杰克和露絲經(jīng)典對(duì)白_泰坦尼克號(hào)臺(tái)詞閱讀
杰克和露絲經(jīng)典對(duì)白_泰坦尼克號(hào)臺(tái)詞閱讀
浪漫愛(ài)情電影《泰坦尼克號(hào)》相信大家都有看過(guò),里面有些很經(jīng)典的對(duì)白也值得我們細(xì)細(xì)品味。今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家分享杰克和露絲經(jīng)典對(duì)白,歡迎大家閱讀!
杰克和露絲經(jīng)典對(duì)白篇一
You let go? and I'm gonna have to jump inthere after you.
(On deck. Rose is crying? and runs past Jack? who is lying on a bench? smoking. Sheclimbs over the ship's railings? and hangs on with her back to the ship? about to jump intothe sea.)
JACK: Don't do it!
ROSE: Stay back! Don't come any closer!
JACK: Come on! Just give me your hand and I'll pull you back over.
ROSE: No, stay where you are! I mean it! I'll let go!
JACK: No, you won't!
ROSE: What do you mean, No I won't? Don't presume to tell me what I will and will not do.You don't know me.
JACK: Well, you would have done it already.
ROSE: You're distracting me. Go away!
JACK: I can't. I'm involved now. You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.
(Jack starts taking off his shoes.)
ROSE: Don't be absurd. You'd be killed.
JACK: I'm a good swimmer.
ROSE: the fall alone would kill you.
JACK: It would hurt; I'm not saying it wouldn't. To tell you the truth, I'm a lot moreconcerned about that water being so cold.
ROSE: How cold?
JACK:Freezing. Maybe a couple of deGREes over. Have you ever, uh, ever been toWisconsin?
ROSE: What?
JACK:Well, they have some of the coldest winters around. I GREw up there, near ChippewaFalls. I remember when I was a kid, me and my father, we went ice-fishing out on Lake Wisota.Ice-fishing is, you know, when you...
ROSE: I know what ice-fishing is!
JACK: Sorry. You just seemed like, you know, kind of an indoor girl. Anyway, I uh, fellthrough some thin ice, and I'm telling ya, water that cold, like right down there, it hits you like athousand knives stabbing you all over your body. You can't breathe, you can't think, at leastnot about anything but the pain. Which is why I'm not looking forward to jumping in there afteryou. Like I said, I don't have a choice. I guess I'm kind of hoping that you'll come back over therailing and get me off the hook here.
(He starts to take off his coat).
ROSE: You're crazy!
JACK: That's what everybody says, but with all due respect, miss, I'm not the one hangingoff the back of a ship here. Come on! Come on, give me your hand. You don't want to do this.
(She takes his hand? and turns around. they are facing each other? but Rose is on theother side of the railing.)
JACK: Whew. I'm Jack Dawson.
ROSE: I'm Rose Dewitt Buchater.
你要跳的話,我也只好跳下去了。
(甲板上。露絲哭著跑過(guò)甲板,被正躺在椅子上抽煙的杰克看到。露絲爬上船舷,背對(duì)著船站著,正要跳進(jìn)大海。)
杰克:別這樣。
露絲:別過(guò)來(lái)!別靠近我!
杰克:來(lái),把手給我,我把你拉過(guò)來(lái)。
露絲:不!站在那兒別動(dòng)!我是認(rèn)真的!我要跳了!
杰克:不,你不會(huì)跳的。
露絲:你說(shuō)我不會(huì)跳是什么意思?別妄想跟我講該怎么不該怎么的廢話。你不了解我。
杰克:你真想跳的話早就跳了。
露絲:你在分散我的注意力。滾開(kāi)!
杰克:不行,現(xiàn)在我給卷進(jìn)來(lái)了。你要跳的話,我也只好跳下去。
(杰克開(kāi)始脫鞋子。)
露絲:別傻了,你會(huì)死的。
杰克:我水性很好。
露絲:這么高跳下去,摔也摔死了。
杰克:可能很痛,我沒(méi)說(shuō)不痛,不過(guò)實(shí)話講,我更怕水太涼了。
露絲:多涼?
杰克:像冰一樣。頂多高幾度。你,呃,你去過(guò)威斯康辛州沒(méi)有?
露絲:什么州?
杰克: 那兒的冬天最冷。我在那兒長(zhǎng)大,在奇普瓦瀑布那兒。我記得小時(shí)候我爸爸和我去委索塔冰湖釣魚(yú),在冰湖上釣魚(yú),你知道嗎,就是當(dāng)你……
露絲:我知道!
杰克:對(duì)不起,我以為你是那種足不出戶的女孩子呢??傊?,呃,踩到一片薄冰上掉下水去,我告訴你吧,水真冷,就像下面的水一樣,打在身上,就像千萬(wàn)把小刀刺進(jìn)身體一樣,你不能呼吸,不能思考,只覺(jué)得渾身刺痛。所以我不想跟你跳下去。不過(guò),我也沒(méi)有別的選擇。所以我還是希望你能從船舷爬進(jìn)來(lái),讓我得到解脫。
(他開(kāi)始脫上衣。)
露絲:你瘋了。
杰克: 人人都這么說(shuō),不過(guò)不管從哪方面說(shuō),我沒(méi)像你一樣讓自己掛在船舷上。來(lái),來(lái),把手給我,你不想往下跳。
(她抓住他的手,轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),他們互相看著,中間隔著船舷。)
杰克:我叫杰克·唐遜。
露絲:我叫露絲·迪維特·布凱特。
杰克和露絲經(jīng)典對(duì)白篇二
Only you can do that.
(Rose and Jack are alone in the room.)
ROSE: Jack, this is impossible. I can't see you.
JACK: I need to talk to you!
ROSE: No, Jack, no! Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.
JACK: Rose, you're no picnic. All right, you're a spoiled little brat even, but under thatyou're the most amazingly astoundingly wonderful girl—woman I've ever known and...
ROSE: Jack, I...
JACK: No, no. Let me try to get this out. You, you're amazing. I'm not an idiot. I know howthe world works. I've got ten bucks in my pocket. I have nothing to offer you, and I know that.I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn awaywithout knowin' that you'll be all right. That's all that I want.
ROSE: Well, I'm fine, I'll be fine. Really.
JACK: Really? I don't think so. they've got you trapped, Rose and you're goin' to die if youdon't break free. Maybe not right away, because you're strong. But sooner or later that firethat I love about you, Rose, that fire is going to burn out.
ROSE: It's not up to you to save me, Jack.
JACK: You're right. Only you can do that.
只有你自己能夠救自己。
(露絲和杰克單獨(dú)一起在房間里。)
露絲:杰克,這不可能。我不能見(jiàn)你。
杰克:我需要與你談?wù)劇?/p>
露絲:不行,杰克,不。杰克,我已和卡爾訂婚,我愛(ài)卡爾。
杰克:露絲,你不輕松,你知道嗎?你甚至給寵壞了。但你是一個(gè)內(nèi)心高尚的棒女孩——,是我從未遇見(jiàn)過(guò)的女人……
露絲:杰克,我……
杰克:不,聽(tīng)我說(shuō)完。你,你很美。我不是傻瓜,知道是怎么回事。我口袋里只有十元,我知道不能給你什么,我知道。但我不能自拔。你跳下,我也跳下,記得嗎?我不能不顧你而轉(zhuǎn)身離去。我只想這樣。
露絲:哦,我很好。我會(huì)很好的,真的。
杰克:真的?我不覺(jué)得。他們已將你困住,露絲。如果不早日掙脫出來(lái),你便會(huì)死去。也許不是現(xiàn)在,因?yàn)槟氵€年輕。但遲早,我所愛(ài)的那團(tuán)火,露絲,你身上的那團(tuán)火終究會(huì)燃盡。
露絲:不用你來(lái)救我,杰克。
杰克:對(duì),只有你自己能夠救自己。
杰克和露絲經(jīng)典對(duì)白篇三
Oh? god. I couldn't go.
(Rose's lifeboat is lowered slowly into the sea. Rose looks up at Jack? tears pouring downher face. Suddenly? she climbs back onto the Titanic? scrambling onto the deck below Cal andJack.)
JACK: Rose! Noooo!
CAL: Stop her!
JACK: Rose! What are you doing?
CAL: Stop her!
JACK: No!
(Jack runs down the stairs to meet her as she runs towards him? wearing Cal's coat?which has the diamond in its pocket. They embrace.)
JACK: Rose, you're so stupid! Why did you do that, huh? You're so stupid, Rose! Why didyou do that? Why?
ROSE: You jump, I jump, right?
JACK: Right.
ROSE: Oh, god. I couldn't go. I couldn't go, Jack.
JACK: It's all right. We'll think of something.
ROSE: At least I'm with you.
JACK: We'll think of something.
哦,上帝。我不能走。
(露絲的救生艇徐徐降下。露絲抬頭望著杰克,淚如雨下。突然,她爬回泰坦尼克號(hào),從卡爾和杰克腳下的甲板跌跌撞撞地爬上船。)
杰克:露絲。不要!
卡爾:攔住她!
杰克:露絲,你干嘛?
卡爾:攔住她!
杰克:不要!
(杰克奔下樓去,兩人朝著對(duì)方跑去。露絲身穿卡爾的外套,口袋里有那枚鉆石。他們擁抱。)
杰克: 露絲,你真蠢!你為什么這樣做?你真蠢,露絲!你為什么這樣做?為什么?
露絲:你跳下,我就跳下,對(duì)嗎?
杰克:對(duì)。
露絲:哦,上帝。我不能走。我不能,杰克。
杰克:好了,沒(méi)事了。我們想別的辦法。
露絲:至少我和你在一起了。
杰克:我們想想別的辦法。