精彩文章:鋼管舞時代來臨
精彩文章:鋼管舞時代來臨
摘錄:國際鋼管舞健身協(xié)會的創(chuàng)始人Anna Przeplasko表示,“隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,女性有更多錢來提升自己。”“她們想變得更有女人味。”
精彩文章:鋼管舞時代來臨
Already a popular form of fitness around the globe, pole dancing craze is now sweeping China, attracting legions of consumers with money to burn。
Hundreds of studios are popping up across the country to meet the demand for these high-intensity, acrobatic classes. It’s so hot that China even has a national pole dance team, and regularly hosts competitions in cities like Beijing and Hong Kong。
作為一種在全球都頗受歡迎的健身方式,鋼管舞熱目前席卷了全中國,吸引了大批家有千金的消費者
目前中國上下興起了數(shù)百家鋼管舞培訓班,教授此種高強度,具有雜技特性的舞蹈以滿足消費者的需求。因為太受歡迎,中國甚至已經(jīng)建立了國家鋼管舞舞蹈隊,定期在北京、香港這樣的城市舉辦比賽。
"At this point, in the whole country -- everywhere, every province, every corner -- pole dancing is popular," said Luo Lan, who opened up one of China’s first pole academies in 2005.
羅蘭在2005年開設的鋼管舞學校屬中國頭一批,她表示,“鋼管舞在全國范圍內(nèi)都非常流行,每個省份,每個角落都是如此。”
Pole dancing is part of China’s giant health and fitness sector, which has turned into a .63 billion industry as millions of Chinese enter the middle class. Fueled by their disposable income, the sector is expected to balloon to .41 billion by 2019, according to research firm IBIS World。
鋼管舞是中國眾多健身運動的一種,隨著數(shù)百萬中國人邁入中產(chǎn)階級,中國的健身行業(yè)也發(fā)展起來,產(chǎn)值達46.3億美元。調(diào)研公司IBIS World表示,中國中產(chǎn)階級收入頗豐,健身行業(yè)因被他們帶動2019年產(chǎn)值可能達74.1億美元。
Entrepreneurs like Luo and Jady Chow, who runs Pole Divas, are clamoring to get a slice of the market。
像羅蘭和Jady Chow——經(jīng)營香港著名的Pole Divas鋼管舞學校,這樣的商人都在伺機等著分一杯羹。
Luo has a chain of 24 schools to train pole dancers, and says her students have gone on to open up another 600 studios across China. Chow, who used to own a spa, was introduced to pole dancing by a client. She signed up for a few sessions, and eventually took over the management of Pole Divas。
羅蘭目前有24家鋼管舞連鎖學校,并表示她的學生們還會繼續(xù)在全中國開設600多家舞蹈工作室。而Chow之前經(jīng)營一家spa會所,后因一個客戶介紹投身鋼管舞行業(yè)。她開始只是小試身手,后來一直發(fā)展,最終奪取了Pole Divas的經(jīng)營權。
Pole dance students say they become addicted after just a handful of classes, which mix core conditioning and pole technique. Moves include sweeping around midair or swooping upside down with one leg swung over the pole。
鋼管舞學員們表示,她們參加了幾節(jié)課后都對鋼管舞情有獨鐘,分外著迷。課程涉及健身訓練和使用鋼管的技巧。動作包括在半空中旋轉或是一條腿勾在鋼管上,上下舞蹈。
Pole dancing, however, is an extremely expensive hobby. A three-month membership at Luo’s school in Beijing costs 16,800 yuan (
精彩文章:鋼管舞時代來臨
摘錄:國際鋼管舞健身協(xié)會的創(chuàng)始人Anna Przeplasko表示,“隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,女性有更多錢來提升自己。”“她們想變得更有女人味。”
精彩文章:鋼管舞時代來臨
Already a popular form of fitness around the globe, pole dancing craze is now sweeping China, attracting legions of consumers with money to burn。
Hundreds of studios are popping up across the country to meet the demand for these high-intensity, acrobatic classes. It’s so hot that China even has a national pole dance team, and regularly hosts competitions in cities like Beijing and Hong Kong。
作為一種在全球都頗受歡迎的健身方式,鋼管舞熱目前席卷了全中國,吸引了大批家有千金的消費者
目前中國上下興起了數(shù)百家鋼管舞培訓班,教授此種高強度,具有雜技特性的舞蹈以滿足消費者的需求。因為太受歡迎,中國甚至已經(jīng)建立了國家鋼管舞舞蹈隊,定期在北京、香港這樣的城市舉辦比賽。
"At this point, in the whole country -- everywhere, every province, every corner -- pole dancing is popular," said Luo Lan, who opened up one of China’s first pole academies in 2005.
羅蘭在2005年開設的鋼管舞學校屬中國頭一批,她表示,“鋼管舞在全國范圍內(nèi)都非常流行,每個省份,每個角落都是如此。”
Pole dancing is part of China’s giant health and fitness sector, which has turned into a $4.63 billion industry as millions of Chinese enter the middle class. Fueled by their disposable income, the sector is expected to balloon to $7.41 billion by 2019, according to research firm IBIS World。
鋼管舞是中國眾多健身運動的一種,隨著數(shù)百萬中國人邁入中產(chǎn)階級,中國的健身行業(yè)也發(fā)展起來,產(chǎn)值達46.3億美元。調(diào)研公司IBIS World表示,中國中產(chǎn)階級收入頗豐,健身行業(yè)因被他們帶動2019年產(chǎn)值可能達74.1億美元。
Entrepreneurs like Luo and Jady Chow, who runs Pole Divas, are clamoring to get a slice of the market。
像羅蘭和Jady Chow——經(jīng)營香港著名的Pole Divas鋼管舞學校,這樣的商人都在伺機等著分一杯羹。
Luo has a chain of 24 schools to train pole dancers, and says her students have gone on to open up another 600 studios across China. Chow, who used to own a spa, was introduced to pole dancing by a client. She signed up for a few sessions, and eventually took over the management of Pole Divas。
羅蘭目前有24家鋼管舞連鎖學校,并表示她的學生們還會繼續(xù)在全中國開設600多家舞蹈工作室。而Chow之前經(jīng)營一家spa會所,后因一個客戶介紹投身鋼管舞行業(yè)。她開始只是小試身手,后來一直發(fā)展,最終奪取了Pole Divas的經(jīng)營權。
Pole dance students say they become addicted after just a handful of classes, which mix core conditioning and pole technique. Moves include sweeping around midair or swooping upside down with one leg swung over the pole。
鋼管舞學員們表示,她們參加了幾節(jié)課后都對鋼管舞情有獨鐘,分外著迷。課程涉及健身訓練和使用鋼管的技巧。動作包括在半空中旋轉或是一條腿勾在鋼管上,上下舞蹈。
Pole dancing, however, is an extremely expensive hobby. A three-month membership at Luo’s school in Beijing costs 16,800 yuan ($2,700)。
但其實練習鋼管舞代價不菲。在北京羅蘭的培訓學校,辦理三個月會員就需要16800人民幣,也就是2700美元。
But "with the economic boom in China, women have more money to look after themselves," said Anna Przeplasko, the founder of the International Pole Dance Fitness Association. "They want to feel more feminine."
不過,國際鋼管舞健身協(xié)會的創(chuàng)始人Anna Przeplasko表示,“隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,女性有更多錢來提升自己。”“她們想變得更有女人味。”
,700)。但其實練習鋼管舞代價不菲。在北京羅蘭的培訓學校,辦理三個月會員就需要16800人民幣,也就是2700美元。
But "with the economic boom in China, women have more money to look after themselves," said Anna Przeplasko, the founder of the International Pole Dance Fitness Association. "They want to feel more feminine."
不過,國際鋼管舞健身協(xié)會的創(chuàng)始人Anna Przeplasko表示,“隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,女性有更多錢來提升自己。”“她們想變得更有女人味。”