六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文

關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文

  奧運(yùn)經(jīng)濟(jì)作為一種注意力經(jīng)濟(jì)給奧運(yùn)舉辦城市帶來(lái)了階段性加速發(fā)展,但同時(shí)注意力經(jīng)濟(jì)又具有明顯的后發(fā)性特征,其對(duì)城市經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響是逐步釋放的,奧運(yùn)會(huì)將給主辦城市帶來(lái)長(zhǎng)期的影響。小編精心收集了關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

  關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文篇1

  Police in Brazil have carried out new raids of premises linked to the Olympic Council of Ireland over allegations about illegal sale tickets. Three people, whose passports have been confiscated, were asked to attend interviews of the local police station. No arrests were made. Patrick Hickey, a senior Olympic official from Ireland, was earlier detained over the tickets sales.

  With the Olympics in their final day, the Kenyan Eliud Kipchoge has won the men's marathon, the closing ceremony starts in a few hours’ time and roads have already been blocked round the Maracana stadium.

  President Erdogan of Turkey says the suicide bomber who carried out Saturday's attack in Gaziantep was aged only between 12 and 14. Mr. Erdogan believes that Islamic State militants probably ordered the bombing which killed at least 50 people at a Kurdish wedding.

  Thirty six people have been hanged in Iraq in connection with the massacre carried out by Islamic State militants. It involves the murder of up to 1700 army recruits in 2014, most of them are Shiite Muslims.

  A dual suicide bomb attack by the Somali Islamist group al-Shabab has killed at least 15 people in central city of Galkayo. It's the second attack in six months on a city which has previously escaped the worst of the violence which’s afflicted much of Somalia.

  The prime minister of Singapore Li Sian Long has said his successor must be ready to take over from him after the next general election. He made the comments not long after collapsing during a speech in the country's national day rally bringing the event to a temporary hot.

  The Ukrainian authorities say a Russian opposition activist has requested asylum in the country. Roman Roslovtsev crossed to Ukraine from Belarus early in the day. He told local television he was seeking asylum because of persecution by the Russian security service.

  關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文篇2

  There are concerns about the safety of China’s teams, while athletes have been complaining on social media about the state of their accommodation, which they say is hindering their training.

  中國(guó)網(wǎng)民們對(duì)中國(guó)代表團(tuán)的安全表示擔(dān)憂(yōu),中國(guó)運(yùn)動(dòng)員們?cè)谏缃痪W(wǎng)站上抱怨里約糟糕的住宿條件,說(shuō)妨礙到了他們的訓(xùn)練。

  Many social media users are already calling the games in Brazil "the worst Olympics ever".

  許多社交媒體用戶(hù)稱(chēng)巴西奧運(yùn)會(huì)是“史上最糟糕的奧運(yùn)會(huì)”。

  They say the event wins a gold medal in bad, making London 2012, which was criticised by some, look good by comparison.

  他們說(shuō)里約奧運(yùn)會(huì)贏得了“比爛大賽”的金牌,相比起來(lái),備受詬病的2012倫敦奧運(yùn)會(huì)都要好得多。

  There are 416 Chinese Olympians in Rio.

  參加里約奧運(yùn)會(huì)的中國(guó)代表團(tuán)共有416位體育健兒。

  Security worries

  安全擔(dān)憂(yōu)。

  State media have been voicing concerns about safety since April, when trial events were held.

  自從四月份選拔賽開(kāi)始以來(lái),中國(guó)國(guó)家媒體就已經(jīng)表示出了對(duì)安全問(wèn)題的擔(dān)憂(yōu)。

  At the time, Xinhua News Agency identified a "security issue" after Chinese women fencers were robbed and shooting team members found "unauthorised payments" on their credit cards.

  當(dāng)時(shí),新華社發(fā)現(xiàn)了一個(gè)“安全問(wèn)題”--中國(guó)女擊劍運(yùn)動(dòng)員被搶劫,射擊隊(duì)隊(duì)員在他們信用卡上發(fā)現(xiàn)了“未經(jīng)授權(quán)的付款”。

  This week, the foreign ministry warned Chinese visitors to avoid "dangerous" areas of Rio and vowed to increase protection for Chinese athletes after a hurdler fell victim to a scam.

  本周,中國(guó)外交部提醒中國(guó)游客要避免里約的“危險(xiǎn)”區(qū)域,在一名跨欄運(yùn)動(dòng)員上當(dāng)受騙之后外交部還誓言要加強(qiáng)對(duì)中國(guó)運(yùn)動(dòng)員的保護(hù)。

  Shi Dongpeng said on Sina Weibo that his luggage - including his laptop - had been stolen in an elaborate hoax.

  史冬鵬在新浪微博上說(shuō),他的行李--包括他的筆記本電腦--在一場(chǎng)精心策劃的騙局中被盜。

  ’Shoddy accommodation’

  “糟糕的住宿條件”。

  State media have used overseas-facing English language platforms to tell international readers about the conditions that Chinese athletes face.

  中國(guó)國(guó)家媒體在面向海外用戶(hù)的英語(yǔ)平臺(tái)上發(fā)布了信息,告訴國(guó)際讀者們中國(guó)運(yùn)動(dòng)員面臨的條件是多么的糟糕。

  Xinhua’s @XHSports account on Twitter criticises the supposedly shoddy, and in some instances unsafe, accommodation for athletes.

  新華社的推特賬號(hào)@XHSports批評(píng)了運(yùn)動(dòng)員們據(jù)說(shuō)是非常糟糕的--在某些情況下還不安全的--住宿條件。

  It carries pictures, including an image of a table tennis player’s room showing a gaping hole in the ceiling. Other posts say there is no electricity, or even water, in some rooms.

  新華社的這篇推文還貼了一些照片,其中有一張乒乓球運(yùn)動(dòng)員房間的照片,顯示天花板上有一個(gè)大洞。其他博文透露,一些房間不通電,甚至沒(méi)有水。

  Shower curtain

  浴簾。

  On Sina Weibo, posts from disgruntled Chinese athletes have received thousands of comments.

  在新浪微博上,不滿(mǎn)的中國(guó)運(yùn)動(dòng)員所貼出的博文收到了幾千條評(píng)論。

  Table tennis player Fan Zhendong has posted a video of teammates trying to put up a shower curtain. It has been shared more than 20,000 times.

  乒乓球運(yùn)動(dòng)員樊振東上傳了一份隊(duì)員們?cè)噲D掛上浴簾的視頻,這份視頻已經(jīng)被分享了超過(guò)2萬(wàn)次。

  ’One big joke’

  “一個(gè)大笑話(huà)”。

  Most posts using the #RioOlympics hashtag come from social media users criticising the apparent safety risks. Yang Jingyu says the forthcoming event has become "one big joke".

  大多數(shù)使用“RioOlympics”標(biāo)簽的帖子都來(lái)自于社交媒體用戶(hù),他們批評(píng)里約存在著的、顯而易見(jiàn)安全風(fēng)險(xiǎn)。楊靖宇表示說(shuō),即將舉行的里約奧運(yùn)會(huì)已經(jīng)變成了“一個(gè)大笑話(huà)”。

  Lu Zhimin says the biggest task for the athletes this year is to "come back alive". Vivienne_Rui quips, "Our country should dispatch to Brazil the World Championship-Level disaster support group".

  盧志明(音)表示說(shuō),今年運(yùn)動(dòng)員們最大的任務(wù)就是“活著回來(lái)”。Vivienne_Rui打趣道:“我們國(guó)家應(yīng)該向巴西派出世界冠軍級(jí)別的救災(zāi)隊(duì)伍”。

  "Be sure to double-check the gymnastic equipment!" jokes Xiari Weifeng Xiaohan. Others joke about the uneven bars being a bit more than uneven.

  Xiari Weifeng Xiaohan開(kāi)玩笑說(shuō)道:“一定要仔細(xì)檢查體育器材!”其他人則開(kāi)玩笑說(shuō)高低杠有一點(diǎn)高低得離譜。

  "I really thought that London had the worst Olympics ever; I never expected this," says y_oyeaiyaai.

  y_oyeaiyaai說(shuō)道:“我以前真的認(rèn)為倫敦奧運(yùn)會(huì)是史上最差的奧運(yùn);我從來(lái)沒(méi)想過(guò)還能有比這更糟糕的。”

  CindyFoxYeye agrees, saying, "London is finally able to regain some face."

  CindyFoxYeye表示同意,說(shuō)道:“倫敦終于找回了點(diǎn)兒面子。”

  China was notably proud about hosting the 2008 Olympics in Beijing, which were the most watched in history, attracting 4.7 billion viewers worldwide.

  中國(guó)對(duì)舉辦2008年北京奧運(yùn)會(huì)感到極其自豪。北京奧運(yùn)會(huì)是歷史上觀看人數(shù)最多的一屆奧運(yùn)會(huì),全球共有47億人次觀看。

  關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文篇3

  With just a few weeks left until the start of the 2016 Olympics, Brazil is still suffering from serious economic problems.

  2016年奧運(yùn)會(huì)還有數(shù)周就要開(kāi)幕,但巴西依然被嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題困擾著。

  The acting governor of Rio de Janeiro warned that the games could be a "failure" if his state doesn't get its finances in order.

  "I am optimistic about the games, but I have to show the reality. We can make a great Olympics, but if some steps are not taken, it can be a big failure," Fransisco Dornelles told O Globo, according to CNN.

  Brazil hasn't followed through on a promise to provide Rio with extra funding for security and transportation, according to Dornelles. Police officers in the city aren't being fully paid and may not even have enough money for gas.

  
看了“關(guān)于2016年奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文”的人還看了:

1.2016關(guān)于奧運(yùn)的英語(yǔ)美文

2.關(guān)于奧運(yùn)的英語(yǔ)美文閱讀

3.關(guān)于奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的英語(yǔ)美文

4.有關(guān)奧運(yùn)會(huì)英語(yǔ)作文

5.奧運(yùn)會(huì)英語(yǔ)作文

1886055