有關(guān)于安全的英語美文精選
安全來于警惕,事故處于麻痹。巧干帶來安全,蠻干招來禍端。小編精心收集了有關(guān)于安全的英語美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)于安全的英語美文篇1
Security questions risks
'安全提示問題'并不安全
Researchers at Google discovered that security questions as a standalone method forrecovering access to accounts is not an efficient model.
谷歌研究員發(fā)現(xiàn),用安全性問題作為恢復(fù)賬號(hào)登錄的唯一方式,并不是那么有效。
The study relied on a dataset of hundreds of millions of secret answers and millions of accountrecovery requests.
該研究基于數(shù)億個(gè)安全問題的答案以及數(shù)百萬條恢復(fù)賬號(hào)登錄的請(qǐng)求。
If the user set up a truthful answer, according to statistics provided by the researchers, in19.7% of the cases, an attacker would need a single try to guess the correct answer to thequestion "What is your favorite food?" in the case of American users.
根據(jù)研究者提供的數(shù)據(jù),如果用戶設(shè)置了真實(shí)答案,美國(guó)用戶設(shè)置的"你最喜歡的食物"只需1次嘗試就能成功破譯的概率是19.7%;
With 10 guesses, an attacker would have a 39% chance of guessing Korean-speaking users'answers to the question "What is your city of birth?"
韓語用戶設(shè)置的"你的出生地"猜10次就能成功破譯的概率是39%。
As per their findings, the recovery mechanism based on reset SMS codes recorded a successrate of 81%, while the method relying on backup emails proved to be efficient in 75% of thecases.
研究顯示,通過短信獲取重置碼、備選郵箱來恢復(fù)登陸的有效性分別為81%、75%。
有關(guān)于安全的英語美文篇2
中國(guó)超半數(shù)網(wǎng)民曾遭遇網(wǎng)絡(luò)詐騙
Chinese Internet users may become easy prey to cyberattacks, online malware and Internetfraud, according to a report released on Monday that stresses the urgency of raising people'scybersecurity awareness.
6月1日發(fā)布的《我國(guó)公眾網(wǎng)絡(luò)安全意識(shí)調(diào)查報(bào)告》顯示,我國(guó)網(wǎng)民很容易成為網(wǎng)絡(luò)攻擊、網(wǎng)絡(luò)惡意軟件以及網(wǎng)絡(luò)詐騙的受害者,該報(bào)告強(qiáng)調(diào)了網(wǎng)民的網(wǎng)絡(luò)安全意識(shí)亟需提升。
The Chinese netizen cybersecurity report showed that about 55% of Chinese Internet usershave been victims of online fraud. However, only 12.35% of them chose to contact police.
報(bào)告稱,約55%的中國(guó)網(wǎng)民曾遭遇網(wǎng)絡(luò)詐騙,但向公安機(jī)關(guān)報(bào)案的僅占12.35%。
And about 80.21% respondents said they connect to public Wi-Fi without checking carefully.
被調(diào)查者隨意連接公共WiFi的比例達(dá)80.21%;
Among those aged 7-19, 40.3% often sweep the code without concerns for security.
7-19歲的青少年中,"經(jīng)常掃二維碼,不考慮是否安全"的比例高達(dá)40.3%。
The report was released by the Electronic Technology Information Research Institute, asubsidiary of the Ministry of Industry and Information Technology of China. More than 254,000people participated in the survey.
該報(bào)告由工信部電子科學(xué)技術(shù)情報(bào)研究所發(fā)布,逾25.4萬人參與調(diào)查。
有關(guān)于安全的英語美文篇3
中美網(wǎng)絡(luò)安全執(zhí)法合作進(jìn)入了"新的發(fā)展階段"
The White House on Wednesday lauded the first China-US ministerial dialogue on fighting cyber crimes as "an important step" that will strengthen the bilateral relations.
本周三,美國(guó)白宮高度贊譽(yù)了中美雙方為打擊網(wǎng)絡(luò)犯罪進(jìn)行的首次部長(zhǎng)級(jí)對(duì)話,雙方為加強(qiáng)雙邊關(guān)系邁出了重要一步。
"The fact that the dialogue, however, is taking place is an important step," White House spokesman Josh Earnest told a daily news briefing. "Being able to communicate clearly with our Chinese counterparts, whether they’re national security officials or law enforcement officials, is important and can strengthen the relationship between our two countries and can advance goals that both of our countries share."
“事實(shí)上,對(duì)話本身將是重要的一步,”白宮發(fā)言人Josh Earnest告訴每日新聞簡(jiǎn)報(bào)。”無論是國(guó)家安全官員還是執(zhí)法官員,都能與我們的中國(guó)同行進(jìn)行交流,這是很重要的,可以加強(qiáng)我們兩國(guó)之間的關(guān)系,并能促進(jìn)我們兩國(guó)的共同目標(biāo)。”
The two-day talks were co-chaired by China’s State Councilor and Minister of Public Security Guo Shengkun with US Attorney General Loretta Lynch and Homeland Security Secretary Jeh Johnson.
為期兩天的會(huì)談?dòng)芍袊?guó)國(guó)務(wù)委員兼公安部部長(zhǎng)郭聲琨與美國(guó)司法部長(zhǎng)Loretta Lynch和國(guó)土安全部長(zhǎng)Jeh Johnson共同主持。
The dialogue, as agreed at the summit held at the White House in September by Chinese President Xi Jinping and his US counterpart Barack Obama, is aimed at removing one of the major obstacles to the development of the bilateral relations.
今年9月,中國(guó)國(guó)家主席和美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就網(wǎng)絡(luò)安全達(dá)成共識(shí),此舉致力于消除雙邊發(fā)展的障礙。
Earnest said that Obama and Xi once again discussed the cyber security issue during their meeting in Paris, France where they attended the UN Climate Change Conference two days ago.
白宮發(fā)言人Josh Earnest表示,兩天之前,在法國(guó)巴黎舉行的聯(lián)合國(guó)氣候變化大會(huì)上,奧巴馬和會(huì)面期間再一次商討了網(wǎng)絡(luò)安全問題。
"The issue of cyber security was raised in their conversations. This continues to be a top priority of ... President Obama in terms of our relationship with China," he said.
“在他們的會(huì)談中,提及了網(wǎng)絡(luò)安全問題。奧巴馬表示在與中國(guó)關(guān)系的發(fā)展中,網(wǎng)絡(luò)安全仍然是重中之重,”他說。
Earnest expressed the hope that those important conversations, can serve as "a forum for more and continued information sharing between our two countries on the cyber security issue."
Earnest 希望這樣的重要會(huì)話可以成為“兩國(guó)分享關(guān)于網(wǎng)絡(luò)安全話題等更多信息的重要平臺(tái)。”
The spokesman reiterated that the US "welcomes a rising China, and a rising China that is committed to assuming the international responsibilities that come along with a growing economic power."
發(fā)言人重申說:“美國(guó)歡迎逐漸強(qiáng)大的中國(guó),中國(guó)也應(yīng)該隨著逐漸強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力而承擔(dān)起了相應(yīng)的國(guó)際責(zé)任。”
看了“有關(guān)于安全的英語美文”的人還看了: