(lái)的發(fā)展方向。正如馬克•蘇斯特上周指出的那樣,風(fēng)險(xiǎn)投資行業(yè)的兩極分化日益加劇。一方面,種子基金如雨后春筍般崛起,占新建基金總數(shù)的67%,另一方面,大型基金則變得日益龐大。對(duì)于早期投資者而言,這意味著競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,進(jìn)而導(dǎo)致估值泡沫。等到一位公司創(chuàng)始人開(kāi)始進(jìn)行種子期融資時(shí),其公司的估值可能已經(jīng)達(dá)到1,000萬(wàn)美元。
One way to get around that is to invest even earlier. Invest before the company is a company.Before the founder even knows they’re a founder. Bloomberg Beta, the venture investmentarm of Bloomberg LP, has been doing this for a year now.
要避免這種情況,方法之一是將投資的節(jié)點(diǎn)提前。在公司還未誕生之前就進(jìn)行投資。甚至連創(chuàng)始人自己都不知道他們會(huì)進(jìn)行創(chuàng)業(yè)的時(shí)候,便提前開(kāi)始“燒冷灶”。彭博資訊(Bloomberg LP)旗下的創(chuàng)投基金B(yǎng)loombergBeta已經(jīng)花了一年時(shí)間這么做了。
After an unsuccessful attempt to build a database of “future founders” on its own, the firmteamed up with Mattermark, the deal intelligence company founded by Danielle Morrill. Theresults could have ramifications for the way investment decisions, typically driven by gutinstinct and intuition, are made.
該基金曾嘗試獨(dú)自建立“未來(lái)創(chuàng)始人”數(shù)據(jù)庫(kù),但以失敗告終,因此,它決定與丹尼爾•莫里爾創(chuàng)建的交易情報(bào)公司Mattermark合作。其研究結(jié)果可能對(duì)投資決策方式產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。目前的投資決策通常均基于投資者的本能和直覺(jué)。
Mattermark identified the most likely career paths of successful founders, creating a pool of1.5 million people who were connected by one to two degrees of separation to tech startups,but were not founders yet. By analyzing the people that started companies over nine months,Mattermark mapped out the strongest predictors of starting a company: a person’s education,which previous companies they’ve worked for and how senior they were, their geography, andtheir age. The goal was to find things that didn’t fit the standard path to entrepreneurship. AsMorrill points out: “Anything that looks like a pattern, people will already find it.”
Mattermark確定了成功的創(chuàng)始人最有可能的職業(yè)發(fā)展路徑,并創(chuàng)建了一個(gè)150萬(wàn)人的數(shù)據(jù)庫(kù),由距離科技創(chuàng)業(yè)公司1-2個(gè)維度的人組成,但還不是創(chuàng)始人。通過(guò)分析八個(gè)月內(nèi)創(chuàng)建公司的人,Mattermark先標(biāo)出了確定一個(gè)人是否會(huì)創(chuàng)建公司最強(qiáng)有力的預(yù)測(cè)因素:一個(gè)人所接受的教育;他們之前工作的公司與所達(dá)到的職務(wù)級(jí)別;地理位置和年齡。這么做的目標(biāo)是找出那些不符合標(biāo)準(zhǔn)創(chuàng)業(yè)路徑的東西。正如莫里爾指出的:“凡是看起來(lái)成型的東西,那肯定已經(jīng)有人找到它了。”
The resulting mix of people were older but less senior than you’d expect. Almost 40% of thosein the dataset were over 40 years old. Almost half of the people in the data set had worked fora VC-backed company, but two thirds were not in senior leadership positions. Managementconsultants were twice as likely to start companies. Bloomberg Beta narrowed the list to 350potential founders, and invited them to parties in New York and San Francisco.
最終結(jié)果顯示,創(chuàng)業(yè)者的年齡要高于預(yù)期,但從事的職位沒(méi)有達(dá)到預(yù)計(jì)高度。數(shù)據(jù)庫(kù)內(nèi)的群體,約40%超過(guò)了40歲。約有一半的人曾在有風(fēng)投注資的公司工作,但有三分之二的人未從事過(guò)高級(jí)管理職務(wù)。管理咨詢顧問(wèn)創(chuàng)業(yè)的幾率是其他職業(yè)的兩倍。Bloomberg Beta最終鎖定了350名潛在創(chuàng)始人,并邀請(qǐng)他們前往紐約和舊金山參加聚會(huì)。
Cold-emailing people based on data could feel like a creepy invasion of privacy, like Target’smaternity ads. Hi, our algorithm knows your career dreams! Indeed, some people thought itwas a scam. But for the self-selecting group of around 75 people that turned up at each party,it was validating.
根據(jù)數(shù)據(jù)貿(mào)然發(fā)送陌生郵件,感覺(jué)像是赤裸裸的侵犯?jìng)€(gè)人隱私,正如塔吉特的孕婦廣告一樣。嗨,我們的算法能預(yù)測(cè)到你的職業(yè)夢(mèng)想!事實(shí)上,確實(shí)有人認(rèn)為這是詐騙。但對(duì)于自愿參加了兩次聚會(huì)的75人來(lái)說(shuō),這是對(duì)他們的一次檢驗(yàn)。
“People would say things like, ‘I thought about becoming a founder but I had never even toldanyone,’” Morrill says. “When someone believes in you before anyone else—that’s what is reallycool here . . . You can actually reinforce a dream they held very closely but never consideredseriously.” Morrill admitted that telling people they were in the study probably changes theresults.
莫里爾說(shuō)道:“人們會(huì)這樣說(shuō):‘我想過(guò)創(chuàng)業(yè),但我從來(lái)沒(méi)有告訴過(guò)任何人。’在所有人都毫無(wú)察覺(jué)的時(shí)候,有人便選擇相信你——這種事真的很酷……他們雖然一直堅(jiān)持自己的夢(mèng)想但從未認(rèn)真考慮過(guò),而你的信任可以強(qiáng)化他們的夢(mèng)想。”莫里斯承認(rèn),告訴人們他們被研究選中,可能會(huì)改變最終的結(jié)果。
Roy Bahat, who leads Bloomberg Beta, was pleased by the diversity of the group. “The datadoesn’t discriminate,” he says. “A lot of the people, this was the first time they ever gottapped on the shoulder for something like this.”
Bloomberg Beta負(fù)責(zé)人羅伊•巴哈特對(duì)于最終結(jié)果的多樣性感到欣慰。他說(shuō):“數(shù)據(jù)不會(huì)有任何偏見(jiàn)。其中很多人有生以來(lái)第一次被賦以這樣的期望。”
Whether any of Bloomberg Beta’s potential founders have actually founded a company yet isanother story. (It’s only been a few months; Bahat says “a bunch” are in the process.)Likewise, the project has not resulted in any deals for Bloomberg Beta. (“It was expected to bea long term process of getting to know people, so even if we fund zero people for the next twoyears, that’s fine by me,” he says.) But using data creatively to get a leg up on deal flow willonly become more common. Mattermark re-ran a blind version of its study and found its modelhas a 25x better chance of predicting a founder.
Bloomberg Beta找出的“潛在創(chuàng)始人”以后是否會(huì)創(chuàng)建公司,這還有待考證。(雖然僅僅過(guò)去幾個(gè)月時(shí)間,但巴哈特表示“一大批人”已經(jīng)開(kāi)始了創(chuàng)業(yè)。)同樣,該項(xiàng)目也沒(méi)有給Blommberg Beta帶來(lái)任何交易。(他說(shuō)道:“了解一個(gè)人是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,因此,即使在未來(lái)兩年我們沒(méi)有對(duì)任何人進(jìn)行投資,我也可以接受。”)但通過(guò)創(chuàng)造性地使用數(shù)據(jù),在交易流程中占據(jù)先機(jī),這種做法將變得更為常見(jiàn)。Mattermark重新進(jìn)行了一次匿名研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn),其模型預(yù)測(cè)創(chuàng)始人的成功率比先前高出25倍。
This is one way to boost venture investing with data. Another way? Add a robot to your boardof directors, like Deep Knowledge Ventures, a firm in Hong Kong. The firm’s robot boardmember uses machine learning to predict the best life sciences deals, taking historical data setsto reveal trends that aren’t so obvious to human VC investors. As senior partner DmitryKaminskiyexplained to Betabeat, the robot takes emotion out of the process:
這是利用數(shù)據(jù)促進(jìn)風(fēng)險(xiǎn)投資的方式之一。另外一種方式是什么?在董事會(huì)中增設(shè)一名機(jī)器人。正如香港創(chuàng)投公司Deep Knowledge Ventures的做法。該公司的機(jī)器人董事會(huì)成員,使用機(jī)器學(xué)習(xí)預(yù)測(cè)最佳生命科學(xué)交易,利用歷史數(shù)據(jù)來(lái)預(yù)測(cè)對(duì)于人類風(fēng)險(xiǎn)投資者來(lái)說(shuō)不太明顯的趨勢(shì)。正如德米特里•凱明斯基向美國(guó)科技網(wǎng)站Betabeat所解釋的那樣,機(jī)器人在這個(gè)過(guò)程中不帶任何情緒:
“Humans are emotional and subjective. They can make mistakes, but unlike the machines theycan make brilliant intuitive decisions. Machines like VITAL use only logic. The intuition of thehuman investors together with machine’s logic with give a perfect collaborative team. The riskof the mistake will be minimized.”
“人類是情緒化的,帶有主觀性。他們會(huì)犯錯(cuò)誤,但與機(jī)器不同,人類也會(huì)做出明智的直覺(jué)決策。與VITAL類似的設(shè)備只能使用邏輯。人類投資者的直覺(jué)與設(shè)備的邏輯,絕對(duì)是完美的組合。犯錯(cuò)誤的風(fēng)險(xiǎn)將被降至最低。”
Sure, it’s novel. But why not? “Whenever people are skeptical that you can use data to dosomething that previously only people had done, that makes us want to try it,” Bahat says. “When Bloomberg rolled out its first product, people were saying, ‘No, human beings have to bethe ones to price bonds.’ Turns out a computer can do some of those things better.”
當(dāng)然,這種方式有些大膽。但為什么不試試呢?巴哈特說(shuō)道:“當(dāng)你用數(shù)據(jù)完成之前只能由人類完成的事情時(shí),總會(huì)有人持懷疑態(tài)度,這反而讓我們更想進(jìn)行嘗試。彭博資訊推出第一款產(chǎn)品時(shí),人們說(shuō):‘不,只能由人類對(duì)債券進(jìn)行定價(jià)。’事實(shí)證明,計(jì)算機(jī)做某些事情會(huì)做得更好。”
看了“關(guān)于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文”的人還看了:
1.關(guān)于創(chuàng)業(yè)的英語(yǔ)美文欣賞