SHMILY知道我有多么愛你雙語(yǔ)美文
我終于明白了他們特殊小游戲的意義SHMILY: See how much I love you。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的雙語(yǔ)美文:SHMILY 知道我有多么愛你,歡迎大家閱讀!
SHMILY 知道我有多么愛你
My grandparents were married for over half a century, and played their own special game fromthe time they had met each other. The goal of their game was to write the word “shmily” in asurprise place for the other to find. They took turns leaving “shmily” around the house, and assoon as one of them discovered it, it was their turn to hide it once more.
They dragged “shmily” with their fingers through the sugar and flour containers to awaitwhoever was preparing the next meal. They smeared it in the dew on the windows overlookingthe patio where my grandma always fed us warm, homemade pudding with blue food coloring. “Shmily” was written in the steam left on the mirror after a hot shower, where it wouldreappear bath after bath.
At one point, my grandmother even unrolled an entire roll of toilet paper to leave “shmily” onthe very last sheet.
There was no end to the places “shmily” would pop up. Little notes with “shmily” scribbledhurriedly were found on dashboards and car seats, or taped to steering wheels. The notes werestuffed inside shoes and left under pillows.
“Shmily” was written in the dust upon the mantel and traced in the ashes of the fireplace. Thismysterious word was as much a part of my grandparents’ house as the furniture.
It took me a long time before I was able to fully appreciate my grandparents’ game. Skepticismhas kept me from believing in true love — one that is pure and enduring. However, I neverdoubted my grandparents’ relationship. They had love down pat. It was more than theirflirtatious little games; it was a way of life. Their relationship as based on a devotion andpassionate affection which not everyone is lucky enough to experience.
Grandma and Grandpa held hands every chance they could. They stole kisses as they bumpedinto each other in their tiny kitchen. They finished each other’s sentences and shared the dailycrossword puzzle and word jumble. My grandma whispered to me about how cute my grandpawas, how handsome and old he had grown to be. She claimed that she really knew “how to pick‘em”. Before every meal they bowed their heads and gave thanks, marveling at their blessings:a wonderful family, good fortune, and each other.
But there was a dark cloud in my grandparents’life: my grandmother had breast cancer. Thedisease had first appeared ten years earlier. As always, Grandpa was with her Every step of theway. He comforted her in their yellow room, painted that
way so that she could always be surrounded by sunshine, even when she was too sick to gooutside.
Now the cancer was again attacking her body. With the help of a cane and my grandfather’ssteady hand, they went to church every morning. But my grandmother grew steadily weakeruntil, finally, she could not leave the house anymore. For a while, Grandpa would go to churchalone, praying to God to watch over his wife.
Then one day, what we all dreaded finally happened. Grandma was gone.
“Shmily.” It was scrawled in yellow on the pink ribbons of my grandmother’s funeral bouquet.As the crowd thinned and the last mourners turned to leave, my aunts, uncles, cousins andother family members came forward and gathered around Grandma one last time. Grandpastepped up to my grand- mother’s casket and, taking a shaky breath, he began to sing to her.Through his tears and grief, the song came, a deep and throaty lullaby.
Shaking with my own sorrow, I will never forget that moment. For I knew that, although Icouldn’t begin to fathom the depth of their love, I had been privileged to witness itsunmatched beauty.
shmily: See How Much I Love You.
我的祖父和祖母結(jié)婚已逾半個(gè)世紀(jì),然而多少年來,他們彼此間不倦地玩著一個(gè)特殊的游戲:在一個(gè)意想不到的地方寫下“shmily”這個(gè)詞留待對(duì)方來發(fā)現(xiàn)。他們輪換著在屋前房后留下“shmily”,一經(jīng)對(duì)方發(fā)現(xiàn),就開始新的一輪。
他們用手指在糖罐和面箱里寫下“shmily”,等著準(zhǔn)備下一餐飯的對(duì)方來發(fā)現(xiàn);他們?cè)诟仓ǖ牟A蠈懴?ldquo;shmily”;一次又一次的熱水澡后,總可以看見霧氣蒙罩的鏡子上留下的“shmily”。
有時(shí),祖母甚至?xí)鼐硪徽硇l(wèi)生紙,只為了在最后一片紙上寫下“shmily”。
沒有“shmily”不可能出現(xiàn)的地方。倉(cāng)促間涂寫的“shmily”會(huì)出現(xiàn)在汽車坐墊上,或是一張貼在方向盤軸心的小紙條上。這一類的字條會(huì)被塞進(jìn)鞋子里或是壓在枕下。
“Shmily”會(huì)被書寫在壁爐臺(tái)面的薄塵上,或是勾畫在爐內(nèi)的灰底上。這個(gè)神秘的詞,像祖父母的家具一樣成了他們房間的一部分。
直到很久以后,我才能完全理解祖父母之間游戲的意義。年輕使我不懂得愛——那種純潔且歷久彌堅(jiān)的愛。然而,我從未懷疑過祖父母之間的感情。他們彼此深愛。他們的小游戲已遠(yuǎn)非調(diào)情消遣,那是一種生活方式。他們之間的感情是基于一種深摯的愛和獻(xiàn)身精神,不是每一個(gè)人都能體驗(yàn)到的。
祖父和祖母一有機(jī)會(huì)就彼此執(zhí)手相握。他們?cè)谛N房里錯(cuò)身而過時(shí)偷吻;他們說完彼此的半截句子;他們一起玩拼字和字謎游戲。祖母常忘情地對(duì)我耳語(yǔ)祖父有多可愛迷人,依然還是那么帥氣。她驕傲地宣稱自己的確懂得“如何選擇”。每次餐前他們垂首祈禱時(shí),感謝他們受到的諸多福佑:一個(gè)幸福的家庭、好運(yùn)道和擁有彼此。
可是一片烏云遮蔽了祖父母的家:祖母的乳癌惡化了。首次發(fā)現(xiàn)是在10年前。跟以往一樣,祖父總是跟祖母肩并肩地走過人生艱難之旅的每一步。為了安慰祖母,祖父將室內(nèi)噴涂成黃色,這樣在祖母病重不能出屋時(shí),亦能感到周圍的陽(yáng)光。
面對(duì)癌癥的再次侵襲,在祖父堅(jiān)實(shí)的手臂和拐杖的幫扶下,他們每天清晨一起去教堂散步和默禱。但祖母日漸消瘦,終于,祖父只能獨(dú)自去教堂,祈求上帝看顧他的妻子。
然而那一天,我們擔(dān)心憂懼的事終于還是發(fā)生了,祖母去了。
“Shmily”寫在祖母葬禮上花束的黃色緞帶上。當(dāng)人群散去,叔伯、姑姑和其他的家庭成員又走上前來最后一次圍聚在祖母身旁。祖父步向祖母的靈柩,用顫抖的聲音輕輕的唱起“知道我有多么愛你……”透過悲傷的淚,這歌聲低沉輕柔地飄入耳來……
因悲傷而顫栗著,我永遠(yuǎn)無法忘記那一刻。因?yàn)槲抑溃M管我無法體會(huì)他們愛得有多深,但我卻有幸親眼目睹了無與倫比的愛情之美。
我終于明白了他們特殊小游戲的意義SHMILY: See how much I love you(知道我有多么愛你)。
-