高中經(jīng)典英語美文摘抄
所謂美文,就是發(fā)表在報(bào)刊上的關(guān)于某篇課文的精美的賞析性短文或者教師自己撰寫的此類文章。小編精心收集了高中經(jīng)典英語美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
高中經(jīng)典英語美文篇1
J.K.Rowling,author of Harry Potter Like that of her own character, Harry Potter, J.K. Rowling's life has the luster of a fairy tale.
J.K.羅琳的生活展現(xiàn)出童話般的光芒,如同她所創(chuàng)造的魔法小巫師—哈利·波特。
Divorced, living on public assistance in a tiny Edinburgh flat with her infant daughter, Rowling wrote Harry Potter and the Sorcerer's Stone at a table in a cafe during her daughter's naps — and it was Harry Potter that rescued her.
經(jīng)歷了一次失敗的婚姻后,這個靠救濟(jì)金過日子,獨(dú)自撫養(yǎng)女兒的單親媽媽和出生不久的女兒搬到了愛丁堡的一個狹小的公寓里。為了逃離又小又冷的房間,她常待在住家附近的咖啡館里,待女兒熟睡后開始寫作,女兒睡多久,她就寫多久。就在這個小咖啡館里,她寫出了《哈利·波特與魔法石》,塑造了那個將她帶離窘境的小巫師。
Joanne Kathleen Rowling entered the world in Chipping Sodbury General Hospital in Bristol, England, a fitting beginning for someone who would later enjoy making up strange names for people, places and games played on flying broomsticks. Her younger sister Di was born just under two years later.
喬安·凱瑟琳·羅琳出生在英格蘭的一家綜合醫(yī)院里,這對一個喜歡給別人起奇怪名字,喜歡坐著掃帚滿場飛奔的小姑娘來說,是個合適的開始。她的妹妹兩年后來到這個世上。羅
Rowling remembers that she always wanted to write and that the first story she actually wrote down, when she was five or six, was a story about a rabbit called Rabbit.
琳從小就喜歡寫作,五、六歲時就寫了一篇跟兔子有關(guān)的故事。
Many of her favorite memories center around reading—hearing The Wind in the Willows read aloud by her father when she had the measles , enjoying the fantastic adventure stories of E.
小時候美好的記憶似乎總是圍繞閱讀的—得麻疹時聽爸爸大聲講故事,讀奇異的冒險(xiǎn)故事,沉浸在奇妙的故事世界里。
Nesbit, reveling in the magical world of C. S. Lewis's Narnia, and her favorite story of all, The Little White Horse by Elizabeth Goudge. At Exeter University Rowling took her degree in French and spent one year studying in Paris.
大學(xué)里,羅琳主修法語,在巴黎留學(xué)一年。畢業(yè)后,她搬去倫敦?fù)?dān)任調(diào)查員和雙語秘書。
After college she moved to London to work for Amnesty International as a researcher and bilingual secretary. The best thing about working in an office, she has said, was typing up stories on the computer when no one was watching.
羅琳回憶說,那段時間最有趣的事情就是趁沒人的時候在電腦上打小說。
During this time, on a particularly long train ride from Manchester to London in the summer of 1990, the idea came to her of a boy who is a wizard and doesn't know it. He attends a school for wizardry--she could see him very plainly in her mind.
1990 年,時值 24 歲的羅琳坐在由曼撤斯特出發(fā)前往倫敦的火車上,哈利·波特闖入了她的生命。她可以在腦海里清晰地勾畫他的模樣,看到他進(jìn)入魔法學(xué)校。
By the time the train pulled into King's Cross Station four hours later, many of the characters and the early stages of the plot were fully formed in her head. The story took further shape as she continued working on it in pubs and cafes over her lunch hours.
四小時后,當(dāng)火車駛?cè)胪跏周囌緯r,大部分人物和故事的前期框架已經(jīng)在她的腦海里形成了。當(dāng)她午餐時間坐在咖啡館里繼續(xù)構(gòu)思時,故事的結(jié)構(gòu)變得更加清晰。
In 1992 Rowling left off working in offices and moved to Portugal to teach English as a Second Language. In spite of her students making jokes about her name (this time they called her "Rolling Stone"), she enjoyed teaching. She worked afternoons and evenings, leaving mornings free for writing. After her marriage to a Portuguese TV journalist ended in divorce, Rowling returned to Britain with her infant daughter and a suitcase full of Harry Potter notes and chapters.
1992 年,羅琳結(jié)束了白領(lǐng)生涯,前往葡萄牙做英語教師。盡管學(xué)生們常拿她的名字開玩笑,叫她滾石(英語中 Rowling 與 rolling 同音),她仍然非常喜歡教書。她在下午和晚上去學(xué)校工作,上午用來寫作。不久后,她與一名葡萄牙的電視臺記者結(jié)婚,但這段婚姻最終以離婚告終。離婚后,羅琳帶著女兒和滿滿一箱子哈利·波特的筆記與手稿回到了英國。
She settled in Edinburgh to be near her sister and set out to finish the book before looking for a teaching job.
為了能住得靠近妹妹,羅琳在愛丁堡定居下來,準(zhǔn)備在找新工作前完成這部小說。
Wheeling her daughter's carriage around the city to escape their tiny, cold apartment, she would duck into coffee shops to write when the baby fell asleep.
她常常推著女兒的手推車四處閑逛,只是為了逃離又小又冷的公寓。她會躲到咖啡館里,趁女兒睡著時寫作。
In this way she finished the book and started sending it to publishers.
就這樣,羅琳在咖啡館里完成了哈利·波特的創(chuàng)作,開始尋找出版商。
It was rejected several times before she found an London agent, chosen because she liked his name--Christopher Little, who sold the manuscript to Bloomsbury Children's Books.
但她的稿件被多次退回,直到她找到了一個倫敦的經(jīng)紀(jì)人。羅琳之所以會找到他,僅僅是因?yàn)橄矚g他可愛的名字—克里斯多夫·里特(Christopher Little)。
Rowling was working as a French teacher when she heard that her book about the boy wizard had been accepted for publication.
當(dāng)羅琳得知這本關(guān)于小巫師的小說被出版商接受時,她正在一所學(xué)校教法語。
Harry Potter and the Philosopher's Stone was published in June 1997 and achieved almost instant success.
《哈利·波特》才一出版,就大獲成功。
With the publication of the American edition, retitled Harry Potter and the Sorcerer's Stone, in 1998, Rowling's books continued to make publishing history. Harry Potter climbed to the top of all the bestseller lists for children's and adult books.
隨著哈利·波特 1998 年在美國的出版,羅琳的書繼續(xù)創(chuàng)造著出版界的歷史。哈利·波特登上了兒童與成人書籍的最佳銷售榜的首位。
Indeed, the story of the boy wizard, his Cinderlad childhood, and his adventures at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry caught the imagination of readers of all ages.
確實(shí),這個小巫師的故事,他灰姑娘一樣的童年,和他在霍格華茲魔法學(xué)校的歷險(xiǎn)引發(fā)了各個年齡讀者的豐富想象力。
In Britain a separate edition of the first book appeared with a more "adult" dust jacket so that grown-ups reading it on trains and subways would not have to hide their copy behind a newspaper.
在英國,出版商出版了一種更成人化封面的版本,使得大人們能在火車或者地鐵里閱讀而不用把書藏在報(bào)紙后面。
Jo Rowling lives in Edinburgh, Scotland, with her daughter Jessica and continues to work on writing the seven-book saga of Harry Potter.
現(xiàn)在,J.A.羅琳和她的女兒捷西卡住在蘇格蘭的愛丁堡,繼續(xù)完成哈利·波特的冒險(xiǎn)故事。
高中經(jīng)典英語美文篇2
It scares us more than anything except death being alone.
享受獨(dú)處除了了死亡,我們最害怕的就是孤獨(dú)。
Our fear of aloneness is so ingrained that given the choice of being by ourselves or being withothers we opt for safety in numbers, even at the expense of lingering in painful, boring, ortotaling unredeeming company. And yet more of us than ever are alone.
以至于讓我們選擇是獨(dú)處還是跟別人一起時,我們會選擇后者以尋求安全感,甚至不惜付出如此多的代價(jià):長久的痛苦、煩悶或完全無益的陪伴。然而,現(xiàn)在,我們卻感受到了從未感受過的強(qiáng)烈孤獨(dú)。
While many Americans have their solo lifestyles thrust on them people ,people go away-a hugeand growing population is choosing to be alone.
當(dāng)許多美國人開始單身生活時- 因?yàn)樯磉叺娜巳ナ阑蛘唠x開-一個日益增加的龐大人群開始選擇獨(dú)身。
In 1955, one in ten U.S. households consisted of one person. By 1999, the proportion wasone in three. Single men and women accounted for 38.9 million of the nation’s 110.5 millionhouseholds.
1955年,美國家庭有1/10 的單親家庭。到1999年,這個比例擴(kuò)大到1/3.在這個國家里,110 000 000個家庭中單親家庭占了38 900 000 。
By 1999, single parents with children under the age of eighteen made up 27.3 percent of thenation’s 70.9 million family households.
到1999年,帶著一個18歲以下小孩的單親家庭已經(jīng)占到了這個國家70 900 000 個家庭的27.3%
Meanwhile, many more Americans are discovering. In less than three decades, the number ofdivorced men and women has more than quadrupled- to a total of 18.3 million in 1996,compared to 4.3 million in 1970.
同時更多的美國人離婚了。不到三十年之間,離婚的人數(shù)增加為原來的4倍- 到1996 年這一數(shù)字已經(jīng)達(dá)到18 300 000 ,而1970年只有4 300 000人。
Never before in American history has living alone been the predominant lifestyle.
獨(dú)居史無前例地成為美國主流的生活方式。
Nonetheless, we persist in the conviction that a solitary existence Is the harshest penalty lifecan mete out. We loathe being alone- anytime, anytime, anywhere, for whatever reason. Fromchildhood we’re conditioned to accept that when alone we instinctively ache for company.
然而,我們堅(jiān)持認(rèn)為,獨(dú)居是組殘酷的生活方式。我們討厭獨(dú)處-無論何時何地,出于何種原因。我們從孩提時就習(xí)慣認(rèn)同,獨(dú)處時的我們會本能地渴望有人陪伴,認(rèn)為孤獨(dú)者都是渴望加入群體生活,而非欣然獨(dú)處的。
高中經(jīng)典英語美文篇3
A daughter complained to her father about her life and how things were so hard for her ,She did not know she was going to make it and wantde to give up.
女兒向父親抱怨她的生活,她覺得凡事都很艱難,不知該怎樣面對,想放棄。
She was tired of fighting and struggling .It seemed as one problem was solved a new one arose.
她厭倦了不斷的抗?fàn)幒蛫^斗,好像一個問題剛解決,另一個有出現(xiàn)了。
Her father ,a cook ,took her to the kitchen ,He filled three pots with water and placed each on a high frie .Soon the pots came to a boil.
她的父親是名廚師,他把她帶進(jìn)了廚房,在三個壺里分別裝了水,然后放到火上燒。很快, 壺里的水開了。
In one he placed carrots,in the second he placed eggs, and in the last he placed ground coffee beans.He ler them sit and boil, without saying a word.
他一句話也沒說,往第一個壺里放了些胡蘿卜,往第二個壺里放了雞蛋,在最后一個里放了些磨碎的咖啡豆,讓他們煮沸。
The daughter sucked her teech and impatiently waited ,wondering what he was doing.In about twenty minutes he turned off the burners, He fished the carrots out and placed them in a bowl.
女兒撅著嘴,不耐煩得等著,對父親的行為感到很納悶。大約二十分鐘后,父親關(guān)了火爐, 把胡蘿卜倒進(jìn)一個碗里。
He pulled the eggs out and placed them a bowl.Then he ladled the coffee out and placed it in a mug.Turning to her he asked,"Darling,what do you see?" "Carrots, eggs ,and coffee."she repled.
又把雞蛋拿出來放進(jìn)另一個碗里,接著把咖啡倒進(jìn)一個杯子里,然 后轉(zhuǎn)過頭來,對她說,“親愛的,你看見了什么?” “胡蘿卜、雞蛋和咖啡。”她答道。
He brought her closer and asked her to feel the carrots ,She did and noted that they were soft .
父親讓她去摸胡蘿卜,她覺得它們變?nèi)彳浟恕?/p>
He then asked her to take an egg and break it,After pulling off the shell ,she obsered the hard-boiled egg.
然后,他又讓她去把雞蛋敲破、把殼剝掉后,她看到了一個熟雞蛋。
Finally,he asked her to sip the coffee .She smiled ,as she tasted its rich aroma. "What does it mean ,Father?"she humly asked .
最后,父親要她喝咖啡。鏟倒芳香四溢的咖啡,她笑了。 “這是什么意思,父親/?"她謙恭的問道。
He explained that each of them had faced the same adversity, boiling water ,but each reacted differently,The carrot went in strong, hard ,and unrelenting ,But after being subjected to the boiling water ,it softened and weak.
父親解釋說,這三洋東西面臨著同樣的逆境-----煮沸的水。但它們的反映卻各不相同。胡蘿 卜本是強(qiáng)硬,堅(jiān)固而不甘示弱的,但受到開水的影響后,它變得柔軟而脆弱。
The egg had being fragile, Its thin outer shell had protected its liquid interior.But after sitting through the boiling water ,its inside became hard ened ,The ground coffee beans were unique ,however ,After they were in the boiling water ,they had changed the water . "Which are you?"he asked his daughter. When adversity knocks on your door ,how do you respond?Are you a carrot ,an egg ,or a coffee bean?
雞蛋本來易碎, 薄薄的外殼保護(hù)著內(nèi)部的液體。但是開水煮過以后,它的內(nèi)部卻變得堅(jiān)硬。不過,最獨(dú)特的 卻是磨碎的咖啡豆,經(jīng)過沸騰的水后,它們卻改變了水。“哪一個是你呢?”他問女兒。當(dāng)不幸降臨到你頭上時,你該如何應(yīng)對呢?你是胡蘿卜、雞蛋,還是咖啡豆?
看了“高中經(jīng)典英語美文”的人還看了:
高中經(jīng)典英語美文摘抄
上一篇:高中生英語美文摘抄
下一篇:高中英語美文摘抄精選