雙語(yǔ)美文:全脂牛奶不是你想象的那樣
雙語(yǔ)美文:全脂牛奶不是你想象的那樣
摘錄:全脂牛奶之所以稱為全脂是因?yàn)樗容^好的保留了純牛奶的天然性。(用全是因?yàn)闆]有更好詞來形容)。“2%的低脂牛奶”、“1%的低脂牛奶”或者“脫脂牛奶”并不天然,因?yàn)樗麄內(nèi)コ吮驹摵械闹?,這使它們少油脂(熱量)。
雙語(yǔ)美文:全脂牛奶不是你想象的那樣
Whole milk isn't made wholly of fat, or largely of fat, or even substantially of fat. In fact, it doesn't contain much fat all.Whole milk is actually only about 3.5 percent fat.
The reason it's called "whole milk" has less to do with its fat content, than the fact that it's comparatively unadulterated. As the Dairy Council of California puts it, whole milk is "the way it comes from the cow before processing."
全脂牛奶并非全是脂肪,也非大部分是脂肪,甚至也不是很多脂肪。事實(shí)上,它所含脂肪根本就不多。全脂牛奶實(shí)際上只有3.5%左右的脂肪。
我們把全脂牛奶稱為“全脂”的理由是不是它實(shí)際的純度,而是并不怎么有關(guān)的脂肪含量。加州乳品協(xié)會(huì)把全脂歸結(jié)為“沒有經(jīng)過加工的天然牛奶。”
While that's not entirely true, it does capture the gist of the justification. Whole milk is whole because it is — for lack of a better word — intact. "2 percent," "1 percent," and "nonfat milk" are not intact, because they've been stripped of some of their dairy fat, which makes them less creamy (and caloric).
當(dāng)然這不完全是事實(shí)。但它抓住了主要因素。全脂牛奶之所以稱為全脂是因?yàn)樗容^好的保留了純牛奶的天然性。(用全是因?yàn)闆]有更好詞來形容)。“2%的低脂牛奶”、“1%的低脂牛奶”或者“脫脂牛奶”并不天然,因?yàn)樗麄內(nèi)コ吮驹摵械闹荆@使它們少油脂(熱量)。
The Food and Drug Administration allows milk sellers to call different varieties of milk by a range of names. Whole milk is, for instance, also allowed to be called, simply, "milk."
美國(guó)食藥監(jiān)允許經(jīng)銷商給牛奶定義不同的名稱。包括全脂牛奶,也被允許只簡(jiǎn)單的稱為“牛奶”。
Still, milk sellers have largely preferred to call and advertise milk as "whole milk," for unclear reasons.
不過,不知道為什么,牛奶經(jīng)銷商更傾向在廣告中把牛奶稱為“全脂牛奶”。
Americans have been drinking less milk, in general, for quite some time. But it wouldn't surprise me if whole milk's precipitous fall has, at least in part, come as a result of its misleading name.
很長(zhǎng)段時(shí)間內(nèi),美國(guó)人通常都喝低脂牛奶。但我并不為此感到吃驚,只要全脂牛奶中有這個(gè)“全”字,那這個(gè)誤導(dǎo)消費(fèi)者的名字也會(huì)成為一部分消費(fèi)者不喜歡他的原因。