英語(yǔ)美文摘抄帶翻譯精選
美文,不禁浮現(xiàn)出一個(gè)美麗的情境,賦予優(yōu)美的語(yǔ)境和豐富的情感;美文,不禁聯(lián)想到一種美幻的意境,充滿情感的體驗(yàn)和豐富的表達(dá)。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語(yǔ)美文摘抄帶翻譯,歡迎閱讀!
英語(yǔ)美文摘抄帶翻譯篇一
英語(yǔ)勵(lì)志短文
Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
無(wú)論是60歲還是16歲,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄滅的孩提般求知的渴望和追求事業(yè)成功的歡樂(lè)與熱情。在你我的心底,有一座無(wú)線電臺(tái),它能在多長(zhǎng)時(shí)間里接收到人間萬(wàn)物傳遞來(lái)的美好、希望、歡樂(lè)、鼓舞和力量的信息,你就會(huì)年輕多長(zhǎng)時(shí)間。
An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
人的生命應(yīng)當(dāng)像河流,開(kāi)始是涓涓細(xì)流,受兩岸的限制而十分狹窄,爾后奔騰咆哮,翻過(guò)危巖,飛越瀑布,河面漸漸開(kāi)闊,河岸也隨之向兩邊隱去,最后水流平緩,森森無(wú)際,匯入大海之中,個(gè)人就這樣毫無(wú)痛苦地消失了。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
青春意味著戰(zhàn)勝懦弱的那股大丈夫氣概和擯棄安逸的那種冒險(xiǎn)精神。往往一個(gè)60歲的老者比一個(gè)20歲的青年更多一點(diǎn)這種勁頭。人老不僅僅是歲月流逝所致,更主要的是不思進(jìn)取的結(jié)果。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
光陰可以在顏面上留下印記,而熱情之火的熄滅則在心靈上刻下皺紋。煩惱、恐懼、缺乏自信會(huì)扭曲人的靈魂,并將青春化為灰燼。
英語(yǔ)美文摘抄帶翻譯篇二
眼睛會(huì)說(shuō)話
Much meaning can be conveyed, clearly, with our eyes, so it is often said that eyes can speak.
我們的眼睛能準(zhǔn)確地傳達(dá)一些信息,所以人們常說(shuō),眼睛會(huì)說(shuō)話。
Do you have such kind of experience? In a bus you may look at stranger, but not too long. And if he is sensing that he is being stared at, he may feel uncomfortable.
你有過(guò)類似的體驗(yàn)嗎?在公共汽車上,你可能會(huì)看著一個(gè)陌生人,但時(shí)間不會(huì)太長(zhǎng)。而且,如果他能感覺(jué)到有人盯著他,會(huì)覺(jué)得渾身不自在。
The same in daily life. If you are looked at for more than necessary, you will look at yourself up and down, to see if there is anything wrong with you. If nothing goes wrong, you will feel angry toward other’s stare with you that way. Eyes do speak, right?
日常生活中亦如此。如果別人一直盯著你看,你就會(huì)不由自主地審視自己,看看是不是有什么地方弄錯(cuò)了。如果一切正常,你就會(huì)對(duì)別人的這種盯梢很氣憤。眼睛確實(shí)能說(shuō)話,不是嗎?
Looking too long at someone may seem to be rude and aggressive. But things are different when it comes to stare at the opposite sex. If a man glances at a woman for more than 10 seconds and refuses to avert his gaze, his intentions are obvious, that is, he wishes to attract her attention, to make her understand that he is admiring her.
過(guò)久的盯著別人看會(huì)給人一種粗魯和侵犯的感覺(jué)。但異性之間的凝視就不同了。如果一個(gè)男人盯著一個(gè)女人超過(guò)10秒鐘,還不想挪開(kāi)視線的話,他的意思就十分明顯了,他想引起她的注意,想讓她知道他愛(ài)慕她。
However, the normal eye contact for two people engaged in conversation is that the speaker will only look at the listener from time to time, in order to make sure that the listener does pay attention to what the former is speaking, to tell him that he is attentive.
正常情況下,兩人交談時(shí),目光接觸能傳達(dá)這樣的意思:說(shuō)者偶爾看看聽(tīng)者,以此確認(rèn)聽(tīng)著是否在認(rèn)真傾聽(tīng)。而對(duì)于聽(tīng)者來(lái)說(shuō),他會(huì)一直看著說(shuō)話的人,以此告訴他,自己正專心致志的聽(tīng)著。
If a speaker looks at you continuously when speaking, as if he tries to dominate you, you will feel disconcerted. A poor liar usually exposes himself by looking too long at the victim, since he believes in the false idea that to look straight in the eye is a sign of honest communication. Quite the contrary.
假如與你說(shuō)話的那個(gè)人直直的盯著你,好像要鎮(zhèn)住你似的,你便會(huì)感到惶恐不安。一般地,說(shuō)謊者往往就是看別人的時(shí)間過(guò)長(zhǎng),而令人起疑。因?yàn)樗麄円詾橹币晞e人的眼睛是誠(chéng)實(shí)溝通的表現(xiàn),結(jié)果恰恰相反。
In fact, continuous eye contact is confined to lovers only, who will enjoy looking at each other tenderly for a long time, to show affection that words cannot express.
實(shí)際上,長(zhǎng)時(shí)間的相互凝視僅適合情人之間,他們喜歡溫柔的對(duì)視,用目光來(lái)傳達(dá)言語(yǔ)無(wú)法表達(dá)的愛(ài)意。
Evidently, eye contact should be done according to the relationship between two people and the specific situation.
顯然,目光交流應(yīng)該根據(jù)雙方的關(guān)系和特定場(chǎng)合來(lái)進(jìn)行。
英語(yǔ)美文摘抄帶翻譯篇三
熱愛(ài)生活
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not as bad as you are.
不論你的生活如何卑賤,你要面對(duì)它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。
It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is.
你最富有的時(shí)候,倒是看似最窮。愛(ài)找缺點(diǎn)的人就是到天堂里也能找到缺點(diǎn)。
You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace.
你要愛(ài)你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個(gè)濟(jì)貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時(shí)候。夕陽(yáng)反射在濟(jì)貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個(gè)從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。
The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable.
城鎮(zhèn)中的窮人,我看,倒往往是過(guò)著最獨(dú)立不羈的生活。也許因?yàn)樗麄兒軅ゴ?,所以受之無(wú)愧。大多數(shù)人以為他們是超然的,不靠城鎮(zhèn)來(lái)支援他們;可是事實(shí)上他們是往往利用了不正當(dāng)?shù)氖侄蝸?lái)對(duì)付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。
Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends. Turn the old, return to them.
視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無(wú)論是新的朋友或新的衣服,來(lái)麻煩你自己。找舊的,回到那里去。
Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
萬(wàn)物不變,是我們?cè)谧?。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
看了“英語(yǔ)美文摘抄帶翻譯”的人還看了: