關于經(jīng)典英文短文摘抄
閱讀經(jīng)典美文可以豐富學生的知識,鞏固學習成果;可以提高學生的閱讀能力和寫作能力。小編精心收集了關于經(jīng)典英文短文,供大家欣賞學習!
關于經(jīng)典英文短文:青春
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and suppleknees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over thelove of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
關于經(jīng)典英文短文:On Punctuality
A punctual person is in the habit of doing a thing at the proper time and is never late in keepingan appointment. The unpunctual man,on one hand,never does what he has to do at theproper time. He is always ina hurry and in the end loses both time and his good name. There isa proverb that says, "Time flies never to be recalled". This is very true. A lost thing may befound again,but lost time can never be regained. Time is more valuable than material things.
In fact,time is life itself. The unpunctual man is for ever wasting and mismanaging his mostvaluable assets as well as the assets of others'. The unpunctual person is always complainingthat he finds no time toanswer letters or return calls or keep appointments promptly. But theman who really has a great deal to do is very careful with his time and seldom complainsbecause he lacks it. He knows that he can not get through his huge amount of work unless hefaithfully attends to every piece of work when it has to be attended to ...
Failure to be punctual in keeping one's appointments is a sign of disrespect towards others. Ifa person is invited to dinner and arrives later than the appointed time,he keeps all the otherguests waiting for him.Usually this will be regarded as a great disrespect to the host and allother guests present. Unpunctuality,moreover,is very harmful when it comes to doing one'sduty,whether public or private. Imagine how it would be if those who are put in charge ofimportant tasks failed to be at their proper place at the appointed time.A man who is known tobe habitually unpunctual is never trusted by his friends or fellow men.And the unpunctual manis a source of annoyance both to others and to himself.
論守時
一個守時的人養(yǎng)成了按時做事的習慣,這樣的人言必信,行必果。 另一方面,不守時的人卻從不按時完成他應該做的事情。他總是匆匆忙忙的,到頭來卻既浪費了時間、又敗壞了自己的名譽。 有句諺語說道:"光陰一去不復返。" 此話千真萬確。 一件東西丟了可能找回來,而弄丟了時間可就永遠找不回來了。 時間較之財富更加珍貴。
實際上,時間本身就是生命! 因此,那些不守時的人是在不停地浪費自己的寶貴財富,同時也是在浪費他人的珍貴財產(chǎn)。那些不守時的人總是在抱怨,說自己沒有時間去寫回信、沒有時間回電話、或者沒有時間按時赴約。 然而那些真正有大量事情要處理的人則會非常仔細地安排時間,很少抱怨說時間不夠用。 他們知道,除非自己按時處理好應處理的每一件事情,否則他們是不可能做完這一大堆事情的…… 赴約不守時是對他人極大的不尊重。
如果一個人應邀去參加晚宴,卻沒有按時出席,就會讓其他的客人等他一個人。 這是對主人和其他客人極大的不尊重。 履行義務的時候--無論是公事還是私事--不守時是非常有害的。設想一下,如果把一件重大使命委托給一個不守時的人,結果他沒有在恰當?shù)臅r間和地點完成這項任務,那么結果會怎么樣呢? 如果一個人以不守時而"聞名",他怎么可能得到朋友和同事的信任! 不守時的人既惹別人生氣,又弄得自己不快活。
關于經(jīng)典英文短文:Work and Pleasure
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and theymust all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.”Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire greatknowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief.It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, humanbeing may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worriedto death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual laborer, tiredout with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseballon Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or businessman, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worryabout trifling things at the weekend.
It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into twoclasses: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, thosewhose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have theircompensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, notonly the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and mostmodest forms. But Fortune’s favored children belong to the second class.Their life is a naturalharmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday,andordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbingvacation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, ofa diversion of effort, isessential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasureare those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
工作和娛樂
要想真正生活得幸福和平安,一個人至少應該有兩三種業(yè)余愛好,而且必須是真正的愛好。到了晚年才開始說“我要培養(yǎng)這個或那個興趣”是毫無用處的,種這種嘗試只會增加精神上的負擔。在與自己日常工作無關的領域中,一個人可以獲得淵博的知識,但卻很難有所收益或得到放松。做自己喜歡的事是無益的,你得喜歡自己所做的事。廣而言之,人可以分為三個類別:勞累而死的人,憂慮而死的人和無聊而死的人。對于那些體力勞動者來說,一周辛苦的工作使他們精疾力竭,因此在周六下午給他們提供踢足球或者打棒球的機會是沒有意義的。對于政界人士,專業(yè)人士或者商人來說,他們已經(jīng)為棘手的事務操勞或者煩惱了六天,因此在周末請他們?yōu)楝嵤聞谏裢瑯雍翢o意義。
或者可以這么說,理智的,勤奮的,有用的人可以分為兩類:對第一類人而言,工作就是工作,娛樂就是娛樂;對于第二類人而言,工作和娛樂是合二為一的。很大一部分人屬于前者。他們可以得到相應的補償。在辦公室或工廠里長時間的工作,不僅帶給他們維持生計的金錢,還帶給他們一種渴求娛樂的強烈欲望,哪怕這種娛樂消遣是以最簡單,最淳樸的方式進行的。而第二類人則是命運的寵兒。他們的生活自然而和諧。在他們看來,工作時間永遠不夠多,每天都是假期;而當正常的假日到來時,他們總會抱怨自己有趣的休假被強行中斷。然而,有一些東西對于這兩類人來說都十分必要,那就是變換一下視角,改變一下氛圍,嘗試做點不同的事情。事實上,那些把工作看作娛樂的人可能是需要以某種方式將工作不時地驅趕出自己的大腦。
看了“關于經(jīng)典英文短文”的人還看了: