六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文

優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文

時(shí)間: 韋彥867 分享

優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文

  從勵(lì)志書(shū)籍到“世界無(wú)抱怨運(yùn)動(dòng)”,積極思考的力量從來(lái)沒(méi)有向今天那么頻繁地被鼓吹成通向快樂(lè)、健康、富有和智慧的康莊大道。小編精心收集了優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

  優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文篇1

  Mirror, Mirror---What do I See?

  A loving person lives in a loving world. A hostile person lives in a hostile world. Everyone you meet is your mirror.

  Mirrors have a very particular function. They reflect the image in front of them. Just as a physical mirror serves as the vehicle to reflection, so do all of the people in our lives.

  When we see something beautiful such as a flower garden, that garden serves as a reflection. In order to see the beauty in front of us, we must be able to see the beauty inside of ourselves. When we love someone, it’s a reflection of loving ourselves. When we love someone, it’s a reflection of loving ourselves. We have often heard things like “I love how I am when I’m with that person.” That simply translates into “I’m able to love me when I love that other person.” Oftentimes, when we meet someone new, we feel as though we “click”. Sometimes it’s as if we’ve known each other for a long time. That feeling can come from sharing similarities.

  Just as the “mirror” or other person can be a positive reflection, it is more likely that we’ll notice it when it has a negative connotation. For example, it’s easy to remember times when we have met someone we’re not particularly crazy about. We may have some criticism in our mind about the person. This is especially true when we get to know someone with whom we would rather spend less time.

  Frequently, when we dislike qualities in other people, ironically, it’s usually the mirror that’s speaking to us.

  I began questioning myself further each time I encountered someone that I didn’t particularly like. Each time, I asked myself, “What is it about that person that I don’t like?” and then “Is there something similar in me?” in every instance, I could see a piece of that quality in me, and sometimes I had to really get very introspective. So what did that mean?

  It means that just as I can get annoyed or disturbed when I notice that aspect in someone else, I better reexamine my qualities and consider making some changes. Even if I’m not willing to make a drastic change, at least I consider how I might modify some of the things that I’m doing.

  At times we meet someone new and feel distant, disconnected, or disgusted. Although we don’t want to believe it, and it’s not easy or desirable to look further, it can be a great learning lesson to figure out what part of the person is being reflected in you. It’s simply just another way to create more self-awareness.

  譯文:

  鏡子,鏡子,告訴我

  充滿(mǎn)愛(ài)意人的生活在充滿(mǎn)愛(ài)意的世界里,充滿(mǎn)敵意的人則生活在充滿(mǎn)敵意的世界里。你所遇到的每一個(gè)人都是你的鏡子。

  鏡子里有一個(gè)非常獨(dú)特的功能,那就是映射出在其前面的影像。就像真正的鏡子具有反射功能一樣,我們生活中的所有人也都能映射出他人的影子。

  當(dāng)我們看到美麗的事物時(shí),例如一座花園,那這花園就起到了反射作用。為了發(fā)現(xiàn)我們面前美好的事物,我們必須能發(fā)現(xiàn)在自己內(nèi)在的美。我們愛(ài)某個(gè)人,也正是我們愛(ài)自己的表現(xiàn)。我們經(jīng)常聽(tīng)到這樣的話(huà):“當(dāng)我和那個(gè)人在一起的時(shí)候,我愛(ài)那時(shí)的自己。”這句話(huà)也可以簡(jiǎn)單地說(shuō)成:“在我愛(ài)那個(gè)人的同時(shí),我也能愛(ài)我自己。”有時(shí),我們遇見(jiàn)一個(gè)陌生人,感覺(jué)仿佛是一見(jiàn)如故,就好像我們已經(jīng)相識(shí)甚久。這種熟悉感可能來(lái)自于彼此身上的共同點(diǎn)。

  就像“鏡子”或他人能映射出我們積極的一面一樣,我們更有可能注意到映射出自己消極方面的“鏡子”。例如,我們很容易就能記住我們碰到自己不太喜歡的人的時(shí)刻。我們可能在心里對(duì)那個(gè)人有些反感。當(dāng)我們認(rèn)識(shí)自己不喜歡與之相處的人時(shí),這種情況就更為明顯。

  具有諷刺意味著的是,通常當(dāng)我們討厭別人身上的某些特質(zhì)時(shí),那就說(shuō)明你其實(shí)討厭自己身上相類(lèi)似的特質(zhì)。

  每次,當(dāng)我遇到不太喜歡的人時(shí),我就開(kāi)始進(jìn)一步質(zhì)問(wèn)自己。我會(huì)捫心自問(wèn):“我不喜歡那個(gè)人的哪些方面?”然后還會(huì)問(wèn):“我是不是有和他相似的地方?”每次,我都能在自己身上看到一些令我厭惡的特質(zhì)。我有時(shí)不得不深刻地反省自己。那這意味著什么呢?

  這意味著,就像我會(huì)對(duì)其他人身上令我厭惡的特質(zhì)感到惱怒或不安一樣,我應(yīng)該更好地重新審視自己的特質(zhì),并考慮做一些改變。即使我不想做大的改變,至少我會(huì)考慮該如何修正自己正在做的一些事情。

  我們時(shí)常會(huì)遇到陌生人,并感到疏遠(yuǎn)或厭惡。盡管我們不想去相信,不容易也不想去深究,但是弄清楚別人的哪些特質(zhì)在自己身上有所體現(xiàn)是非常有意義的一課,這也正是增強(qiáng)自我意識(shí)的另一個(gè)途徑。

  優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文篇2

  On Motes and Beams

  It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.

  But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves fro which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial instance: how scornful we are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has never told not one, but a hundred?

  There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.

  譯文:

  微塵與棟梁

  讓人奇怪的是,和別人的過(guò)錯(cuò)比起來(lái),我們自身的過(guò)錯(cuò)往往不是那樣的可惡。我想,其原因應(yīng)該是我們知曉一切導(dǎo)致自己犯錯(cuò)的情況,因此能夠設(shè)法諒解自己的錯(cuò)誤,而別人的錯(cuò)誤卻不能諒解。我們對(duì)自己的缺點(diǎn)不甚關(guān)注,即便是深陷困境而不得不正視它們的時(shí)候,我們也會(huì)很容易就寬恕自己。據(jù)我所知,我們這樣做是正確的。缺點(diǎn)是我們自身的一部分,我們必須接納自己的好和壞。

  但是當(dāng)我們?cè)u(píng)判別人的時(shí)候,情況就不同了。我們不是通過(guò)真實(shí)的自我來(lái)評(píng)判別人,而是用一種自我形象來(lái)評(píng)判,這種自我形象完全摒棄了在任何世人眼中會(huì)傷害到自己的虛榮或者體面的東西。舉一個(gè)小例子來(lái)說(shuō):當(dāng)覺(jué)察到別人說(shuō)謊時(shí),我們是多么地蔑視他啊!但是,誰(shuí)能夠說(shuō)自從未說(shuō)過(guò)謊?可能還不止一百次呢。

  人和人之間沒(méi)什么大的差別。他們皆是偉大與渺小,善良與邪惡,高尚與低俗的混合體。有的人性格比較堅(jiān)毅,機(jī)會(huì)也比較多,因而達(dá)個(gè)或那個(gè)方面,能夠更自由地發(fā)揮自己的稟賦,但是人類(lèi)的潛能卻都是相同的。至于我自己,我認(rèn)為自己并不比大多數(shù)人更好或者更差,但是我知道,假如我記下我生命中每一次舉動(dòng)和每一個(gè)掠過(guò)我腦海的想法的話(huà),世界就會(huì)將我視為一個(gè)邪惡的怪物。每個(gè)人都會(huì)有這樣的怪念頭,這樣的認(rèn)識(shí)應(yīng)當(dāng)能夠啟發(fā)我們寬容自己,也寬容他人。同時(shí),假如因此我們得以用幽默的態(tài)度看待他人,即使是天下最優(yōu)秀最令人尊敬的人,而且假如我們也因此不把自己看得過(guò)于重要,那是很有裨益的。

  優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文篇3

  An October Sunrise

  I was up the next morning be fore the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.

  The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

  Yet before the floating impress of the woods could clear it self, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence.

  So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance, because itself is risen.

  譯文:

  十月的日出

  第二天凌晨,在十月的太陽(yáng)升起之前,我已經(jīng)起身并穿過(guò)了曠野和叢林。十月的清晨乍寒還暖,日出的景象非常壯觀。透過(guò)一片晨曦,朝日從朦朧的山岡和起伏連綿的高地過(guò)際,沉重地抬起肩頭。在它的逼視下,蒙蒙的霧氣向下沉降,落到洼地里去,接著一絲絲一縷縷地悄悄飄散,而在草地之上懸?guī)r之下的那些隱秘角落里,霧氣卻還不愿散去,同時(shí)群山的雄姿接二連三地顯現(xiàn)出來(lái)。

  森林也層層疊疊地顯現(xiàn),宛若剛剛蘇醒的山巒的斗篷,端莊威嚴(yán),并帶著狂風(fēng)暴雨的回憶。秋天成熟的手已經(jīng)在撫摸這些山林,因?yàn)樗鼈兊念伾呀?jīng)改變,染上了金黃,丹紅和橄欖綠。它們對(duì)朝日所懷的一片喜悅,像是要奉獻(xiàn)給一個(gè)新郎,更像是要奉獻(xiàn)給一位父親。

  然而,在樹(shù)林那流動(dòng)的景色逝去之前,歡悅的晨光突然躍出了峰巒和山谷,光線(xiàn)所及,把照到的地方和周?chē)纳址謩e染成青色,紫色,琥珀色和富麗的紅玫瑰色。光線(xiàn)照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀開(kāi)。而所有的一切都同樣在驅(qū)散恐懼和黑暗的魔影;所有的一切都展開(kāi)希望的翅膀,向前習(xí)翔,并大聲宣告:“上帝在這里!”于是生命和歡樂(lè)從每一個(gè)蜷伏的洞穴里信心十足地欣然躍出;一切花朵,蓓蕾和鳥(niǎo)雀都感到了生命和歡樂(lè)而抖動(dòng)起來(lái);上帝的凝視匯合成溫柔的恩澤。

  也許,那永恒的晨光就會(huì)這樣降臨人間,那時(shí)不再有險(xiǎn)崖溝壑,不再有峰巒山谷,也不再有浩瀚無(wú)際的海洋;萬(wàn)物都將踴躍升騰,在造物主慈愛(ài)的光芒中生輝,因?yàn)樘?yáng)已經(jīng)升起。

  
看了“優(yōu)美的英語(yǔ)勵(lì)志短文”的人還看了:

1.英語(yǔ)勵(lì)志短文帶翻譯

2.英語(yǔ)小短文100字勵(lì)志

3.英語(yǔ)勵(lì)志美句摘抄

4.優(yōu)美英文勵(lì)志短文欣賞

5.英語(yǔ)青春勵(lì)志短文

3317287