經(jīng)典哲理美文:奉獻(xiàn)是支付租金
只要心中有信仰,有良好的愿望,只要思想和靈魂追求和平,我們就一定能夠在有生之年讓世界變得更加美好。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碛⒄Z經(jīng)典美文:奉獻(xiàn)是支付租金,希望大家喜歡!
In a complex society and a complex civilization, the individual is inevitably confused much of the time. But I believe that the basic solution of all world and group problems must first be solved by the individual himself. Each one of us, whether we publicly admit it or not, has a deeply spiritual side. Not one of us can conceal it—scratch the surface and it’s always there. So first of all—and underlying all my credo—I believe in God and in an orderly universe.
人類生活在復(fù)雜的社會(huì)和文明中,總會(huì)不可避免地感到困惑。然而,我相信:人類自身才是解決全世界和群體問題的根本,無論是否公開承認(rèn),每個(gè)人的內(nèi)心深處都藏著一個(gè)精神家園。揭開覆蓋在它表層的東西,它永遠(yuǎn)在那里,沒有人能夠?qū)⑵潆[藏。我相信上帝和有序的宇宙,這是我所有信條中的第一個(gè)。
As a mortal, passing through this life for just a limited period of time, I believe that happiness is a truly basic objective—happiness for one’s self and, hopefully, happiness for others. It hasn’t taken too much living on my part to discover that real happiness, which sounds so selfish and so self-centered, is never achieved merely by selfish materialism—it can only have depth and real satisfaction if it is bound up with unselfishness—with a consideration for others. Service is the very essence of it. It has been said that “service is the rent we pay for our place on earth.” That kind of service brings the true happiness that we all seek.
生命是有限的,我相信,人類應(yīng)該為自己追求幸福,同時(shí)也為他人帶去幸福,這才是人類真正要追求的最基本的生活目標(biāo)。回顧自己豐富的生活閱歷,我明白了,真正的幸福似乎是自私和以自我為中心。但是,那些牟取私利、滿足個(gè)人物質(zhì)需要的人永遠(yuǎn)不會(huì)擁有真正的幸福。只有當(dāng)幸福與無私、體諒他人聯(lián)系在一起時(shí),這種幸福才會(huì)是有深度、真正令人滿意的幸福。幸福的本質(zhì)是奉獻(xiàn),這種奉獻(xiàn)帶來了我們所有人所追求的真正幸福。曾經(jīng)有人說過這樣的話:“幸福是我們?yōu)樵诘厍蛏险紦?jù)的空間而支付的租金。”
The antithesis of all this is selfishness, which is outstandingly the greatest world-wide vice. It seems though all the world had the “gimmies,” selfishly grasping for power, and more and more, at national levels, with individuals selfishly struggling for material things at their own level.
自私自利是世界上最令人憎惡的惡行,它是一切幸福的對(duì)立面。世界的每一個(gè)角落似乎都存在著這種惡行,國(guó)家之間對(duì)于權(quán)利的貪婪追求,人與人之間為了物質(zhì)財(cái)富而進(jìn)行的斗爭(zhēng)。
Each one of us needs a sense of humor with its balancing factor of a sense of proportion. I believe a sense of humor brings poise and a start towards understanding.
每個(gè)人都需要一種幽默感和分寸感,我相信幽默感是理解的開端,能夠使人類沉著、冷靜。
My credo embraces a joyous approach for me toward my fellow man and for collective groups towards each other. I want none of that grim hellfire-and-brimstone stuff that flourished in the early days of our country—a religion of frightening fear of the hereafter. Why, even their old church pews were as uncomfortable as straitjackets! A joyous approach towards living even cheers you yourself—to say nothing of its warmth that eases the burdens of others.
我的信條是:同胞之間、群體之間應(yīng)該快樂地相處。我反對(duì)我國(guó)早期曾盛行的宣揚(yáng)殘酷的地獄之火及戰(zhàn)火這樣的謬論,這讓人類對(duì)來世的信仰產(chǎn)生了巨大恐懼。為什么連教堂里靠背椅的椅背都像件瘦小的外套,令人很不舒服!快樂地面對(duì)生活不但使自己感到高興,還能溫暖他人,減輕他人的生活負(fù)擔(dān)。
I believe that brotherhood can grow from this to help destroy forever the seeds of friction and injustice that stem from group minority prejudices.
我相信,幸福能夠產(chǎn)生兄弟情誼,有助于消除小群體偏見產(chǎn)生的沖突和不公平的苗頭。
If only each one of us can develop a sound philosophy and work out a course of conduct as individuals, then I believe we can solve our world problems at the international level. Thomas Mann once gave this challenging definition: “War is only a cowardly escape from the problems of peace.” With faith and good will in our hearts and with peace in our souls and minds, surely we can leave this world the better for our having lived in it.
只要每個(gè)人都能確立一個(gè)正確的哲學(xué)觀,制定出一套個(gè)人行為規(guī)范,我相信我們能夠解決國(guó)際問題。托馬斯·曼曾經(jīng)提出了這樣一條富有挑戰(zhàn)性的定義:“戰(zhàn)爭(zhēng)只是對(duì)和平解決問題方式的逃避。”只要心中有信仰,有良好的愿望,只要思想和靈魂追求和平,我們就一定能夠在有生之年讓世界變得更加美好。