經(jīng)典美文英語短篇欣賞
經(jīng)典美文英語短篇欣賞
英語的學(xué)習(xí)越來越重要,每天都閱讀一些英語美文,提高自己的英語閱讀能力,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家分享一些經(jīng)典美文英語短篇供大家欣賞,希望大家會喜歡這些英語短文。
短篇經(jīng)典英語美文篇1
更好的明天
A Better Tomorrow
People often wonder why historians go to so much trouble to preserve millions of books,documents and records.
Why do we have libraries? What good are these documents and history books? Why do werecord and save the actions of men, the negotiations of government officials and the eventsduring wars?
We do it because, sometimes, the voice of experience can cause us to stop, look and listen.Sometimes, past records, when understood in the right way, can help us decide what to do andwhat not to do. If we are ever to create lasting peace, we must seek its origins in humanexperience and in the records of human history.
From the stories of courage and devotion of men and women, we create the inspirations ofyouth. History records the suffering, the self-denial, the devotion, and the heroic deeds ofpeople in the past. These records can help us when we are confused and when we really needpeace.
The main purpose of history is to create a better world. History gives a warning to those whopromote war,and inspiration to those who seek peace.
In short, history helps us learn. Yesterday’s records can keep us from repeating yesterday’smistakes. And from the pieces of mosaic assembled by historians come the great murals whichrepresent the progress ofmankind.
更好的明天
人們常常心存疑慮,為什么歷史學(xué)家要費(fèi)盡周折地保存數(shù)以萬計的書籍、文獻(xiàn)和記錄。
我們?yōu)槭裁匆袌D書館呢?這些文獻(xiàn)和史書有何用處呢? 我們?yōu)槭裁匆涊d并保存人類的行為、政府官員的談判和戰(zhàn)爭中的事件呢?
我們這么做的原因在于有時候經(jīng)驗之音能促使我們停步、觀察和傾聽。也因為有時候過去的記載經(jīng)過正確地詮釋,能幫助我們決定何事可為、何事不可為。如果我們想要創(chuàng)造永久的和平,我們就必須從人類的經(jīng)驗以及人類歷史的記載中去探索其淵源。
從體現(xiàn)男性和女性勇敢和奉獻(xiàn)精神的故事之中,我們獲得了青春的啟示。歷史記載著人類的一切苦難、克己、忠誠和英勇的事跡。這些記載在我們困惑和渴望和平時能對我們有所幫助。
歷史的主要目的是創(chuàng)造一個更加美好的世界。歷史對那些力主戰(zhàn)爭的人給以警告,給予那些尋求和平的人以啟示。
簡而言之,歷史幫助我們學(xué)習(xí)。昨日的記載可以使我們避免重蹈覆轍。這些歷史學(xué)家們創(chuàng)作的像馬賽克一樣色彩繽紛的歷史片斷匯聚成了代表人類進(jìn)步的偉大壁畫。
短篇經(jīng)典英語美文篇2
抬頭是希望 The Rise Is Hope
If you put a buzzard in a pen six to eight feet square and entirely open at the top, the bird, in spite of its ability to fly, will be an absolute prisoner. The reason is that a buzzard always begins a flight from the ground with a run of ten to twelve feet. Without space to run, as is its habit, it will not even attempt to fly, but remain a prisoner for life in a small jail with no top.
如果把一只禿鷲放在一個6~8平方英尺的無頂圍欄里,這只大鳥盡管會飛,也絕對會成為這欄中之囚。原因是禿鷲從地面起飛前總要先助跑10~12英尺的距離。這是它的習(xí)慣,如果沒有了足夠的助跑空間,它甚至不會嘗試去飛,只會終身困囿于一個無頂?shù)男∏艋\中。
The ordinary bat that flies around at night, which is a remarkable nimble creature in the air, cannot take off from a level place. If it is placed on the floor or flat ground, all it can do is to shuffle about helplessly and, no doubt, painfully, until it reaches some slight elevation from which it can throw itself into the air. Then, at once, it takes off like a flash.
晚上飛來飛去的普通的蝙蝠,本是一種在空中極其敏捷的動物,但卻無法在平地上起飛。如果被放在地板或平坦的地面上,它就只會無助地挪動,毫無疑問這樣很痛苦。除非它到了稍高的位置,有了落差,才可以立刻閃電般地起飛。
A bumblebee if dropped into an open tumbler will be there until it dies, unless it is taken out. It never sees the means of escape at the top, but persists in trying to find some way out through the sides near the bottom. It will seek a way where none exists, until it completely destroys itself.
一只大黃蜂如果掉進(jìn)了一個敞口平底玻璃杯里,除非有人把它拿出來,否則它就會一直呆在里邊直到死去。它永遠(yuǎn)不知道可以從杯口逃出,只堅持試圖從杯底的四壁尋找出路。它會在根本不存在出口的地方尋找出路,直到徹底毀了自己。
In many ways, there are lots of people like the buzzard, the bat and the bumblebee. They are struggling about with all their problems and frustrations, not realizing that the answer is right there above them.
其實在很多方面,很多人也像禿鷲、蝙蝠和大黃蜂一樣,使盡渾身解數(shù)試圖解決問題、克服挫折,卻沒有意識到解決之道就在正上方。
PS:很多人也像禿鷲、蝙蝠和大黃蜂一樣,使盡渾身解數(shù)試圖解決問題、克服挫折,卻沒有意識到解決之道就在正上方——抬頭是希望,別舍近求遠(yuǎn)哦。
短篇經(jīng)典英語美文篇3
夜晚
Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon, and the stars arescarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. I sit at theopen window to enjoy them; andhear only the voice of the summer wind. Like black hulks, theshadows of the great trees ride at anchor onthe billowy sea of grass.
I cannot see the red and blue flowers, but I know that they are there. Far away in the meadowgleams the silver Charles. The tramp of horses' hoofs sounds from the wooden bridge. Then allis still save the continuous wind of the summer night. Sometimes I know not if it be the windor the sound of the neighboring sea.The village clock strikes; and I feel that I am not alone.
How different it is in the city! It is late, and the crowd is gone. You step out upon the balcony,and liein the very bosom of the cool, dewy night as if you folded her garments about you.Beneath lies the publicwalk with trees, like a fathomless, black gulf, into whose silent darknessthe spirit plunges, and floats away with some beloved spirit clasped in its embrace.
The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows,now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a newone springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill.The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices; atumult; a drunken brawl; an alarm of fire; then silence again. And now at length the city isasleep, and we can see the night.
The belated moon looks over the rooftops and finds no one to welcome her. The moonlight isbroken. It lieshere and there in the squares, and the opening of the streets angular like blocksof white marble.
夜幕已經(jīng)籠罩著鄉(xiāng)間。一輪紅月正從樹林后面徐徐升起,天上幾乎見不到星星。在這蒼茫夜色中,寒氣與露水降下來了。我坐在敞開的窗前欣賞著這夜色,耳邊只聽見那夏天的風(fēng)聲。雖然我見不到紅色和藍(lán)色的花朵,但是我知道它們在哪兒。遠(yuǎn)處的草地上,銀色的查爾斯河閃閃發(fā)光。木橋那邊傳來了踢嗒踢嗒的馬啼聲。接著,萬物俱寂,只留下夏夜不斷的風(fēng)聲。有時,我絲毫辨別不出它究竟是風(fēng)聲,還是鄰近的海濤聲。村子里的時鐘敲起來了,于是我覺得并不孤單。
城市的夜晚是那樣的不同啊! 夜深了,人群已經(jīng)散去。你走到陽臺上,躺在涼爽和露水彌漫的夜幕中,仿佛你用它作為外衣裹住了你的身子。陽臺下面是栽著樹木的人行道,像一條深不可測的黑色的海灣,飄忽的精靈就投入了這漆黑沉靜的海灣,擁抱著某個所愛的精靈隨波蕩漾而去。長長的街道上,街燈依然到處亮著。人們從燈下走過,托拽著各種各樣奇形怪狀的影子,影子時而縮短,時而伸長,最后消失在黑暗之中;同時,一個新的影子又突然出現(xiàn)在那個行路人的身后,這影子好似風(fēng)車上的翼板一樣,轉(zhuǎn)到他身體的前方去了。公園的鐵門當(dāng)啷一聲關(guān)上,耳邊可以聽到腳步聲和響亮的說話聲;一陣喧鬧;一陣酒醉后的吵嚷聲;一陣火災(zāi)的報警聲;接著,寂靜如初。于是,城市終于沉睡,我們終于能夠看到夜的景色。姍姍來遲的月亮從屋頂后面探出臉來,發(fā)覺沒有人在歡迎她.月光破碎,東一塊,西一塊,撒落在各個廣場上和各條大街的開闊處---像一塊塊白色的大理石一樣棱角分明.
猜你喜歡:
2.英文短篇唯美美文