關于英語美文摘抄帶翻譯賞析
美文,大概就是美的化身,它是一種情感,一種體驗和一種表達。本文是關于英語美文摘抄帶翻譯,希望對大家有幫助!
關于英語美文摘抄帶翻譯:生命中的磚頭
A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something.
一位年輕的總裁,以有點快的車速,開著他的新 Jaguar 經(jīng)過住宅區(qū)的巷道。他必須小心游戲中的孩子突然跑到路中央,所以當他覺得小孩子快跑出來時,就要減慢車速。
As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown. He jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked car,shouting, "What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?" Building up a head of steam, he went on"That's a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?"
就在他的車經(jīng)過一群小朋友的時候,一個小朋友丟了一塊磚頭打到了他的車門,他很生氣的踩了煞車并后退到磚頭丟出來的地方。他跳出車外,抓了那個小孩,把他頂在車門上說:「你為什么這樣做,你知道你剛剛做了什么嗎?接著又吼道:「你知不知道你要賠多少錢來修理這臺新車,你到底為什么要這樣做?
“Please, mister, please, I'm sorry. I didn't know what else to do!”pleaded the youngster. "It's my brother," he said. "He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can't lift him up.
小孩子求著說:「先生,對不起,我不知道我還能怎么辦?」 他接著說:「因為我哥哥從輪椅上掉下來,我沒辦法把他抬回去?!?/p>
Sobbing, the boy asked the executive, "Would you please help me get him back into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for me." Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.
那男孩啜泣著說:「你可以幫我把他抬回去嗎?他受傷了,而且他太重了我抱不動?!惯@些話讓這位年輕的總裁深受感動,他抱起男孩受傷的哥哥,幫他坐回輪椅上。 并拿出手帕擦拭他哥哥的傷口,以確定他哥哥沒有什么大問題。
"Thank you, sir. And God bless you," the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.
那個小男孩感激地說:[謝謝你,先生,上帝保佑你。],然后他看著男孩推著他哥哥回去。
It was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.
年輕總裁返回 Jaguar 的路變的很漫長,他也沒有修他汽車的側(cè)門。他保留著車上的凹痕就是提醒自己
Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don't have the time to listen... Life throws a brick at your head. It's your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick! Do you sometimes ignore loved ones because your life is too fast and busy leaving them to wonder whether you really love them?
生活的道路不要走的太匆忙,否則需要其他人敲打自己來注意生活的真諦。當生命想與你的心靈竊竊私語時,若你沒有時間,你有兩種選擇:傾聽你心靈的聲音或讓磚頭來砸你!請問你是否曾因為生活太快、太忙碌而忽略了你所愛的人,然后讓他們開始開始懷疑起你是不是真的愛他們呢?
關于英語美文摘抄帶翻譯:我們的好房東
Two friends and I moved into a house off campus when I was a junior at Iowa State University.
在愛荷華州大學讀大三時,我和兩個朋友從宿舍搬出來,租了一間房子。
We were all a bit afraid of our landlord, a gruff middle aged man who was "all business" when wesigned the lease.
房東是一個粗魯?shù)闹心耆?,我們都有點怕他。
He gave us a lecture about paying the rent on time and maintaining the house and appliances.We weren't really supposed to, but during the fall semester, my housemates and I threw aparty.
他交代我們要及時交房租,好好愛護房子和電器。下半學期,我和室友舉辦了一個聚會。
We sent invitations to many friends and told everyone that we knew to come to our house onFriday night. We drew a large crowd and everyone had a great time. The last guests left in thewee hours of the morning.
我們邀請許多朋友,讓他們星期五晚上都到家里來玩。我們一大群人玩得很盡興,最后一個客人在天快要亮時才離開。
Exhausted, we decided to sleep in and clean the house and yard the next morning. Well, youguessed it!
玩得筋疲力盡的我們決定先睡覺,第二天早上起來再清掃房子。噢,你猜怎么著。
We were awakened about 7:00 a.m. by our landlord, who was knocking on the door.Sheepishly, we let him in, expecting to incur his wrath. Instead, he picked up a party invitationthat had been laying on the sidewalk and asked, "Why didn't you girls invite me?"
早上七點時,房東的敲門聲把我們吵醒,我們不好意思地讓他進來,料想會遭他怒罵。誰知,他撿起道邊的一張宴會請柬,問道:“你們這些女孩子怎么不邀請我呢?”
He came into the house, made a minor repair, and spent a few minutes helping us pick uptrash from the yard. We weren't quite sure what to make of our unexpected luck, but we werethrilled that our landlord had been so understanding.
他走進屋子,簡單清理了一下,又幫我們把院子里的垃圾清掃了。我們也不知道怎么這么走運,興奮地發(fā)現(xiàn)我們的房東竟如此通情達理。
A few months later, I made a mathematical error while balancing my checkbook and my banksoon notified me that I had bounced a check. I was mortified when I discovered that it was myrent check and that I had to notify my landlord.
數(shù)月后,由于計算失誤,賬戶上沒有余額了。銀行很快給我發(fā)了退票。我羞愧地發(fā)現(xiàn)那是我給房東的月租支票,而我又不得不告訴房東.
I figured that he viewed my housemates and I as irresponsible after the party incident andthis would prove him right. I was certain that he would evict me. Somehow, I mustered thecourage to call him and explained what had happened.He said, "I have a daughter about yourage, and the same thing happened to her once. Would you like to wait until next month andsend a double payment then?" I've never forgotten our landlord's kindness andunderstanding.
那次聚會后,我想他一定以為我的室友們都是不負責任的人,現(xiàn)在更證實了他的看法。他一定會把我們趕出去的??刹恢獮槭裁?,當我鼓起勇氣給他打電話解釋時,他說:“我有一個女兒,跟你們差不多大,她曾經(jīng)也干過同樣的事。你不想等級到下個月給我雙份月租嗎?”我永遠都忘不了房東的善心和通情達理。
He also taught me an important lesson about not judging a book by its cover. I'm proud to saythat I have not bounced a check since (though I have thrown a few more parties)!
他教給我一個重要的人生道理:不要以書皮來判斷書的好壞(切勿以貌取人)。我自豪地說,從那以后銀行再也沒給我發(fā)過退票(盡管我又舉辦過幾次聚會)。
關于英語美文摘抄帶翻譯:胡蘿卜,雞蛋還是咖啡豆
A daughter complained to her father about her life and how things were so hard for her ,Shedid not know she was going to make it and wantde to give up.
女兒向父親抱怨她的生活,她覺得凡事都很艱難,不知該怎樣面對,想放棄。
She was tired of fighting and struggling .It seemed as one problem was solved a new onearose.
她厭倦了不斷的抗爭和奮斗,好像一個問題剛解決,另一個有出現(xiàn)了。
Her father ,a cook ,took her to the kitchen ,He filled three pots with water and placed each on ahigh frie .Soon the pots came to a boil.
她的父親是名廚師,他把她帶進了廚房,在三個壺里分別裝了水,然后放到火上燒。很快, 壺里的水開了。
In one he placed carrots,in the second he placed eggs, and in the last he placed ground coffeebeans.He ler them sit and boil, without saying a word.
他一句話也沒說,往第一個壺里放了些胡蘿卜,往第二個壺里放了雞蛋,在最后一個里放了些磨碎的咖啡豆,讓他們煮沸。
The daughter sucked her teech and impatiently waited ,wondering what he was doing.In abouttwenty minutes he turned off the burners, He fished the carrots out and placed them in abowl.
女兒撅著嘴,不耐煩得等著,對父親的行為感到很納悶。大約二十分鐘后,父親關了火爐, 把胡蘿卜倒進一個碗里。
He pulled the eggs out and placed them a bowl.Then he ladled the coffee out and placed it in amug.Turning to her he asked,"Darling,what do you see?" "Carrots, eggs ,and coffee."sherepled.
又把雞蛋拿出來放進另一個碗里,接著把咖啡倒進一個杯子里,然 后轉(zhuǎn)過頭來,對她說,“親愛的,你看見了什么?” “胡蘿卜、雞蛋和咖啡。”她答道。
He brought her closer and asked her to feel the carrots ,She did and noted that they were soft.
父親讓她去摸胡蘿卜,她覺得它們變?nèi)彳浟恕?/p>
He then asked her to take an egg and break it,After pulling off the shell ,she obsered the hard-boiled egg.
然后,他又讓她去把雞蛋敲破、把殼剝掉后,她看到了一個熟雞蛋。
Finally,he asked her to sip the coffee .She smiled ,as she tasted its rich aroma. "What does itmean ,Father?"she humly asked .
最后,父親要她喝咖啡。鏟倒芳香四溢的咖啡,她笑了。 “這是什么意思,父親/?"她謙恭的問道。
He explained that each of them had faced the same adversity, boiling water ,but each reacteddifferently,The carrot went in strong, hard ,and unrelenting ,But after being subjected to theboiling water ,it softened and weak.
父親解釋說,這三洋東西面臨著同樣的逆境-----煮沸的水。但它們的反映卻各不相同。胡蘿 卜本是強硬,堅固而不甘示弱的,但受到開水的影響后,它變得柔軟而脆弱。
The egg had being fragile, Its thin outer shell had protected its liquid interior.But after sittingthrough the boiling water ,its inside became hard ened ,The ground coffee beans were unique,however ,After they were in the boiling water ,they had changed the water . "Which areyou?"he asked his daughter. When adversity knocks on your door ,how do you respond?Areyou a carrot ,an egg ,or a coffee bean?
雞蛋本來易碎, 薄薄的外殼保護著內(nèi)部的液體。但是開水煮過以后,它的內(nèi)部卻變得堅硬。不過,最獨特的 卻是磨碎的咖啡豆,經(jīng)過沸騰的水后,它們卻改變了水。“哪一個是你呢?”他問女兒。當不幸降臨到你頭上時,你該如何應對呢?你是胡蘿卜、雞蛋,還是咖啡豆?
看了“關于英語美文摘抄帶翻譯”的人還看了: