六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 英語美文欣賞:論孩子(2)

英語美文欣賞:論孩子(2)

時間: 楚欣650 分享

英語美文欣賞:論孩子

  相關閱讀:你知道熊孩子英語怎么說嗎

  有些童鞋可能要說,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯!

  額,答案當然是否定的,沒有bear kid這種說法!

  熊孩子用中文翻譯過來就是“頑皮搗蛋”的孩子之意。

  初級譯法:"naughty kid"。

  當然,這只是普通譯法。我們來看看老外如何用英語稱呼“熊孩子”。

  中級譯法:"wild kids"

  例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked theirschool on the eve of the new term。

  居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。

  另外,wild kid也有昵稱的意思,表示對調皮孩子的愛稱。

  如果,童鞋們覺得這兩個詞還不夠高大上的話,

  還有以下的高級譯法:

  1、impish [ mp ] 頑童似的,似頑童的,頑皮的

  e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.

  吉萊斯皮以他精靈搞怪的幽默感而廣為人知。

  2、elfish ['elf ] 如小精靈的,小妖精的,好惡作劇的

  e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come?"

  要不是這樣, 你這個怪里怪氣的小妖精似的孩子是從哪兒來的? ”

  3、prankish ['pr k ] 愛開玩笑的,惡作劇的; 開玩笑性質的

  不過這個詞貌似使用的不是太多呢。

  當然,如果想炫耀一下廣博的詞匯量,還可以用

  mischievous [ m st v s] 淘氣的; 惡作劇的; 有害的

271680